Genesis 2:4
Before
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
After
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that Yahweh God made them.
Bible Reader
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that Yahweh God made them.
Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted, for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted, for Yahweh God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
Then Yahweh God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
And Yahweh God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
Out of the ground Yahweh God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
Then Yahweh God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
And Yahweh God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
Yahweh God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
And out of the ground Yahweh God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
So Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
And from the rib that Yahweh God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
Now the serpent was more crafty than any beast of the field that the LORD God had made. And he said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden?’”
Now the serpent was more crafty than any beast of the field that Yahweh God had made. And he said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden?’”
Then the man and his wife heard the voice of the LORD God walking in the garden in the breeze of the day, and they hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.
Then the man and his wife heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the breeze of the day, and they hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
But the LORD God called out to the man, “Where are you?”
But Yahweh God called out to the man, “Where are you?”
“Who told you that you were naked?” asked the LORD God. “Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
“Who told you that you were naked?” asked Yahweh God. “Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
Then the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” “The serpent deceived me,” she replied, “and I ate.”
Then Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” “The serpent deceived me,” she replied, “and I ate.”
So the LORD God said to the serpent: “Because you have done this, cursed are you above all livestock and every beast of the field! On your belly will you go, and dust you will eat, all the days of your life.
So Yahweh God said to the serpent: “Because you have done this, cursed are you above all livestock and every beast of the field! On your belly will you go, and dust you will eat, all the days of your life.
And the LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and He clothed them.
And Yahweh God made garments of skin for Adam and his wife, and He clothed them.
Then the LORD God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil. And now, lest he reach out his hand and take also from the tree of life, and eat, and live forever...”
Then Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil. And now, lest he reach out his hand and take also from the tree of life, and eat, and live forever...”
Therefore the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
Therefore Yahweh God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
And Adam had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. “With the help of the LORD I have brought forth a man,” she said.
And Adam had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. “With the help of Yahweh I have brought forth a man,” she said.
So in the course of time, Cain brought some of the fruit of the soil as an offering to the LORD,
So in the course of time, Cain brought some of the fruit of the soil as an offering to Yahweh,
while Abel brought the best portions of the firstborn of his flock. And the LORD looked with favor on Abel and his offering,
while Abel brought the best portions of the firstborn of his flock. And Yahweh looked with favor on Abel and his offering,
“Why are you angry,” said the LORD to Cain, “and why has your countenance fallen?
“Why are you angry,” said Yahweh to Cain, “and why has your countenance fallen?
And the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I do not know!” he answered. “Am I my brother’s keeper?”
And Yahweh said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I do not know!” he answered. “Am I my brother’s keeper?”
“What have you done?” replied the LORD. “The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
“What have you done?” replied Yahweh. “The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
But Cain said to the LORD, “My punishment is greater than I can bear.
But Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
“Not so!” replied the LORD. “If anyone slays Cain, then Cain will be avenged sevenfold.” And the LORD placed a mark on Cain, so that no one who found him would kill him.
“Not so!” replied Yahweh. “If anyone slays Cain, then Cain will be avenged sevenfold.” And Yahweh placed a mark on Cain, so that no one who found him would kill him.
So Cain went out from the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.
So Cain went out from the presence of Yahweh and settled in the land of Nod, east of Eden.
And to Seth also a son was born, and he called him Enosh. At that time men began to call upon the name of the LORD.
And to Seth also a son was born, and he called him Enosh. At that time men began to call upon the name of Yahweh.
And he named him Noah, saying, “May this one comfort us in the labor and toil of our hands caused by the ground that the LORD has cursed.”
And he named him Noah, saying, “May this one comfort us in the labor and toil of our hands caused by the ground that Yahweh has cursed.”
So the LORD said, “My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days shall be 120 years.”
So Yahweh said, “My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days shall be 120 years.”
Then the LORD saw that the wickedness of man was great upon the earth, and that every inclination of the thoughts of his heart was altogether evil all the time.
Then Yahweh saw that the wickedness of man was great upon the earth, and that every inclination of the thoughts of his heart was altogether evil all the time.
And the LORD regretted that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
And Yahweh regretted that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
So the LORD said, “I will blot out man, whom I have created, from the face of the earth—every man and beast and crawling creature and bird of the air—for I am grieved that I have made them.”
So Yahweh said, “I will blot out man, whom I have created, from the face of the earth—every man and beast and crawling creature and bird of the air—for I am grieved that I have made them.”
Noah, however, found favor in the eyes of the LORD.
Noah, however, found favor in the eyes of Yahweh.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
Then Yahweh said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
And Noah did all that Yahweh had commanded him.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then Yahweh shut him in.
Then Noah built an altar to the LORD. And taking from every kind of clean animal and clean bird, he offered burnt offerings on the altar.
Then Noah built an altar to Yahweh. And taking from every kind of clean animal and clean bird, he offered burnt offerings on the altar.
When the LORD smelled the pleasing aroma, He said in His heart, “Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from his youth. And never again will I destroy all living creatures as I have done.
When Yahweh smelled the pleasing aroma, He said in His heart, “Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from his youth. And never again will I destroy all living creatures as I have done.
He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem.
He also declared: “Blessed be Yahweh, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem.
He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”
He was a mighty hunter before Yahweh; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Then Yahweh came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
And Yahweh said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
So Yahweh scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
That is why it is called Babel, for there Yahweh confused the language of the whole world, and from that place Yahweh scattered them over the face of all the earth.
Then the LORD said to Abram, “Leave your country, your kindred, and your father’s household, and go to the land I will show you.
Then Yahweh said to Abram, “Leave your country, your kindred, and your father’s household, and go to the land I will show you.
So Abram departed, as the LORD had directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
So Abram departed, as Yahweh had directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
Then the LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
Then Yahweh appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” So Abram built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.
From there Abram moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to the LORD, and he called on the name of the LORD.
From there Abram moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to Yahweh, and he called on the name of Yahweh.
The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
Yahweh, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
to the site where he had built the altar. And there Abram called on the name of the LORD.
to the site where he had built the altar. And there Abram called on the name of Yahweh.
And Lot looked out and saw that the whole plain of the Jordan, all the way to Zoar, was well watered like the garden of the LORD, like the land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
And Lot looked out and saw that the whole plain of the Jordan, all the way to Zoar, was well watered like the garden of Yahweh, like the land of Egypt. (This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah.)
But the men of Sodom were wicked, sinning greatly against the LORD.
But the men of Sodom were wicked, sinning greatly against Yahweh.
After Lot had departed, the LORD said to Abram, “Now lift up your eyes from the place where you are, and look to the north and south and east and west,
After Lot had departed, Yahweh said to Abram, “Now lift up your eyes from the place where you are, and look to the north and south and east and west,
So Abram moved his tent and went to live near the Oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
So Abram moved his tent and went to live near the Oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to Yahweh.
But Abram replied to the king of Sodom, “I have raised my hand to the LORD God Most High, Creator of heaven and earth,
But Abram replied to the king of Sodom, “I have raised my hand to Yahweh God Most High, Creator of heaven and earth,
After these events, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.”
After these events, the word of Yahweh came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.”
But Abram replied, “O Lord GOD, what can You give me, since I remain childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
But Abram replied, “O Lord Yahweh, what can You give me, since I remain childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Then the word of the LORD came to Abram, saying, “This one will not be your heir, but one who comes from your own body will be your heir.”
Then the word of Yahweh came to Abram, saying, “This one will not be your heir, but one who comes from your own body will be your heir.”
And the LORD took him outside and said, “Now look to the heavens and count the stars, if you are able.” Then He told him, “So shall your offspring be.”
And Yahweh took him outside and said, “Now look to the heavens and count the stars, if you are able.” Then He told him, “So shall your offspring be.”
Abram believed the LORD, and it was credited to him as righteousness.
Abram believed Yahweh, and it was credited to him as righteousness.
The LORD also told him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
Yahweh also told him, “I am Yahweh, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
But Abram replied, “Lord GOD, how can I know that I will possess it?”
But Abram replied, “Lord Yahweh, how can I know that I will possess it?”
And the LORD said to him, “Bring Me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a turtledove and a young pigeon.”
And Yahweh said to him, “Bring Me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a turtledove and a young pigeon.”
Then the LORD said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
Then Yahweh said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land—from the river of Egypt to the great River Euphrates—
On that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land—from the river of Egypt to the great River Euphrates—
So Sarai said to Abram, “Look now, the LORD has prevented me from bearing children. Please go to my maidservant; perhaps I can build a family by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
So Sarai said to Abram, “Look now, Yahweh has prevented me from bearing children. Please go to my maidservant; perhaps I can build a family by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
Then Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be upon you! I delivered my servant into your arms, and ever since she saw that she was pregnant, she has treated me with contempt. May the LORD judge between you and me.”
Then Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be upon you! I delivered my servant into your arms, and ever since she saw that she was pregnant, she has treated me with contempt. May Yahweh judge between you and me.”
Now the angel of the LORD found Hagar by a spring of water in the desert—the spring along the road to Shur.
Now the angel of Yahweh found Hagar by a spring of water in the desert—the spring along the road to Shur.
So the angel of the LORD told her, “Return to your mistress and submit to her authority.”
So the angel of Yahweh told her, “Return to your mistress and submit to her authority.”
The angel of the LORD proceeded: “Behold, you have conceived and will bear a son. And you shall name him Ishmael, for the LORD has heard your cry of affliction.
The angel of Yahweh proceeded: “Behold, you have conceived and will bear a son. And you shall name him Ishmael, for Yahweh has heard your cry of affliction.
So Hagar gave this name to the LORD who had spoken to her: “You are the God who sees me,” for she said, “Here I have seen the One who sees me!”
So Hagar gave this name to Yahweh who had spoken to her: “You are the God who sees me,” for she said, “Here I have seen the One who sees me!”
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless.
When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless.
Then the LORD appeared to Abraham by the Oaks of Mamre in the heat of the day, while he was sitting at the entrance of his tent.
Then Yahweh appeared to Abraham by the Oaks of Mamre in the heat of the day, while he was sitting at the entrance of his tent.
Then the LORD said, “I will surely return to you at this time next year, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was behind him, listening at the entrance to the tent.
Then Yahweh said, “I will surely return to you at this time next year, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was behind him, listening at the entrance to the tent.
And the LORD asked Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Can I really bear a child when I am old?’
And Yahweh asked Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Can I really bear a child when I am old?’
Is anything too difficult for the LORD? At the appointed time I will return to you—in about a year—and Sarah will have a son.”
Is anything too difficult for Yahweh? At the appointed time I will return to you—in about a year—and Sarah will have a son.”
But Sarah was afraid, so she denied it and said, “I did not laugh.” “No,” replied the LORD, “but you did laugh.”
But Sarah was afraid, so she denied it and said, “I did not laugh.” “No,” replied Yahweh, “but you did laugh.”
And the LORD said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
And Yahweh said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
For I have chosen him, so that he will command his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, in order that the LORD may bring upon Abraham what He has promised.”
For I have chosen him, so that he will command his children and his household after him to keep the way of Yahweh by doing what is right and just, in order that Yahweh may bring upon Abraham what He has promised.”
Then the LORD said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is great. Because their sin is so grievous,
Then Yahweh said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is great. Because their sin is so grievous,
And the two men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.
And the two men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before Yahweh.
So the LORD replied, “If I find fifty righteous ones within the city of Sodom, on their account I will spare the whole place.”
So Yahweh replied, “If I find fifty righteous ones within the city of Sodom, on their account I will spare the whole place.”
Once again Abraham spoke to the LORD, “Suppose forty are found there?” He answered, “On account of the forty, I will not do it.”
Once again Abraham spoke to Yahweh, “Suppose forty are found there?” He answered, “On account of the forty, I will not do it.”
When the LORD had finished speaking with Abraham, He departed, and Abraham returned home.
When Yahweh had finished speaking with Abraham, He departed, and Abraham returned home.
because we are about to destroy this place. For the outcry to the LORD against its people is so great that He has sent us to destroy it.”
because we are about to destroy this place. For the outcry to Yahweh against its people is so great that He has sent us to destroy it.”
So Lot went out and spoke to the sons-in-law who were pledged in marriage to his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for the LORD is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
So Lot went out and spoke to the sons-in-law who were pledged in marriage to his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for Yahweh is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
But when Lot hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and his two daughters. And they led them safely out of the city, because of the LORD’s compassion for them.
But when Lot hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and his two daughters. And they led them safely out of the city, because of Yahweh’s compassion for them.
Then the LORD rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah—from the LORD out of the heavens.
Then Yahweh rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah—from Yahweh out of the heavens.
Early the next morning, Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
Early the next morning, Abraham got up and returned to the place where he had stood before Yahweh.
for on account of Abraham’s wife Sarah, the LORD had completely closed all the wombs in Abimelech’s household.
for on account of Abraham’s wife Sarah, Yahweh had completely closed all the wombs in Abimelech’s household.
Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
Now Yahweh attended to Sarah as He had said, and Yahweh did for Sarah what He had promised.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of Yahweh, the Eternal God.
Just then the angel of the LORD called out to him from heaven, “Abraham, Abraham!” “Here I am,” he replied.
Just then the angel of Yahweh called out to him from heaven, “Abraham, Abraham!” “Here I am,” he replied.
And Abraham called that place The LORD Will Provide. So to this day it is said, “On the mountain of the LORD it will be provided.”
And Abraham called that place Yahweh Will Provide. So to this day it is said, “On the mountain of Yahweh it will be provided.”
And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time,
And the angel of Yahweh called to Abraham from heaven a second time,
saying, “By Myself I have sworn, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your only son,
saying, “By Myself I have sworn, declares Yahweh, that because you have done this and have not withheld your only son,
By now Abraham was old and well along in years, and the LORD had blessed him in every way.
By now Abraham was old and well along in years, and Yahweh had blessed him in every way.
and I will have you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am dwelling,
and I will have you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am dwelling,
The LORD, the God of heaven, who brought me from my father’s house and my native land, who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring I will give this land’—He will send His angel before you so that you can take a wife for my son from there.
Yahweh, the God of heaven, who brought me from my father’s house and my native land, who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring I will give this land’—He will send His angel before you so that you can take a wife for my son from there.
“O LORD, God of my master Abraham,” he prayed, “please grant me success today, and show kindness to my master Abraham.
“O Yahweh, God of my master Abraham,” he prayed, “please grant me success today, and show kindness to my master Abraham.
Meanwhile, the man watched her silently to see whether or not the LORD had made his journey a success.
Meanwhile, the man watched her silently to see whether or not Yahweh had made his journey a success.
Then the man bowed down and worshiped the LORD,
Then the man bowed down and worshiped Yahweh,
saying, “Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not withheld His kindness and faithfulness from my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”
saying, “Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not withheld His kindness and faithfulness from my master. As for me, Yahweh has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”
“Come, you who are blessed by the LORD,” said Laban. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
“Come, you who are blessed by Yahweh,” said Laban. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
“The LORD has greatly blessed my master, and he has become rich. He has given him sheep and cattle, silver and gold, menservants and maidservants, camels and donkeys.
“Yahweh has greatly blessed my master, and he has become rich. He has given him sheep and cattle, silver and gold, menservants and maidservants, camels and donkeys.
And he told me, ‘The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you and make your journey a success, so that you may take a wife for my son from my kindred and from my father’s house.
And he told me, ‘Yahweh, before whom I have walked, will send His angel with you and make your journey a success, so that you may take a wife for my son from my kindred and from my father’s house.
So when I came to the spring today, I prayed: O LORD, God of my master Abraham, if only You would make my journey a success!
So when I came to the spring today, I prayed: O Yahweh, God of my master Abraham, if only You would make my journey a success!
and she replies, ‘Drink, and I will draw water for your camels as well,’ may she be the woman the LORD has appointed for my master’s son.
and she replies, ‘Drink, and I will draw water for your camels as well,’ may she be the woman Yahweh has appointed for my master’s son.
Then I bowed down and worshiped the LORD; and I blessed the LORD, the God of my master Abraham, who led me on the right road to take the granddaughter of my master’s brother for his son.
Then I bowed down and worshiped Yahweh; and I blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who led me on the right road to take the granddaughter of my master’s brother for his son.
Laban and Bethuel answered, “This is from the LORD; we have no choice in the matter.
Laban and Bethuel answered, “This is from Yahweh; we have no choice in the matter.
Rebekah is here before you. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, just as the LORD has decreed.”
Rebekah is here before you. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, just as Yahweh has decreed.”
When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the LORD.
When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before Yahweh.
But he replied, “Do not delay me, since the LORD has made my journey a success. Send me on my way so that I may go to my master.”
But he replied, “Do not delay me, since Yahweh has made my journey a success. Send me on my way so that I may go to my master.”
Later, Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. And the LORD heard his prayer, and his wife Rebekah conceived.
Later, Isaac prayed to Yahweh on behalf of his wife, because she was barren. And Yahweh heard his prayer, and his wife Rebekah conceived.
But the children inside her struggled with each other, and she said, “Why is this happening to me?” So Rebekah went to inquire of the LORD,
But the children inside her struggled with each other, and she said, “Why is this happening to me?” So Rebekah went to inquire of Yahweh,
The LORD appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt. Settle in the land where I tell you.
Yahweh appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt. Settle in the land where I tell you.
Now Isaac sowed seed in the land, and that very year he reaped a hundredfold. And the LORD blessed him,
Now Isaac sowed seed in the land, and that very year he reaped a hundredfold. And Yahweh blessed him,
He moved on from there and dug another well, and they did not quarrel over it. He named it Rehoboth and said, “At last the LORD has made room for us, and we will be fruitful in the land.”
He moved on from there and dug another well, and they did not quarrel over it. He named it Rehoboth and said, “At last Yahweh has made room for us, and we will be fruitful in the land.”
and that night the LORD appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of My servant Abraham.”
and that night Yahweh appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of My servant Abraham.”
So Isaac built an altar there and called on the name of the LORD, and he pitched his tent there. His servants also dug a well there.
So Isaac built an altar there and called on the name of Yahweh, and he pitched his tent there. His servants also dug a well there.
“We can plainly see that the LORD has been with you,” they replied. “We recommend that there should now be an oath between us and you. Let us make a covenant with you
“We can plainly see that Yahweh has been with you,” they replied. “We recommend that there should now be an oath between us and you. Let us make a covenant with you
that you will not harm us, just as we have not harmed you but have done only good to you, sending you on your way in peace. And now you are blessed by the LORD.”
that you will not harm us, just as we have not harmed you but have done only good to you, sending you on your way in peace. And now you are blessed by Yahweh.”
‘Bring me some game and prepare me a tasty dish to eat, so that I may bless you in the presence of the LORD before I die.’
‘Bring me some game and prepare me a tasty dish to eat, so that I may bless you in the presence of Yahweh before I die.’
But Isaac asked his son, “How did you ever find it so quickly, my son?” “Because the LORD your God brought it to me,” he replied.
But Isaac asked his son, “How did you ever find it so quickly, my son?” “Because Yahweh your God brought it to me,” he replied.
So he came near and kissed him. When Isaac smelled his clothing, he blessed him and said: “Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
So he came near and kissed him. When Isaac smelled his clothing, he blessed him and said: “Ah, the smell of my son is like the smell of a field that Yahweh has blessed.
And there at the top the LORD was standing and saying, “I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you now lie.
And there at the top Yahweh was standing and saying, “I am Yahweh, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you now lie.
When Jacob woke up, he said, “Surely the LORD is in this place, and I was unaware of it.”
When Jacob woke up, he said, “Surely Yahweh is in this place, and I was unaware of it.”
so that I may return safely to my father’s house, then the LORD will be my God.
so that I may return safely to my father’s house, then Yahweh will be my God.
When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
When Yahweh saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
And Leah conceived and gave birth to a son, and she named him Reuben, for she said, “The LORD has seen my affliction. Surely my husband will love me now.”
And Leah conceived and gave birth to a son, and she named him Reuben, for she said, “Yahweh has seen my affliction. Surely my husband will love me now.”
Again she conceived and gave birth to a son, and she said, “Because the LORD has heard that I am unloved, He has given me this son as well.” So she named him Simeon.
Again she conceived and gave birth to a son, and she said, “Because Yahweh has heard that I am unloved, He has given me this son as well.” So she named him Simeon.
And once more she conceived and gave birth to a son and said, “This time I will praise the LORD.” So she named him Judah. Then Leah stopped having children.
And once more she conceived and gave birth to a son and said, “This time I will praise Yahweh.” So she named him Judah. Then Leah stopped having children.
She named him Joseph, and said, “May the LORD add to me another son.”
She named him Joseph, and said, “May Yahweh add to me another son.”
But Laban replied, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.”
But Laban replied, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that Yahweh has blessed me because of you.”
Indeed, you had very little before my arrival, but now your wealth has increased many times over. The LORD has blessed you wherever I set foot. But now, when may I also provide for my own household?”
Indeed, you had very little before my arrival, but now your wealth has increased many times over. Yahweh has blessed you wherever I set foot. But now, when may I also provide for my own household?”
Then the LORD said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
Then Yahweh said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
It was also called Mizpah, because Laban said, “May the LORD keep watch between you and me when we are absent from each other.
It was also called Mizpah, because Laban said, “May Yahweh keep watch between you and me when we are absent from each other.
Then Jacob declared, “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, the LORD who told me, ‘Go back to your country and to your kindred, and I will make you prosper,’
Then Jacob declared, “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Yahweh who told me, ‘Go back to your country and to your kindred, and I will make you prosper,’
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; so the LORD put him to death.
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of Yahweh; so Yahweh put him to death.
What he did was wicked in the sight of the LORD, so He put Onan to death as well.
What he did was wicked in the sight of Yahweh, so He put Onan to death as well.
And the LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
And Yahweh was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
When his master saw that the LORD was with him and made him prosper in all he did,
When his master saw that Yahweh was with him and made him prosper in all he did,
From the time that he put Joseph in charge of his household and all he owned, the LORD blessed the Egyptian’s household on account of him. The LORD’s blessing was on everything he owned, both in his house and in his field.
From the time that he put Joseph in charge of his household and all he owned, Yahweh blessed the Egyptian’s household on account of him. Yahweh’s blessing was on everything he owned, both in his house and in his field.
the LORD was with him and extended kindness to him, granting him favor in the eyes of the prison warden.
Yahweh was with him and extended kindness to him, granting him favor in the eyes of the prison warden.
The warden did not concern himself with anything under Joseph’s care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.
The warden did not concern himself with anything under Joseph’s care, because Yahweh was with Joseph and gave him success in whatever he did.
I await Your salvation, O LORD.
I await Your salvation, O Yahweh.
There the angel of the LORD appeared to him in a blazing fire from within a bush. Moses saw the bush ablaze with fire, but it was not consumed.
There the angel of Yahweh appeared to him in a blazing fire from within a bush. Moses saw the bush ablaze with fire, but it was not consumed.
When the LORD saw that he had gone over to look, God called out to him from within the bush, “Moses, Moses!” “Here I am,” he answered.
When Yahweh saw that he had gone over to look, God called out to him from within the bush, “Moses, Moses!” “Here I am,” he answered.
The LORD said, “I have indeed seen the affliction of My people in Egypt. I have heard them crying out because of their oppressors, and I am aware of their sufferings.
Yahweh said, “I have indeed seen the affliction of My people in Egypt. I have heard them crying out because of their oppressors, and I am aware of their sufferings.
God also told Moses, “Say to the Israelites, ‘The LORD, the God of your fathers—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has sent me to you.’ This is My name forever, and this is how I am to be remembered in every generation.
God also told Moses, “Say to the Israelites, ‘Yahweh, the God of your fathers—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has sent me to you.’ This is My name forever, and this is how I am to be remembered in every generation.
Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The LORD, the God of your fathers—the God of Abraham, Isaac, and Jacob—has appeared to me and said: I have surely attended to you and have seen what has been done to you in Egypt.
Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘Yahweh, the God of your fathers—the God of Abraham, Isaac, and Jacob—has appeared to me and said: I have surely attended to you and have seen what has been done to you in Egypt.
The elders of Israel will listen to what you say, and you must go with them to the king of Egypt and tell him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us take a three-day journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the LORD our God.’
The elders of Israel will listen to what you say, and you must go with them to the king of Egypt and tell him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us take a three-day journey into the wilderness, so that we may sacrifice to Yahweh our God.’
Then Moses answered, “What if they do not believe me or listen to my voice? For they may say, ‘The LORD has not appeared to you.’”
Then Moses answered, “What if they do not believe me or listen to my voice? For they may say, ‘Yahweh has not appeared to you.’”
And the LORD asked him, “What is that in your hand?” “A staff,” he replied.
And Yahweh asked him, “What is that in your hand?” “A staff,” he replied.
“Throw it on the ground,” said the LORD. So Moses threw it on the ground, and it became a snake, and he ran from it.
“Throw it on the ground,” said Yahweh. So Moses threw it on the ground, and it became a snake, and he ran from it.
“Stretch out your hand and grab it by the tail,” the LORD said to Moses, who reached out his hand and caught the snake, and it turned back into a staff in his hand.
“Stretch out your hand and grab it by the tail,” Yahweh said to Moses, who reached out his hand and caught the snake, and it turned back into a staff in his hand.
“This is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has appeared to you.”
“This is so that they may believe that Yahweh, the God of their fathers—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has appeared to you.”
Furthermore, the LORD said to Moses, “Put your hand inside your cloak.” So he put his hand inside his cloak, and when he took it out, his hand was leprous, white as snow.
Furthermore, Yahweh said to Moses, “Put your hand inside your cloak.” So he put his hand inside his cloak, and when he took it out, his hand was leprous, white as snow.
“Put your hand back inside your cloak,” said the LORD. So Moses put his hand back inside his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his skin.
“Put your hand back inside your cloak,” said Yahweh. So Moses put his hand back inside his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his skin.
And the LORD said, “If they refuse to believe you or heed the witness of the first sign, they may believe that of the second.
And Yahweh said, “If they refuse to believe you or heed the witness of the first sign, they may believe that of the second.
And the LORD said to him, “Who gave man his mouth? Or who makes the mute or the deaf, the sighted or the blind? Is it not I, the LORD?
And Yahweh said to him, “Who gave man his mouth? Or who makes the mute or the deaf, the sighted or the blind? Is it not I, Yahweh?
Then the anger of the LORD burned against Moses, and He said, “Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well, and he is now on his way to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
Then the anger of Yahweh burned against Moses, and He said, “Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well, and he is now on his way to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
Now the LORD had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who sought to kill you are dead.”
Now Yahweh had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who sought to kill you are dead.”
The LORD instructed Moses, “When you go back to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders that I have put within your power. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
Yahweh instructed Moses, “When you go back to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders that I have put within your power. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
Then tell Pharaoh that this is what the LORD says: ‘Israel is My firstborn son,
Then tell Pharaoh that this is what Yahweh says: ‘Israel is My firstborn son,
Now at a lodging place along the way, the LORD met Moses and was about to kill him.
Now at a lodging place along the way, Yahweh met Moses and was about to kill him.
So the LORD let him alone. (When she said, “bridegroom of blood,” she was referring to the circumcision.)
So Yahweh let him alone. (When she said, “bridegroom of blood,” she was referring to the circumcision.)
Meanwhile, the LORD had said to Aaron, “Go and meet Moses in the wilderness.” So he went and met Moses at the mountain of God and kissed him.
Meanwhile, Yahweh had said to Aaron, “Go and meet Moses in the wilderness.” So he went and met Moses at the mountain of God and kissed him.
And Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and all the signs He had commanded him to perform.
And Moses told Aaron everything Yahweh had sent him to say, and all the signs He had commanded him to perform.
and Aaron relayed everything the LORD had said to Moses. And Moses performed the signs before the people,
and Aaron relayed everything Yahweh had said to Moses. And Moses performed the signs before the people,
and they believed. And when they heard that the LORD had attended to the Israelites and had seen their affliction, they bowed down and worshiped.
and they believed. And when they heard that Yahweh had attended to the Israelites and had seen their affliction, they bowed down and worshiped.
After that, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let My people go, so that they may hold a feast to Me in the wilderness.’”
After that, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Let My people go, so that they may hold a feast to Me in the wilderness.’”
But Pharaoh replied, “Who is the LORD that I should obey His voice and let Israel go? I do not know the LORD, and I will not let Israel go.”
But Pharaoh replied, “Who is Yahweh that I should obey His voice and let Israel go? I do not know Yahweh, and I will not let Israel go.”
“The God of the Hebrews has met with us,” they answered. “Please let us go on a three-day journey into the wilderness to sacrifice to the LORD our God, or He may strike us with plagues or with the sword.”
“The God of the Hebrews has met with us,” they answered. “Please let us go on a three-day journey into the wilderness to sacrifice to Yahweh our God, or He may strike us with plagues or with the sword.”
“You are slackers!” Pharaoh replied. “Slackers! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
“You are slackers!” Pharaoh replied. “Slackers! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to Yahweh.’
“May the LORD look upon you and judge you,” the foremen said, “for you have made us a stench before Pharaoh and his officials; you have placed in their hand a sword to kill us!”
“May Yahweh look upon you and judge you,” the foremen said, “for you have made us a stench before Pharaoh and his officials; you have placed in their hand a sword to kill us!”
So Moses returned to the LORD and asked, “Lord, why have You brought trouble upon this people? Is this why You sent me?
So Moses returned to Yahweh and asked, “Lord, why have You brought trouble upon this people? Is this why You sent me?
But the LORD said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh, for because of My mighty hand he will let the people go; because of My strong hand he will drive them out of his land.”
But Yahweh said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh, for because of My mighty hand he will let the people go; because of My strong hand he will drive them out of his land.”
God also told Moses, “I am the LORD.
God also told Moses, “I am Yahweh.
I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by My name the LORD I did not make Myself known to them.
I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by My name Yahweh I did not make Myself known to them.
Therefore tell the Israelites: ‘I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians and deliver you from their bondage. I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.
Therefore tell the Israelites: ‘I am Yahweh, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians and deliver you from their bondage. I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.
I will take you as My own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
I will take you as My own people, and I will be your God. Then you will know that I am Yahweh your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
And I will bring you into the land that I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD!’”
And I will bring you into the land that I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as a possession. I am Yahweh!’”
So the LORD said to Moses,
So Yahweh said to Moses,
But in the LORD’s presence Moses replied, “If the Israelites will not listen to me, then why would Pharaoh listen to me, since I am unskilled in speech?”
But in Yahweh’s presence Moses replied, “If the Israelites will not listen to me, then why would Pharaoh listen to me, since I am unskilled in speech?”
Then the LORD spoke to Moses and Aaron and gave them a charge concerning both the Israelites and Pharaoh king of Egypt, to bring the Israelites out of the land of Egypt.
Then Yahweh spoke to Moses and Aaron and gave them a charge concerning both the Israelites and Pharaoh king of Egypt, to bring the Israelites out of the land of Egypt.
It was this Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.”
It was this Aaron and Moses to whom Yahweh said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.”
Now on the day that the LORD spoke to Moses in Egypt,
Now on the day that Yahweh spoke to Moses in Egypt,
He said to him, “I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt everything I say to you.”
He said to him, “I am Yahweh; tell Pharaoh king of Egypt everything I say to you.”
But in the LORD’s presence Moses replied, “Since I am unskilled in speech, why would Pharaoh listen to me?”
But in Yahweh’s presence Moses replied, “Since I am unskilled in speech, why would Pharaoh listen to me?”
The LORD answered Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
Yahweh answered Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
And the Egyptians will know that I am the LORD, when I stretch out My hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
And the Egyptians will know that I am Yahweh, when I stretch out My hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.
So Moses and Aaron did just as Yahweh had commanded them.
The LORD said to Moses and Aaron,
Yahweh said to Moses and Aaron,
So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.
So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as Yahweh had commanded. Aaron threw his staff down before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.
Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as Yahweh had said.
Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
Then Yahweh said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
Then say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness. But until now you have not listened.
Then say to him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness. But until now you have not listened.
This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD. Behold, with the staff in my hand I will strike the water of the Nile, and it will turn to blood.
This is what Yahweh says: By this you will know that I am Yahweh. Behold, with the staff in my hand I will strike the water of the Nile, and it will turn to blood.
And the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers and canals and ponds and all the reservoirs—that they may become blood.’ There will be blood throughout the land of Egypt, even in the vessels of wood and stone.”
And Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers and canals and ponds and all the reservoirs—that they may become blood.’ There will be blood throughout the land of Egypt, even in the vessels of wood and stone.”
Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the presence of Pharaoh and his officials, Aaron raised the staff and struck the water of the Nile, and all the water was turned to blood.
Moses and Aaron did just as Yahweh had commanded; in the presence of Pharaoh and his officials, Aaron raised the staff and struck the water of the Nile, and all the water was turned to blood.
But the magicians of Egypt did the same things by their magic arts. So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
But the magicians of Egypt did the same things by their magic arts. So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to Moses and Aaron, just as Yahweh had said.
And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.
And seven full days passed after Yahweh had struck the Nile.
Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him that this is what the LORD says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
Then Yahweh said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him that this is what Yahweh says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
And the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the rivers and canals and ponds, and cause the frogs to come up onto the land of Egypt.’”
And Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the rivers and canals and ponds, and cause the frogs to come up onto the land of Egypt.’”
Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go, that they may sacrifice to the LORD.”
Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to Yahweh to take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go, that they may sacrifice to Yahweh.”
“Tomorrow,” Pharaoh answered. “May it be as you say,” Moses replied, “so that you may know that there is no one like the LORD our God.
“Tomorrow,” Pharaoh answered. “May it be as you say,” Moses replied, “so that you may know that there is no one like Yahweh our God.
After Moses and Aaron had left Pharaoh, Moses cried out to the LORD for help with the frogs that He had brought against Pharaoh.
After Moses and Aaron had left Pharaoh, Moses cried out to Yahweh for help with the frogs that He had brought against Pharaoh.
And the LORD did as Moses requested, and the frogs in the houses, the courtyards, and the fields died.
And Yahweh did as Moses requested, and the frogs in the houses, the courtyards, and the fields died.
When Pharaoh saw that there was relief, however, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
When Pharaoh saw that there was relief, however, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as Yahweh had said.
Then the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may turn into swarms of gnats throughout the land of Egypt.’”
Then Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may turn into swarms of gnats throughout the land of Egypt.’”
“This is the finger of God,” the magicians said to Pharaoh. But Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
“This is the finger of God,” the magicians said to Pharaoh. But Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as Yahweh had said.
Then the LORD said to Moses, “Get up early in the morning, and when Pharaoh goes out to the water, stand before him and tell him that this is what the LORD says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
Then Yahweh said to Moses, “Get up early in the morning, and when Pharaoh goes out to the water, stand before him and tell him that this is what Yahweh says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where My people live; no swarms of flies will be found there. In this way you will know that I, the LORD, am in the land.
But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where My people live; no swarms of flies will be found there. In this way you will know that I, Yahweh, am in the land.
And the LORD did so. Thick swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials. Throughout Egypt the land was ruined by swarms of flies.
And Yahweh did so. Thick swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials. Throughout Egypt the land was ruined by swarms of flies.
But Moses replied, “It would not be right to do that, because the sacrifices we offer to the LORD our God would be detestable to the Egyptians. If we offer sacrifices that are detestable before the Egyptians, will they not stone us?
But Moses replied, “It would not be right to do that, because the sacrifices we offer to Yahweh our God would be detestable to the Egyptians. If we offer sacrifices that are detestable before the Egyptians, will they not stone us?
We must make a three-day journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He commands us.”
We must make a three-day journey into the wilderness and sacrifice to Yahweh our God as He commands us.”
Pharaoh answered, “I will let you go and sacrifice to the LORD your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.”
Pharaoh answered, “I will let you go and sacrifice to Yahweh your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.”
“As soon as I leave you,” Moses said, “I will pray to the LORD, so that tomorrow the swarms of flies will depart from Pharaoh and his officials and his people. But Pharaoh must not act deceitfully again by refusing to let the people go and sacrifice to the LORD.”
“As soon as I leave you,” Moses said, “I will pray to Yahweh, so that tomorrow the swarms of flies will depart from Pharaoh and his officials and his people. But Pharaoh must not act deceitfully again by refusing to let the people go and sacrifice to Yahweh.”
Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,
Then Moses left Pharaoh and prayed to Yahweh,
and the LORD did as Moses requested. He removed the swarms of flies from Pharaoh and his officials and his people; not one fly remained.
and Yahweh did as Moses requested. He removed the swarms of flies from Pharaoh and his officials and his people; not one fly remained.
Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him that this is what the LORD, the God of the Hebrews, says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
Then Yahweh said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him that this is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
then the hand of the LORD will bring a severe plague on your livestock in the field—on your horses, donkeys, camels, herds, and flocks.
then the hand of Yahweh will bring a severe plague on your livestock in the field—on your horses, donkeys, camels, herds, and flocks.
But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”
But Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”
The LORD set a time, saying, “Tomorrow the LORD will do this in the land.”
Yahweh set a time, saying, “Tomorrow Yahweh will do this in the land.”
And the next day the LORD did just that. All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
And the next day Yahweh did just that. All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
Then the LORD said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from the furnace; in the sight of Pharaoh, Moses is to toss it into the air.
Then Yahweh said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from the furnace; in the sight of Pharaoh, Moses is to toss it into the air.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not listen to them, just as the LORD had said to Moses.
But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he would not listen to them, just as Yahweh had said to Moses.
Then the LORD said to Moses, “Get up early in the morning, stand before Pharaoh, and tell him that this is what the LORD, the God of the Hebrews, says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
Then Yahweh said to Moses, “Get up early in the morning, stand before Pharaoh, and tell him that this is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the LORD hurried to bring their servants and livestock to shelter,
Those among Pharaoh’s officials who feared the word of Yahweh hurried to bring their servants and livestock to shelter,
but those who disregarded the word of the LORD left their servants and livestock in the field.
but those who disregarded the word of Yahweh left their servants and livestock in the field.
Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, so that hail may fall on all the land of Egypt—on man and beast and every plant of the field throughout the land of Egypt.”
Then Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, so that hail may fall on all the land of Egypt—on man and beast and every plant of the field throughout the land of Egypt.”
So Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail, and lightning struck the earth. So the LORD rained down hail upon the land of Egypt.
So Moses stretched out his staff toward heaven, and Yahweh sent thunder and hail, and lightning struck the earth. So Yahweh rained down hail upon the land of Egypt.
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said. “The LORD is righteous, and I and my people are wicked.
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said. “Yahweh is righteous, and I and my people are wicked.
Pray to the LORD, for there has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you do not need to stay any longer.”
Pray to Yahweh, for there has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you do not need to stay any longer.”
Moses said to him, “When I have left the city, I will spread out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD’s.
Moses said to him, “When I have left the city, I will spread out my hands to Yahweh. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is Yahweh’s.
But as for you and your officials, I know that you still do not fear the LORD our God.”
But as for you and your officials, I know that you still do not fear Yahweh our God.”
Then Moses departed from Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the LORD. The thunder and hail ceased, and the rain no longer poured down on the land.
Then Moses departed from Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to Yahweh. The thunder and hail ceased, and the rain no longer poured down on the land.
So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.
So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not let the Israelites go, just as Yahweh had said through Moses.
Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials, that I may perform these miraculous signs of Mine among them,
Then Yahweh said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials, that I may perform these miraculous signs of Mine among them,
and that you may tell your children and grandchildren how severely I dealt with the Egyptians when I performed miraculous signs among them, so that all of you may know that I am the LORD.”
and that you may tell your children and grandchildren how severely I dealt with the Egyptians when I performed miraculous signs among them, so that all of you may know that I am Yahweh.”
So Moses and Aaron went to Pharaoh and told him, “This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, so that they may worship Me.
So Moses and Aaron went to Pharaoh and told him, “This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, so that they may worship Me.
Pharaoh’s officials asked him, “How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God. Do you not yet realize that Egypt lies in ruins?”
Pharaoh’s officials asked him, “How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship Yahweh their God. Do you not yet realize that Egypt lies in ruins?”
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship the LORD your God,” he said. “But who exactly will be going?”
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship Yahweh your God,” he said. “But who exactly will be going?”
“We will go with our young and old,” Moses replied. “We will go with our sons and daughters, and with our flocks and herds, for we must hold a feast to the LORD.”
“We will go with our young and old,” Moses replied. “We will go with our sons and daughters, and with our flocks and herds, for we must hold a feast to Yahweh.”
Then Pharaoh told them, “May the LORD be with you if I ever let you go with your little ones. Clearly you are bent on evil.
Then Pharaoh told them, “May Yahweh be with you if I ever let you go with your little ones. Clearly you are bent on evil.
No, only the men may go and worship the LORD, since that is what you have been requesting.” And Moses and Aaron were driven from Pharaoh’s presence.
No, only the men may go and worship Yahweh, since that is what you have been requesting.” And Moses and Aaron were driven from Pharaoh’s presence.
Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt, so that the locusts may swarm over it and devour every plant in the land—everything that the hail has left behind.”
Then Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt, so that the locusts may swarm over it and devour every plant in the land—everything that the hail has left behind.”
So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and throughout that day and night the LORD sent an east wind across the land. By morning the east wind had brought the locusts.
So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and throughout that day and night Yahweh sent an east wind across the land. By morning the east wind had brought the locusts.
Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the LORD your God and against you.
Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against Yahweh your God and against you.
Now please forgive my sin once more and appeal to the LORD your God, that He may remove this death from me.”
Now please forgive my sin once more and appeal to Yahweh your God, that He may remove this death from me.”
So Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the LORD.
So Moses left Pharaoh’s presence and appealed to Yahweh.
And the LORD changed the wind to a very strong west wind that carried off the locusts and blew them into the Red Sea. Not a single locust remained anywhere in Egypt.
And Yahweh changed the wind to a very strong west wind that carried off the locusts and blew them into the Red Sea. Not a single locust remained anywhere in Egypt.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, so that darkness may spread over the land of Egypt—a palpable darkness.”
Then Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, so that darkness may spread over the land of Egypt—a palpable darkness.”
Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, worship the LORD. Even your little ones may go with you; only your flocks and herds must stay behind.”
Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, worship Yahweh. Even your little ones may go with you; only your flocks and herds must stay behind.”
But Moses replied, “You must also provide us with sacrifices and burnt offerings to present to the LORD our God.
But Moses replied, “You must also provide us with sacrifices and burnt offerings to present to Yahweh our God.
Even our livestock must go with us; not a hoof will be left behind, for we will need some of them to worship the LORD our God, and we will not know how we are to worship the LORD until we arrive.”
Even our livestock must go with us; not a hoof will be left behind, for we will need some of them to worship Yahweh our God, and we will not know how we are to worship Yahweh until we arrive.”
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
Then the LORD said to Moses, “I will bring upon Pharaoh and Egypt one more plague. After that, he will allow you to leave this place. And when he lets you go, he will drive you out completely.
Then Yahweh said to Moses, “I will bring upon Pharaoh and Egypt one more plague. After that, he will allow you to leave this place. And when he lets you go, he will drive you out completely.
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.
And Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.
So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
So Moses declared, “This is what Yahweh says: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
But among all the Israelites, not even a dog will snarl at man or beast.’ Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
But among all the Israelites, not even a dog will snarl at man or beast.’ Then you will know that Yahweh makes a distinction between Egypt and Israel.
The LORD said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
Yahweh said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh’s heart so that he would not let the Israelites go out of his land.
Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but Yahweh hardened Pharaoh’s heart so that he would not let the Israelites go out of his land.
Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
Now Yahweh said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
This is how you are to eat it: You must be fully dressed for travel, with your sandals on your feet and your staff in your hand. You are to eat in haste; it is the LORD’s Passover.
This is how you are to eat it: You must be fully dressed for travel, with your sandals on your feet and your staff in your hand. You are to eat in haste; it is Yahweh’s Passover.
On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn male, both man and beast, and I will execute judgment against all the gods of Egypt. I am the LORD.
On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn male, both man and beast, and I will execute judgment against all the gods of Egypt. I am Yahweh.
And this day will be a memorial for you, and you are to celebrate it as a feast to the LORD, as a permanent statute for the generations to come.
And this day will be a memorial for you, and you are to celebrate it as a feast to Yahweh, as a permanent statute for the generations to come.
When the LORD passes through to strike down the Egyptians, He will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway; so He will not allow the destroyer to enter your houses and strike you down.
When Yahweh passes through to strike down the Egyptians, He will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway; so He will not allow the destroyer to enter your houses and strike you down.
When you enter the land that the LORD will give you as He promised, you are to keep this service.
When you enter the land that Yahweh will give you as He promised, you are to keep this service.
you are to reply, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt when He struck down the Egyptians and spared our homes.’” Then the people bowed down and worshiped.
you are to reply, ‘It is the Passover sacrifice to Yahweh, who passed over the houses of the Israelites in Egypt when He struck down the Egyptians and spared our homes.’” Then the people bowed down and worshiped.
And the Israelites went and did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
And the Israelites went and did just what Yahweh had commanded Moses and Aaron.
Now at midnight the LORD struck down every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn of the prisoner in the dungeon, as well as all the firstborn among the livestock.
Now at midnight Yahweh struck down every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn of the prisoner in the dungeon, as well as all the firstborn among the livestock.
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron by night and said, “Get up, leave my people, both you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron by night and said, “Get up, leave my people, both you and the Israelites! Go, worship Yahweh as you have requested.
And the LORD gave the people such favor in the sight of the Egyptians that they granted their request. In this way they plundered the Egyptians.
And Yahweh gave the people such favor in the sight of the Egyptians that they granted their request. In this way they plundered the Egyptians.
At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions went out of the land of Egypt.
At the end of the 430 years, to the very day, all Yahweh’s divisions went out of the land of Egypt.
Because the LORD kept a vigil that night to bring them out of the land of Egypt, this same night is to be a vigil to the LORD, to be observed by all the Israelites for the generations to come.
Because Yahweh kept a vigil that night to bring them out of the land of Egypt, this same night is to be a vigil to Yahweh, to be observed by all the Israelites for the generations to come.
And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it.
And Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it.
If a foreigner resides with you and wants to celebrate the LORD’s Passover, all the males in the household must be circumcised; then he may come near to celebrate it, and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised man may eat of it.
If a foreigner resides with you and wants to celebrate Yahweh’s Passover, all the males in the household must be circumcised; then he may come near to celebrate it, and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised man may eat of it.
Then all the Israelites did this—they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
Then all the Israelites did this—they did just as Yahweh had commanded Moses and Aaron.
And on that very day the LORD brought the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.
And on that very day Yahweh brought the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
So Moses told the people, “Remember this day, the day you came out of Egypt, out of the house of slavery; for the LORD brought you out of it by the strength of His hand. And nothing leavened shall be eaten.
So Moses told the people, “Remember this day, the day you came out of Egypt, out of the house of slavery; for Yahweh brought you out of it by the strength of His hand. And nothing leavened shall be eaten.
And when the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites—the land He swore to your fathers that He would give you, a land flowing with milk and honey—you shall keep this service in this month.
And when Yahweh brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites—the land He swore to your fathers that He would give you, a land flowing with milk and honey—you shall keep this service in this month.
For seven days you are to eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.
For seven days you are to eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to Yahweh.
And on that day you are to explain to your son, ‘This is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
And on that day you are to explain to your son, ‘This is because of what Yahweh did for me when I came out of Egypt.’
It shall be a sign for you on your hand and a reminder on your forehead that the Law of the LORD is to be on your lips. For with a mighty hand the LORD brought you out of Egypt.
It shall be a sign for you on your hand and a reminder on your forehead that the Law of Yahweh is to be on your lips. For with a mighty hand Yahweh brought you out of Egypt.
And after the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as He swore to you and your fathers,
And after Yahweh brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as He swore to you and your fathers,
you are to present to the LORD the firstborn male of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.
you are to present to Yahweh the firstborn male of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to Yahweh.
In the future, when your son asks you, ‘What does this mean?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the house of slavery.
In the future, when your son asks you, ‘What does this mean?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand Yahweh brought us out of Egypt, out of the house of slavery.
And when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in the land of Egypt, both of man and beast. This is why I sacrifice to the LORD the firstborn male of every womb, but I redeem all the firstborn of my sons.’
And when Pharaoh stubbornly refused to let us go, Yahweh killed every firstborn in the land of Egypt, both of man and beast. This is why I sacrifice to Yahweh the firstborn male of every womb, but I redeem all the firstborn of my sons.’
So it shall serve as a sign on your hand and a symbol on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt.”
So it shall serve as a sign on your hand and a symbol on your forehead, for with a mighty hand Yahweh brought us out of Egypt.”
And the LORD went before them in a pillar of cloud to guide their way by day, and in a pillar of fire to give them light by night, so that they could travel by day or night.
And Yahweh went before them in a pillar of cloud to guide their way by day, and in a pillar of fire to give them light by night, so that they could travel by day or night.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
And I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. But I will gain honor by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.” So this is what the Israelites did.
And I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. But I will gain honor by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So this is what the Israelites did.
And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt so that he pursued the Israelites, who were marching out defiantly.
And Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt so that he pursued the Israelites, who were marching out defiantly.
As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw the Egyptians marching after them, and they were terrified and cried out to the LORD.
As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw the Egyptians marching after them, and they were terrified and cried out to Yahweh.
But Moses told the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the LORD’s salvation, which He will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
But Moses told the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see Yahweh’s salvation, which He will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
The LORD will fight for you; you need only to be still.”
Yahweh will fight for you; you need only to be still.”
Then the LORD said to Moses, “Why are you crying out to Me? Tell the Israelites to go forward.
Then Yahweh said to Moses, “Why are you crying out to Me? Tell the Israelites to go forward.
The Egyptians will know that I am the LORD when I am honored through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
The Egyptians will know that I am Yahweh when I am honored through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove back the sea with a strong east wind that turned it into dry land. So the waters were divided,
Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night Yahweh drove back the sea with a strong east wind that turned it into dry land. So the waters were divided,
At morning watch, however, the LORD looked down on the army of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, and He threw their camp into confusion.
At morning watch, however, Yahweh looked down on the army of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, and He threw their camp into confusion.
He caused their chariot wheels to wobble, so that they had difficulty driving. “Let us flee from the Israelites,” said the Egyptians, “for the LORD is fighting for them against Egypt!”
He caused their chariot wheels to wobble, so that they had difficulty driving. “Let us flee from the Israelites,” said the Egyptians, “for Yahweh is fighting for them against Egypt!”
Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
Then Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal state. As the Egyptians were retreating, the LORD swept them into the sea.
So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal state. As the Egyptians were retreating, Yahweh swept them into the sea.
That day the LORD saved Israel from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore.
That day Yahweh saved Israel from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore.
When Israel saw the great power that the LORD had exercised over the Egyptians, the people feared the LORD and believed in Him and in His servant Moses.
When Israel saw the great power that Yahweh had exercised over the Egyptians, the people feared Yahweh and believed in Him and in His servant Moses.
Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: “I will sing to the LORD, for He is highly exalted. The horse and rider He has thrown into the sea.
Then Moses and the Israelites sang this song to Yahweh: “I will sing to Yahweh, for He is highly exalted. The horse and rider He has thrown into the sea.
The LORD is my strength and my song, and He has become my salvation. He is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.
Yahweh is my strength and my song, and He has become my salvation. He is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.
The LORD is a warrior, the LORD is His name.
Yahweh is a warrior, Yahweh is His name.
Your right hand, O LORD, is majestic in power; Your right hand, O LORD, has shattered the enemy.
Your right hand, O Yahweh, is majestic in power; Your right hand, O Yahweh, has shattered the enemy.
Who among the gods is like You, O LORD? Who is like You—majestic in holiness, revered with praises, performing wonders?
Who among the gods is like You, O Yahweh? Who is like You—majestic in holiness, revered with praises, performing wonders?
and terror and dread will fall on them. By the power of Your arm they will be as still as a stone until Your people pass by, O LORD, until the people You have bought pass by.
and terror and dread will fall on them. By the power of Your arm they will be as still as a stone until Your people pass by, O Yahweh, until the people You have bought pass by.
You will bring them in and plant them on the mountain of Your inheritance—the place, O LORD, You have prepared for Your dwelling, the sanctuary, O Lord, Your hands have established.
You will bring them in and plant them on the mountain of Your inheritance—the place, O Yahweh, You have prepared for Your dwelling, the sanctuary, O Lord, Your hands have established.
The LORD will reign forever and ever!”
Yahweh will reign forever and ever!”
For when Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them. But the Israelites walked through the sea on dry ground.
For when Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen went into the sea, Yahweh brought the waters of the sea back over them. But the Israelites walked through the sea on dry ground.
And Miriam sang back to them: “Sing to the LORD, for He is highly exalted; the horse and rider He has thrown into the sea.”
And Miriam sang back to them: “Sing to Yahweh, for He is highly exalted; the horse and rider He has thrown into the sea.”
And Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a log. And when he cast it into the waters, they were sweetened. There the LORD made for them a statute and an ordinance, and there He tested them,
And Moses cried out to Yahweh, and Yahweh showed him a log. And when he cast it into the waters, they were sweetened. There Yahweh made for them a statute and an ordinance, and there He tested them,
saying, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God, and do what is right in His eyes, and pay attention to His commands, and keep all His statutes, then I will not bring on you any of the diseases I inflicted on the Egyptians. For I am the LORD who heals you.”
saying, “If you will listen carefully to the voice of Yahweh your God, and do what is right in His eyes, and pay attention to His commands, and keep all His statutes, then I will not bring on you any of the diseases I inflicted on the Egyptians. For I am Yahweh who heals you.”
“If only we had died by the LORD’s hand in the land of Egypt!” they said. “There we sat by pots of meat and ate our fill of bread, but you have brought us into this desert to starve this whole assembly to death!”
“If only we had died by Yahweh’s hand in the land of Egypt!” they said. “There we sat by pots of meat and ate our fill of bread, but you have brought us into this desert to starve this whole assembly to death!”
Then the LORD said to Moses, “Behold, I will rain down bread from heaven for you. Each day the people are to go out and gather enough for that day. In this way I will test whether or not they will follow My instructions.
Then Yahweh said to Moses, “Behold, I will rain down bread from heaven for you. Each day the people are to go out and gather enough for that day. In this way I will test whether or not they will follow My instructions.
So Moses and Aaron said to all the Israelites, “This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
So Moses and Aaron said to all the Israelites, “This evening you will know that it was Yahweh who brought you out of the land of Egypt,
and in the morning you will see the LORD’s glory, because He has heard your grumbling against Him. For who are we, that you should grumble against us?”
and in the morning you will see Yahweh’s glory, because He has heard your grumbling against Him. For who are we, that you should grumble against us?”
And Moses added, “The LORD will give you meat to eat this evening and bread to fill you in the morning, for He has heard your grumbling against Him. Who are we? Your grumblings are not against us but against the LORD.”
And Moses added, “Yahweh will give you meat to eat this evening and bread to fill you in the morning, for He has heard your grumbling against Him. Who are we? Your grumblings are not against us but against Yahweh.”
Then Moses said to Aaron, “Tell the whole congregation of Israel, ‘Come before the LORD, for He has heard your grumbling.’”
Then Moses said to Aaron, “Tell the whole congregation of Israel, ‘Come before Yahweh, for He has heard your grumbling.’”
And as Aaron was speaking to the whole congregation of Israel, they looked toward the desert, and there in a cloud the glory of the LORD appeared.
And as Aaron was speaking to the whole congregation of Israel, they looked toward the desert, and there in a cloud the glory of Yahweh appeared.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.’”
“I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am Yahweh your God.’”
When the Israelites saw it, they asked one another, “What is it?” For they did not know what it was. So Moses told them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they asked one another, “What is it?” For they did not know what it was. So Moses told them, “It is the bread that Yahweh has given you to eat.
This is what the LORD has commanded: ‘Each one is to gather as much as he needs. You may take an omer for each person in your tent.’”
This is what Yahweh has commanded: ‘Each one is to gather as much as he needs. You may take an omer for each person in your tent.’”
He told them, “This is what the LORD has said: ‘Tomorrow is to be a day of complete rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Then set aside whatever remains and keep it until morning.’”
He told them, “This is what Yahweh has said: ‘Tomorrow is to be a day of complete rest, a holy Sabbath to Yahweh. So bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Then set aside whatever remains and keep it until morning.’”
“Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the LORD. Today you will not find anything in the field.
“Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to Yahweh. Today you will not find anything in the field.
Then the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep My commandments and instructions?
Then Yahweh said to Moses, “How long will you refuse to keep My commandments and instructions?
Understand that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day He will give you bread for two days. On the seventh day, everyone must stay where he is; no one may leave his place.”
Understand that Yahweh has given you the Sabbath; that is why on the sixth day He will give you bread for two days. On the seventh day, everyone must stay where he is; no one may leave his place.”
Moses said, “This is what the LORD has commanded: ‘Keep an omer of manna for the generations to come, so that they may see the bread I fed you in the wilderness when I brought you out of the land of Egypt.’”
Moses said, “This is what Yahweh has commanded: ‘Keep an omer of manna for the generations to come, so that they may see the bread I fed you in the wilderness when I brought you out of the land of Egypt.’”
So Moses told Aaron, “Take a jar and fill it with an omer of manna. Then place it before the LORD to be preserved for the generations to come.”
So Moses told Aaron, “Take a jar and fill it with an omer of manna. Then place it before Yahweh to be preserved for the generations to come.”
And Aaron placed it in front of the Testimony, to be preserved just as the LORD had commanded Moses.
And Aaron placed it in front of the Testimony, to be preserved just as Yahweh had commanded Moses.
Then the whole congregation of Israel left the Desert of Sin, moving from place to place as the LORD commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
Then the whole congregation of Israel left the Desert of Sin, moving from place to place as Yahweh commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
So the people contended with Moses, “Give us water to drink.” “Why do you contend with me?” Moses replied. “Why do you test the LORD?”
So the people contended with Moses, “Give us water to drink.” “Why do you contend with me?” Moses replied. “Why do you test Yahweh?”
Then Moses cried out to the LORD, “What should I do with these people? A little more and they will stone me!”
Then Moses cried out to Yahweh, “What should I do with these people? A little more and they will stone me!”
And the LORD said to Moses, “Walk on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take along in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
And Yahweh said to Moses, “Walk on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take along in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
He named the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled, and because they tested the LORD, saying, “Is the LORD among us or not?”
He named the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled, and because they tested Yahweh, saying, “Is Yahweh among us or not?”
Then the LORD said to Moses, “Write this on a scroll as a reminder and recite it to Joshua, because I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”
Then Yahweh said to Moses, “Write this on a scroll as a reminder and recite it to Joshua, because I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”
And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.
And Moses built an altar and named it Yahweh Is My Banner.
“Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation.”
“Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of Yahweh. Yahweh will war against Amalek from generation to generation.”
Now Moses’ father-in-law Jethro, the priest of Midian, heard about all that God had done for Moses and His people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt.
Now Moses’ father-in-law Jethro, the priest of Midian, heard about all that God had done for Moses and His people Israel, and how Yahweh had brought Israel out of Egypt.
Then Moses recounted to his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake, all the hardships they had encountered along the way, and how the LORD had delivered them.
Then Moses recounted to his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake, all the hardships they had encountered along the way, and how Yahweh had delivered them.
And Jethro rejoiced over all the good things the LORD had done for Israel, whom He had rescued from the hand of the Egyptians.
And Jethro rejoiced over all the good things Yahweh had done for Israel, whom He had rescued from the hand of the Egyptians.
Jethro declared, “Blessed be the LORD, who has delivered you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who has delivered the people from the hand of the Egyptians.
Jethro declared, “Blessed be Yahweh, who has delivered you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who has delivered the people from the hand of the Egyptians.
Now I know that the LORD is greater than all other gods, for He did this when they treated Israel with arrogance.”
Now I know that Yahweh is greater than all other gods, for He did this when they treated Israel with arrogance.”
Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, “This is what you are to tell the house of Jacob and explain to the sons of Israel:
Then Moses went up to God, and Yahweh called to him from the mountain, “This is what you are to tell the house of Jacob and explain to the sons of Israel:
So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.
So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all these words that Yahweh had commanded him.
And all the people answered together, “We will do everything that the LORD has spoken.” So Moses brought their words back to the LORD.
And all the people answered together, “We will do everything that Yahweh has spoken.” So Moses brought their words back to Yahweh.
The LORD said to Moses, “Behold, I will come to you in a dense cloud, so that the people will hear when I speak with you, and they will always put their trust in you.” And Moses relayed to the LORD what the people had said.
Yahweh said to Moses, “Behold, I will come to you in a dense cloud, so that the people will hear when I speak with you, and they will always put their trust in you.” And Moses relayed to Yahweh what the people had said.
Then the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
Then Yahweh said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
and be prepared by the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
and be prepared by the third day, for on the third day Yahweh will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
Mount Sinai was completely enveloped in smoke, because the LORD had descended on it in fire. And the smoke rose like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.
Mount Sinai was completely enveloped in smoke, because Yahweh had descended on it in fire. And the smoke rose like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.
The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the summit. So Moses went up,
Yahweh descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the summit. So Moses went up,
and the LORD said to him, “Go down and warn the people not to break through to see the LORD, lest many of them perish.
and Yahweh said to him, “Go down and warn the people not to break through to see Yahweh, lest many of them perish.
Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”
Even the priests who approach Yahweh must consecrate themselves, or Yahweh will break out against them.”
But Moses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, for You solemnly warned us, ‘Put a boundary around the mountain and set it apart as holy.’”
But Moses said to Yahweh, “The people cannot come up Mount Sinai, for You solemnly warned us, ‘Put a boundary around the mountain and set it apart as holy.’”
And the LORD replied, “Go down and bring Aaron with you. But the priests and the people must not break through to come up to the LORD, or He will break out against them.”
And Yahweh replied, “Go down and bring Aaron with you. But the priests and the people must not break through to come up to Yahweh, or He will break out against them.”
“I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
“I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,
You shall not bow down to them or worship them; for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,
You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave anyone unpunished who takes His name in vain.
You shall not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not leave anyone unpunished who takes His name in vain.
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God, on which you must not do any work—neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant or livestock, nor the foreigner within your gates.
but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God, on which you must not do any work—neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant or livestock, nor the foreigner within your gates.
For in six days the LORD made the heavens and the earth and the sea and all that is in them, but on the seventh day He rested. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and set it apart as holy.
For in six days Yahweh made the heavens and the earth and the sea and all that is in them, but on the seventh day He rested. Therefore Yahweh blessed the Sabbath day and set it apart as holy.
Honor your father and mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
Honor your father and mother, so that your days may be long in the land that Yahweh your God is giving you.
Then the LORD said to Moses, “This is what you are to tell the Israelites: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
Then Yahweh said to Moses, “This is what you are to tell the Israelites: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
an oath before the LORD shall be made between the parties to determine whether or not the man has taken his neighbor’s property. The owner must accept the oath and require no restitution.
an oath before Yahweh shall be made between the parties to determine whether or not the man has taken his neighbor’s property. The owner must accept the oath and require no restitution.
If anyone sacrifices to any god other than the LORD alone, he must be set apart for destruction.
If anyone sacrifices to any god other than Yahweh alone, he must be set apart for destruction.
Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD.
Three times a year all your males are to appear before the Lord Yahweh.
Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of Yahweh your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take away sickness from among you.
So you shall serve Yahweh your God, and He will bless your bread and your water. And I will take away sickness from among you.
Then the LORD said to Moses, “Come up to the LORD—you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel’s elders—and you are to worship at a distance.
Then Yahweh said to Moses, “Come up to Yahweh—you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel’s elders—and you are to worship at a distance.
Moses alone shall approach the LORD, but the others must not come near. And the people may not go up with him.”
Moses alone shall approach Yahweh, but the others must not come near. And the people may not go up with him.”
When Moses came and told the people all the words and ordinances of the LORD, they all responded with one voice: “All the words that the LORD has spoken, we will do.”
When Moses came and told the people all the words and ordinances of Yahweh, they all responded with one voice: “All the words that Yahweh has spoken, we will do.”
And Moses wrote down all the words of the LORD. Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
And Moses wrote down all the words of Yahweh. Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
Then he sent out some young men of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the LORD.
Then he sent out some young men of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to Yahweh.
Then he took the Book of the Covenant and read it to the people, who replied, “All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient.”
Then he took the Book of the Covenant and read it to the people, who replied, “All that Yahweh has spoken we will do, and we will be obedient.”
So Moses took the blood, splattered it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.”
So Moses took the blood, splattered it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that Yahweh has made with you in accordance with all these words.”
Then the LORD said to Moses, “Come up to Me on the mountain and stay here, so that I may give you the tablets of stone, with the law and commandments I have written for their instruction.”
Then Yahweh said to Moses, “Come up to Me on the mountain and stay here, so that I may give you the tablets of stone, with the law and commandments I have written for their instruction.”
and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.
and the glory of Yahweh settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day Yahweh called to Moses from within the cloud.
And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites.
And the sight of the glory of Yahweh was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
In the Tent of Meeting, outside the veil that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to tend the lamps before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the Israelites for the generations to come.
In the Tent of Meeting, outside the veil that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to tend the lamps before Yahweh from evening until morning. This is to be a permanent statute for the Israelites for the generations to come.
Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names on his two shoulders as a memorial before the LORD.
Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names on his two shoulders as a memorial before Yahweh.
Whenever Aaron enters the Holy Place, he shall bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of judgment, as a continual reminder before the LORD.
Whenever Aaron enters the Holy Place, he shall bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of judgment, as a continual reminder before Yahweh.
And place the Urim and Thummim in the breastpiece of judgment, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the LORD. Aaron will continually carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD.
And place the Urim and Thummim in the breastpiece of judgment, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before Yahweh. Aaron will continually carry the judgment of the sons of Israel over his heart before Yahweh.
Aaron must wear the robe whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits the sanctuary before the LORD, so that he will not die.
Aaron must wear the robe whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits the sanctuary before Yahweh, so that he will not die.
You are to make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.
You are to make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO YAHWEH.
And it will be worn on Aaron’s forehead, so that he may bear the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate with regard to all their holy gifts. It shall always be on his forehead, so that they may be acceptable before the LORD.
And it will be worn on Aaron’s forehead, so that he may bear the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate with regard to all their holy gifts. It shall always be on his forehead, so that they may be acceptable before Yahweh.
And you shall slaughter the bull before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
And you shall slaughter the bull before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting.
Then burn the entire ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
Then burn the entire ram on the altar; it is a burnt offering to Yahweh, a pleasing aroma, a food offering to Yahweh.
along with one loaf of bread, one cake of bread made with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread that is before the LORD.
along with one loaf of bread, one cake of bread made with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread that is before Yahweh.
Put all these in the hands of Aaron and his sons and wave them before the LORD as a wave offering.
Put all these in the hands of Aaron and his sons and wave them before Yahweh as a wave offering.
Then take them from their hands and burn them on the altar atop the burnt offering as a pleasing aroma before the LORD; it is a food offering to the LORD.
Then take them from their hands and burn them on the altar atop the burnt offering as a pleasing aroma before Yahweh; it is a food offering to Yahweh.
Take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it before the LORD as a wave offering, and it will be your portion.
Take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it before Yahweh as a wave offering, and it will be your portion.
This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is the heave offering the Israelites will make to the LORD from their peace offerings.
This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is the heave offering the Israelites will make to Yahweh from their peace offerings.
And offer the second lamb at twilight with the same grain offering and drink offering as in the morning, as a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
And offer the second lamb at twilight with the same grain offering and drink offering as in the morning, as a pleasing aroma, a food offering to Yahweh.
For the generations to come, this burnt offering shall be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, where I will meet you to speak with you.
For the generations to come, this burnt offering shall be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before Yahweh, where I will meet you to speak with you.
And they will know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt so that I might dwell among them. I am the LORD their God.
And they will know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt so that I might dwell among them. I am Yahweh their God.
When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn the incense perpetually before the LORD for the generations to come.
When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn the incense perpetually before Yahweh for the generations to come.
Once a year Aaron shall make atonement on the horns of the altar. Throughout your generations he shall make atonement on it annually with the blood of the sin offering of atonement. The altar is most holy to the LORD.”
Once a year Aaron shall make atonement on the horns of the altar. Throughout your generations he shall make atonement on it annually with the blood of the sin offering of atonement. The altar is most holy to Yahweh.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“When you take a census of the Israelites to number them, each man must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered.
“When you take a census of the Israelites to number them, each man must pay Yahweh a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered.
Everyone who crosses over to those counted must pay a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.
Everyone who crosses over to those counted must pay a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to Yahweh.
Everyone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to the LORD.
Everyone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to Yahweh.
In making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.
In making the offering to Yahweh to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.
Take the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will serve as a memorial for the Israelites before the LORD to make atonement for your lives.”
Take the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will serve as a memorial for the Israelites before Yahweh to make atonement for your lives.”
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting a food offering to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting a food offering to Yahweh, they must wash with water so that they will not die.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
The LORD also said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense—in equal measures,
Yahweh also said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense—in equal measures,
You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.
You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to Yahweh.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
“Tell the Israelites, ‘Surely you must keep My Sabbaths, for this will be a sign between Me and you for the generations to come, so that you may know that I am the LORD who sanctifies you.
“Tell the Israelites, ‘Surely you must keep My Sabbaths, for this will be a sign between Me and you for the generations to come, so that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day must surely be put to death.
For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day must surely be put to death.
It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.’”
It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days Yahweh made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.’”
When the LORD had finished speaking with Moses on Mount Sinai, He gave him the two tablets of the Testimony, tablets of stone inscribed by the finger of God.
When Yahweh had finished speaking with Moses on Mount Sinai, He gave him the two tablets of the Testimony, tablets of stone inscribed by the finger of God.
When Aaron saw this, he built an altar before the calf and proclaimed: “Tomorrow shall be a feast to the LORD.”
When Aaron saw this, he built an altar before the calf and proclaimed: “Tomorrow shall be a feast to Yahweh.”
Then the LORD said to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
Then Yahweh said to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
The LORD also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
Yahweh also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
But Moses sought the favor of the LORD his God, saying, “O LORD, why does Your anger burn against Your people, whom You brought out of the land of Egypt with great power and a mighty hand?
But Moses sought the favor of Yahweh his God, saying, “O Yahweh, why does Your anger burn against Your people, whom You brought out of the land of Egypt with great power and a mighty hand?
So the LORD relented from the calamity He had threatened to bring on His people.
So Yahweh relented from the calamity He had threatened to bring on His people.
So Moses stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for the LORD, come to me.” And all the Levites gathered around him.
So Moses stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for Yahweh, come to me.” And all the Levites gathered around him.
He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Each of you men is to fasten his sword to his side, go back and forth through the camp from gate to gate, and slay his brother, his friend, and his neighbor.’”
He told them, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Each of you men is to fasten his sword to his side, go back and forth through the camp from gate to gate, and slay his brother, his friend, and his neighbor.’”
Afterward, Moses said, “Today you have been ordained for service to the LORD, since each man went against his son and his brother; so the LORD has bestowed a blessing on you this day.”
Afterward, Moses said, “Today you have been ordained for service to Yahweh, since each man went against his son and his brother; so Yahweh has bestowed a blessing on you this day.”
The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. Now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.”
The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. Now I will go up to Yahweh; perhaps I can make atonement for your sin.”
So Moses returned to the LORD and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made gods of gold for themselves.
So Moses returned to Yahweh and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made gods of gold for themselves.
The LORD replied to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot out of My book.
Yahweh replied to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot out of My book.
And the LORD sent a plague on the people because of what they had done with the calf that Aaron had made.
And Yahweh sent a plague on the people because of what they had done with the calf that Aaron had made.
Then the LORD said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of the land of Egypt, and go to the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’
Then Yahweh said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of the land of Egypt, and go to the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’
For the LORD had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I should go with you for a single moment, I would destroy you. Now take off your jewelry, and I will decide what to do with you.’”
For Yahweh had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I should go with you for a single moment, I would destroy you. Now take off your jewelry, and I will decide what to do with you.’”
Now Moses used to take the tent and pitch it at a distance outside the camp. He called it the Tent of Meeting, and anyone inquiring of the LORD would go to the Tent of Meeting outside the camp.
Now Moses used to take the tent and pitch it at a distance outside the camp. He called it the Tent of Meeting, and anyone inquiring of Yahweh would go to the Tent of Meeting outside the camp.
As Moses entered the tent, the pillar of cloud would come down and remain at the entrance, and the LORD would speak with Moses.
As Moses entered the tent, the pillar of cloud would come down and remain at the entrance, and Yahweh would speak with Moses.
Thus the LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. Then Moses would return to the camp, but his young assistant Joshua son of Nun would not leave the tent.
Thus Yahweh would speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. Then Moses would return to the camp, but his young assistant Joshua son of Nun would not leave the tent.
Then Moses said to the LORD, “Look, You have been telling me, ‘Lead this people up,’ but You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, ‘I know you by name, and you have found favor in My sight.’
Then Moses said to Yahweh, “Look, You have been telling me, ‘Lead this people up,’ but You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, ‘I know you by name, and you have found favor in My sight.’
And the LORD answered, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”
And Yahweh answered, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”
So the LORD said to Moses, “I will do this very thing you have asked, for you have found favor in My sight, and I know you by name.”
So Yahweh said to Moses, “I will do this very thing you have asked, for you have found favor in My sight, and I know you by name.”
“I will cause all My goodness to pass before you,” the LORD replied, “and I will proclaim My name—the LORD—in your presence. I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
“I will cause all My goodness to pass before you,” Yahweh replied, “and I will proclaim My name—Yahweh—in your presence. I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
The LORD continued, “There is a place near Me where you are to stand upon a rock,
Yahweh continued, “There is a place near Me where you are to stand upon a rock,
Then the LORD said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the originals, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
Then Yahweh said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the originals, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
So Moses chiseled out two stone tablets like the originals. He rose early in the morning, and taking the two stone tablets in his hands, he went up Mount Sinai as the LORD had commanded him.
So Moses chiseled out two stone tablets like the originals. He rose early in the morning, and taking the two stone tablets in his hands, he went up Mount Sinai as Yahweh had commanded him.
And the LORD descended in a cloud, stood with him there, and proclaimed His name, the LORD.
And Yahweh descended in a cloud, stood with him there, and proclaimed His name, Yahweh.
Then the LORD passed in front of Moses and called out: “The LORD, the LORD God, is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion and faithfulness,
Then Yahweh passed in front of Moses and called out: “Yahweh, Yahweh God, is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion and faithfulness,
And the LORD said, “Behold, I am making a covenant. Before all your people I will perform wonders that have never been done in any nation in all the world. All the people among whom you live will see the LORD’s work, for it is an awesome thing that I am doing with you.
And Yahweh said, “Behold, I am making a covenant. Before all your people I will perform wonders that have never been done in any nation in all the world. All the people among whom you live will see Yahweh’s work, for it is an awesome thing that I am doing with you.
For you must not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
For you must not worship any other god, for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God.
Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD, the God of Israel.
Three times a year all your males are to appear before the Lord Yahweh, the God of Israel.
For I will drive out the nations before you and enlarge your borders, and no one will covet your land when you go up three times a year to appear before the LORD your God.
For I will drive out the nations before you and enlarge your borders, and no one will covet your land when you go up three times a year to appear before Yahweh your God.
Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.”
Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of Yahweh your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.”
The LORD also said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
Yahweh also said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
So Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. He wrote on the tablets the words of the covenant—the Ten Commandments.
So Moses was there with Yahweh forty days and forty nights without eating bread or drinking water. He wrote on the tablets the words of the covenant—the Ten Commandments.
And when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was unaware that his face had become radiant from speaking with the LORD.
And when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was unaware that his face had become radiant from speaking with Yahweh.
And after this all the Israelites came near, and Moses commanded them to do everything that the LORD had told him on Mount Sinai.
And after this all the Israelites came near, and Moses commanded them to do everything that Yahweh had told him on Mount Sinai.
But whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would remove the veil until he came out. And when he came out, he would tell the Israelites what he had been commanded,
But whenever Moses went in before Yahweh to speak with Him, he would remove the veil until he came out. And when he came out, he would tell the Israelites what he had been commanded,
and the Israelites would see that the face of Moses was radiant. So Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.
and the Israelites would see that the face of Moses was radiant. So Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with Yahweh.
Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do:
For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what Yahweh has commanded:
Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
Take from among you an offering to Yahweh. Let everyone whose heart is willing bring an offering to Yahweh: gold, silver, and bronze;
Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
Let every skilled craftsman among you come and make everything that Yahweh has commanded:
And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to Yahweh for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to Yahweh.
And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to Yahweh. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to Yahweh for all the work that Yahweh through Moses had commanded them to do.
Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Then Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
And Yahweh has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
“So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
“So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by Yahweh, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom Yahweh had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work Yahweh has commanded us to do.”
Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the LORD had commanded Moses.
Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that Yahweh had commanded Moses.
From the blue, purple, and scarlet yarn they made specially woven garments for ministry in the sanctuary, as well as the holy garments for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
From the blue, purple, and scarlet yarn they made specially woven garments for ministry in the sanctuary, as well as the holy garments for Aaron, just as Yahweh had commanded Moses.
And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as Yahweh had commanded Moses.
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as Yahweh had commanded Moses.
Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as Yahweh had commanded Moses.
alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as Yahweh had commanded Moses.
and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.
and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, just as Yahweh had commanded Moses.
They also made the plate of the holy crown of pure gold, and they engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
They also made the plate of the holy crown of pure gold, and they engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO YAHWEH.
Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.
Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban, just as Yahweh had commanded Moses.
So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as Yahweh had commanded Moses.
The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
The Israelites had done all the work just as Yahweh had commanded Moses.
And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as Yahweh had commanded. So Moses blessed them.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Moses did everything just as Yahweh had commanded him.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as Yahweh had commanded him.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as Yahweh had commanded him.
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
He arranged the bread on it before Yahweh, just as Yahweh had commanded him.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
and set up the lamps before Yahweh, just as Yahweh had commanded him.
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
and he burned fragrant incense on it, just as Yahweh had commanded him.
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as Yahweh had commanded him.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as Yahweh had commanded Moses.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
For the cloud of Yahweh was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
Then the LORD called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
Then Yahweh called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
“Speak to the Israelites and tell them: When any of you brings an offering to the LORD, you may bring as your offering an animal from the herd or the flock.
“Speak to the Israelites and tell them: When any of you brings an offering to Yahweh, you may bring as your offering an animal from the herd or the flock.
If his offering is a burnt offering from the herd, he is to present an unblemished male. He must bring it to the entrance to the Tent of Meeting for its acceptance before the LORD.
If his offering is a burnt offering from the herd, he is to present an unblemished male. He must bring it to the entrance to the Tent of Meeting for its acceptance before Yahweh.
And he shall slaughter the young bull before the LORD, and Aaron’s sons the priests are to present the blood and splatter it on all sides of the altar at the entrance to the Tent of Meeting.
And he shall slaughter the young bull before Yahweh, and Aaron’s sons the priests are to present the blood and splatter it on all sides of the altar at the entrance to the Tent of Meeting.
The entrails and legs must be washed with water, and the priest shall burn all of it on the altar as a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
The entrails and legs must be washed with water, and the priest shall burn all of it on the altar as a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
He shall slaughter it on the north side of the altar before the LORD, and Aaron’s sons the priests are to splatter its blood against the altar on all sides.
He shall slaughter it on the north side of the altar before Yahweh, and Aaron’s sons the priests are to splatter its blood against the altar on all sides.
The entrails and legs must be washed with water, and the priest shall present all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
The entrails and legs must be washed with water, and the priest shall present all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
If, instead, one’s offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to present a turtledove or a young pigeon.
If, instead, one’s offering to Yahweh is a burnt offering of birds, he is to present a turtledove or a young pigeon.
He shall tear it open by its wings, without dividing the bird completely. And the priest is to burn it on the altar atop the burning wood. It is a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
He shall tear it open by its wings, without dividing the bird completely. And the priest is to burn it on the altar atop the burning wood. It is a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
“When anyone brings a grain offering to the LORD, his offering must consist of fine flour. He is to pour olive oil on it, put frankincense on it,
“When anyone brings a grain offering to Yahweh, his offering must consist of fine flour. He is to pour olive oil on it, put frankincense on it,
and bring it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the frankincense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
and bring it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the frankincense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
The remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to the LORD.
The remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to Yahweh.
When you bring to the LORD the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he shall take it to the altar.
When you bring to Yahweh the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he shall take it to the altar.
The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
But the remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to the LORD.
But the remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to Yahweh.
No grain offering that you present to the LORD may be made with leaven, for you are not to burn any leaven or honey as a food offering to the LORD.
No grain offering that you present to Yahweh may be made with leaven, for you are not to burn any leaven or honey as a food offering to Yahweh.
You may bring them to the LORD as an offering of firstfruits, but they must not go up on the altar as a pleasing aroma.
You may bring them to Yahweh as an offering of firstfruits, but they must not go up on the altar as a pleasing aroma.
If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer crushed heads of new grain roasted on the fire.
If you bring a grain offering of firstfruits to Yahweh, you shall offer crushed heads of new grain roasted on the fire.
The priest shall then burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all its frankincense, as a food offering to the LORD.
The priest shall then burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all its frankincense, as a food offering to Yahweh.
“If one’s offering is a peace offering and he offers an animal from the herd, whether male or female, he must present it without blemish before the LORD.
“If one’s offering is a peace offering and he offers an animal from the herd, whether male or female, he must present it without blemish before Yahweh.
From the peace offering he is to bring a food offering to the LORD: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them,
From the peace offering he is to bring a food offering to Yahweh: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them,
Then Aaron’s sons are to burn it on the altar atop the burnt offering that is on the burning wood, as a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
Then Aaron’s sons are to burn it on the altar atop the burnt offering that is on the burning wood, as a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
If, however, one’s peace offering to the LORD is from the flock, he must present a male or female without blemish.
If, however, one’s peace offering to Yahweh is from the flock, he must present a male or female without blemish.
If he is presenting a lamb for his offering, he must present it before the LORD.
If he is presenting a lamb for his offering, he must present it before Yahweh.
And from the peace offering he shall bring a food offering to the LORD consisting of its fat: the entire fat tail cut off close to the backbone, the fat that covers the entrails, all the fat that is on them,
And from the peace offering he shall bring a food offering to Yahweh consisting of its fat: the entire fat tail cut off close to the backbone, the fat that covers the entrails, all the fat that is on them,
Then the priest is to burn them on the altar as food, a food offering to the LORD.
Then the priest is to burn them on the altar as food, a food offering to Yahweh.
If one’s offering is a goat, he is to present it before the LORD.
If one’s offering is a goat, he is to present it before Yahweh.
And from his offering he shall present a food offering to the LORD: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them,
And from his offering he shall present a food offering to Yahweh: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them,
Then the priest is to burn the food on the altar as a food offering, a pleasing aroma. All the fat is the LORD’s.
Then the priest is to burn the food on the altar as a food offering, a pleasing aroma. All the fat is Yahweh’s.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Tell the Israelites to do as follows with one who sins unintentionally against any of the LORD’s commandments and does what is forbidden by them:
“Tell the Israelites to do as follows with one who sins unintentionally against any of Yahweh’s commandments and does what is forbidden by them:
If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the LORD a young bull without blemish as a sin offering for the sin he has committed.
If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to Yahweh a young bull without blemish as a sin offering for the sin he has committed.
He must bring the bull to the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the LORD.
He must bring the bull to the entrance to the Tent of Meeting before Yahweh, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before Yahweh.
The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary.
The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before Yahweh, in front of the veil of the sanctuary.
The priest must then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the LORD in the Tent of Meeting. And he is to pour out the rest of the bull’s blood at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.
The priest must then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before Yahweh in the Tent of Meeting. And he is to pour out the rest of the bull’s blood at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.
Now if the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly so that they violate any of the LORD’s commandments and incur guilt by doing what is forbidden,
Now if the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly so that they violate any of Yahweh’s commandments and incur guilt by doing what is forbidden,
The elders of the congregation are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and it shall be slaughtered before the LORD.
The elders of the congregation are to lay their hands on the bull’s head before Yahweh, and it shall be slaughtered before Yahweh.
and he is to dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD in front of the veil.
and he is to dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before Yahweh in front of the veil.
He is also to put some of the blood on the horns of the altar that is before the LORD in the Tent of Meeting, and he must pour out the rest of the blood at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.
He is also to put some of the blood on the horns of the altar that is before Yahweh in the Tent of Meeting, and he must pour out the rest of the blood at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.
When a leader sins unintentionally and does what is prohibited by any of the commandments of the LORD his God, he incurs guilt.
When a leader sins unintentionally and does what is prohibited by any of the commandments of Yahweh his God, he incurs guilt.
He is to lay his hand on the head of the goat and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the LORD. It is a sin offering.
He is to lay his hand on the head of the goat and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before Yahweh. It is a sin offering.
And if one of the common people sins unintentionally and does what is prohibited by any of the LORD’s commandments, he incurs guilt.
And if one of the common people sins unintentionally and does what is prohibited by any of Yahweh’s commandments, he incurs guilt.
Then he is to remove all the fat, just as it is removed from the peace offering, and the priest is to burn it on the altar as a pleasing aroma to the LORD. In this way the priest will make atonement for him, and he will be forgiven.
Then he is to remove all the fat, just as it is removed from the peace offering, and the priest is to burn it on the altar as a pleasing aroma to Yahweh. In this way the priest will make atonement for him, and he will be forgiven.
And he shall remove all the fat, just as the fat of the lamb is removed from the peace offerings, and he shall burn it on the altar along with the food offerings to the LORD. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven.
And he shall remove all the fat, just as the fat of the lamb is removed from the peace offerings, and he shall burn it on the altar along with the food offerings to Yahweh. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven.
and he must bring his guilt offering to the LORD for the sin he has committed: a female lamb or goat from the flock as a sin offering. And the priest will make atonement for him concerning his sin.
and he must bring his guilt offering to Yahweh for the sin he has committed: a female lamb or goat from the flock as a sin offering. And the priest will make atonement for him concerning his sin.
If, however, he cannot afford a lamb, he may bring to the LORD as restitution for his sin two turtledoves or two young pigeons—one as a sin offering and the other as a burnt offering.
If, however, he cannot afford a lamb, he may bring to Yahweh as restitution for his sin two turtledoves or two young pigeons—one as a sin offering and the other as a burnt offering.
He is to bring it to the priest, who shall take a handful from it as a memorial portion and burn it on the altar atop the food offerings to the LORD; it is a sin offering.
He is to bring it to the priest, who shall take a handful from it as a memorial portion and burn it on the altar atop the food offerings to Yahweh; it is a sin offering.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“If someone acts unfaithfully and sins unintentionally against any of the LORD’s holy things, he must bring his guilt offering to the LORD: an unblemished ram from the flock, of proper value in silver shekels according to the sanctuary shekel; it is a guilt offering.
“If someone acts unfaithfully and sins unintentionally against any of Yahweh’s holy things, he must bring his guilt offering to Yahweh: an unblemished ram from the flock, of proper value in silver shekels according to the sanctuary shekel; it is a guilt offering.
If someone sins and violates any of the LORD’s commandments even though he was unaware, he is guilty and shall bear his punishment.
If someone sins and violates any of Yahweh’s commandments even though he was unaware, he is guilty and shall bear his punishment.
It is a guilt offering; he was certainly guilty before the LORD.”
It is a guilt offering; he was certainly guilty before Yahweh.”
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
“If someone sins and acts unfaithfully against the LORD by deceiving his neighbor in regard to a deposit or security entrusted to him or stolen, or if he extorts his neighbor
“If someone sins and acts unfaithfully against Yahweh by deceiving his neighbor in regard to a deposit or security entrusted to him or stolen, or if he extorts his neighbor
Then he must bring to the priest his guilt offering to the LORD: an unblemished ram of proper value from the flock.
Then he must bring to the priest his guilt offering to Yahweh: an unblemished ram of proper value from the flock.
In this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.”
In this way the priest will make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
Now this is the law of the grain offering: Aaron’s sons shall present it before the LORD in front of the altar.
Now this is the law of the grain offering: Aaron’s sons shall present it before Yahweh in front of the altar.
The priest is to remove a handful of fine flour and olive oil, together with all the frankincense from the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as a pleasing aroma to the LORD.
The priest is to remove a handful of fine flour and olive oil, together with all the frankincense from the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as a pleasing aroma to Yahweh.
Any male among the sons of Aaron may eat it. This is a permanent portion from the food offerings to the LORD for the generations to come. Anything that touches them will become holy.”
Any male among the sons of Aaron may eat it. This is a permanent portion from the food offerings to Yahweh for the generations to come. Anything that touches them will become holy.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“This is the offering that Aaron and his sons must present to the LORD on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
“This is the offering that Aaron and his sons must present to Yahweh on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
It shall be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded and present it as a grain offering broken in pieces, a pleasing aroma to the LORD.
It shall be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded and present it as a grain offering broken in pieces, a pleasing aroma to Yahweh.
The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for the LORD, it must be burned completely.
The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for Yahweh, it must be burned completely.
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
“Tell Aaron and his sons that this is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before the LORD; it is most holy.
“Tell Aaron and his sons that this is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before Yahweh; it is most holy.
The priest shall burn them on the altar as a food offering to the LORD; it is a guilt offering.
The priest shall burn them on the altar as a food offering to Yahweh; it is a guilt offering.
Now this is the law of the peace offering that one may present to the LORD:
Now this is the law of the peace offering that one may present to Yahweh:
From the cakes he must present one portion of each offering as a contribution to the LORD. It belongs to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.
From the cakes he must present one portion of each offering as a contribution to Yahweh. It belongs to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.
But if anyone who is unclean eats meat from the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people.
But if anyone who is unclean eats meat from the peace offering that belongs to Yahweh, that person must be cut off from his people.
If one touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable thing, and then eats any of the meat of the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people.”
If one touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable thing, and then eats any of the meat of the peace offering that belongs to Yahweh, that person must be cut off from his people.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
If anyone eats the fat of an animal from which a food offering may be presented to the LORD, the one who eats it must be cut off from his people.
If anyone eats the fat of an animal from which a food offering may be presented to Yahweh, the one who eats it must be cut off from his people.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Speak to the Israelites and say, ‘Anyone who presents a peace offering to the LORD must bring it as his sacrifice to the LORD.
“Speak to the Israelites and say, ‘Anyone who presents a peace offering to Yahweh must bring it as his sacrifice to Yahweh.
With his own hands he is to bring the food offerings to the LORD; he shall bring the fat, together with the breast, and wave the breast as a wave offering before the LORD.
With his own hands he is to bring the food offerings to Yahweh; he shall bring the fat, together with the breast, and wave the breast as a wave offering before Yahweh.
This is the portion of the food offerings to the LORD for Aaron and his sons since the day they were presented to serve the LORD as priests.
This is the portion of the food offerings to Yahweh for Aaron and his sons since the day they were presented to serve Yahweh as priests.
On the day they were anointed, the LORD commanded that this be given them by the sons of Israel. It is a permanent portion for the generations to come.
On the day they were anointed, Yahweh commanded that this be given them by the sons of Israel. It is a permanent portion for the generations to come.
which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to present their offerings to the LORD in the Wilderness of Sinai.
which Yahweh gave Moses on Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to present their offerings to Yahweh in the Wilderness of Sinai.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
So Moses did as the LORD had commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
So Moses did as Yahweh had commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
And Moses said to them, “This is what the LORD has commanded to be done.”
And Moses said to them, “This is what Yahweh has commanded to be done.”
Moses also put the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the holy diadem, on the front of the turban, as the LORD had commanded him.
Moses also put the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the holy diadem, on the front of the turban, as Yahweh had commanded him.
Then Moses presented Aaron’s sons, put tunics on them, wrapped sashes around them, and tied headbands on them, just as the LORD had commanded him.
Then Moses presented Aaron’s sons, put tunics on them, wrapped sashes around them, and tied headbands on them, just as Yahweh had commanded him.
But the bull with its hide, flesh, and dung he burned outside the camp, as the LORD had commanded him.
But the bull with its hide, flesh, and dung he burned outside the camp, as Yahweh had commanded him.
He washed the entrails and legs with water and burned the entire ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering to the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
He washed the entrails and legs with water and burned the entire ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering to Yahweh, just as Yahweh had commanded Moses.
And from the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one cake of unleavened bread, one cake of bread made with oil, and one wafer, and he placed them on the fat portions and on the right thigh.
And from the basket of unleavened bread that was before Yahweh, he took one cake of unleavened bread, one cake of bread made with oil, and one wafer, and he placed them on the fat portions and on the right thigh.
He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before Yahweh as a wave offering.
Then Moses took these from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
Then Moses took these from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering to Yahweh.
He also took the breast—Moses’ portion of the ram of ordination—and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD had commanded him.
He also took the breast—Moses’ portion of the ram of ordination—and waved it before Yahweh as a wave offering, as Yahweh had commanded him.
What has been done today has been commanded by the LORD in order to make atonement on your behalf.
What has been done today has been commanded by Yahweh in order to make atonement on your behalf.
You must remain at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and keep the LORD’s charge so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
You must remain at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and keep Yahweh’s charge so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
So Aaron and his sons did everything the LORD had commanded through Moses.
So Aaron and his sons did everything Yahweh had commanded through Moses.
He said to Aaron, “Take for yourself a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the LORD.
He said to Aaron, “Take for yourself a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before Yahweh.
an ox and a ram for a peace offering to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.’”
an ox and a ram for a peace offering to sacrifice before Yahweh, and a grain offering mixed with oil. For today Yahweh will appear to you.’”
So they took what Moses had commanded to the front of the Tent of Meeting, and the whole congregation drew near and stood before the LORD.
So they took what Moses had commanded to the front of the Tent of Meeting, and the whole congregation drew near and stood before Yahweh.
And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you.”
And Moses said, “This is what Yahweh has commanded you to do, so that the glory of Yahweh may appear to you.”
Then Moses said to Aaron, “Approach the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering to make atonement for yourself and for the people. And sacrifice the people’s offering to make atonement for them, as the LORD has commanded.”
Then Moses said to Aaron, “Approach the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering to make atonement for yourself and for the people. And sacrifice the people’s offering to make atonement for them, as Yahweh has commanded.”
On the altar he burned the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the sin offering, as the LORD had commanded Moses.
On the altar he burned the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the sin offering, as Yahweh had commanded Moses.
but he waved the breasts and the right thigh as a wave offering before the LORD, as Moses had commanded.
but he waved the breasts and the right thigh as a wave offering before Yahweh, as Moses had commanded.
Moses and Aaron then entered the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
Moses and Aaron then entered the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of Yahweh appeared to all the people.
Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
Fire came out from the presence of Yahweh and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
Now Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense, and offered unauthorized fire before the LORD, contrary to His command.
Now Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense, and offered unauthorized fire before Yahweh, contrary to His command.
So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died in the presence of the LORD.
So fire came out from the presence of Yahweh and consumed them, and they died in the presence of Yahweh.
Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD meant when He said: ‘To those who come near Me I will show My holiness, and in the sight of all the people I will reveal My glory.’” But Aaron remained silent.
Then Moses said to Aaron, “This is what Yahweh meant when He said: ‘To those who come near Me I will show My holiness, and in the sight of all the people I will reveal My glory.’” But Aaron remained silent.
Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become disheveled and do not tear your garments, or else you will die, and the LORD will be angry with the whole congregation. But your brothers, the whole house of Israel, may mourn on account of the fire that the LORD has ignited.
Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become disheveled and do not tear your garments, or else you will die, and Yahweh will be angry with the whole congregation. But your brothers, the whole house of Israel, may mourn on account of the fire that Yahweh has ignited.
You shall not go outside the entrance to the Tent of Meeting, or you will die, for the LORD’s anointing oil is on you.” So they did as Moses instructed.
You shall not go outside the entrance to the Tent of Meeting, or you will die, for Yahweh’s anointing oil is on you.” So they did as Moses instructed.
Then the LORD said to Aaron,
Then Yahweh said to Aaron,
so that you may teach the Israelites all the statutes that the LORD has given them through Moses.”
so that you may teach the Israelites all the statutes that Yahweh has given them through Moses.”
And Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that remains from the food offerings to the LORD and eat it without leaven beside the altar, because it is most holy.
And Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that remains from the food offerings to Yahweh and eat it without leaven beside the altar, because it is most holy.
You shall eat it in a holy place, because it is your share and your sons’ share of the food offerings to the LORD; for this is what I have been commanded.
You shall eat it in a holy place, because it is your share and your sons’ share of the food offerings to Yahweh; for this is what I have been commanded.
They are to bring the thigh of the contribution and the breast of the wave offering, together with the fat portions of the food offerings, to wave as a wave offering before the LORD. It will belong permanently to you and your children, as the LORD has commanded.”
They are to bring the thigh of the contribution and the breast of the wave offering, together with the fat portions of the food offerings, to wave as a wave offering before Yahweh. It will belong permanently to you and your children, as Yahweh has commanded.”
“Why didn’t you eat the sin offering in the holy place? For it is most holy; it was given to you to take away the guilt of the congregation by making atonement for them before the LORD.
“Why didn’t you eat the sin offering in the holy place? For it is most holy; it was given to you to take away the guilt of the congregation by making atonement for them before Yahweh.
But Aaron replied to Moses, “Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. Since these things have happened to me, if I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the sight of the LORD?”
But Aaron replied to Moses, “Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before Yahweh. Since these things have happened to me, if I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the sight of Yahweh?”
The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
Yahweh spoke again to Moses and Aaron, telling them,
For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
For I am Yahweh your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
For I am Yahweh, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
And the priest will present them before the LORD and make atonement for her; and she shall be ceremonially cleansed from her flow of blood. This is the law for a woman giving birth, whether to a male or to a female.
And the priest will present them before Yahweh and make atonement for her; and she shall be ceremonially cleansed from her flow of blood. This is the law for a woman giving birth, whether to a male or to a female.
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Then Yahweh said to Moses and Aaron,
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
The priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
The priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting.
Then the priest is to take one of the male lambs and present it as a guilt offering, along with the log of olive oil; and he must wave them as a wave offering before the LORD.
Then the priest is to take one of the male lambs and present it as a guilt offering, along with the log of olive oil; and he must wave them as a wave offering before Yahweh.
dip his right forefinger into the oil in his left palm, and sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.
dip his right forefinger into the oil in his left palm, and sprinkle some of the oil with his finger seven times before Yahweh.
The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
On the eighth day he is to bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD.
On the eighth day he is to bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before Yahweh.
The priest shall take the lamb for the guilt offering, along with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before the LORD.
The priest shall take the lamb for the guilt offering, along with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before Yahweh.
and sprinkle with his right forefinger some of the oil in his left palm seven times before the LORD.
and sprinkle with his right forefinger some of the oil in his left palm seven times before Yahweh.
The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD for the one to be cleansed.
one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before Yahweh for the one to be cleansed.
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Then Yahweh said to Moses and Aaron,
And the LORD said to Moses and Aaron,
And Yahweh said to Moses and Aaron,
On the eighth day he is to take two turtledoves or two young pigeons, come before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest.
On the eighth day he is to take two turtledoves or two young pigeons, come before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest.
The priest is to sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for the man before the LORD because of his discharge.
The priest is to sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for the man before Yahweh because of his discharge.
The priest is to sacrifice one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for her before the LORD for her unclean discharge.
The priest is to sacrifice one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for her before Yahweh for her unclean discharge.
Now the LORD spoke to Moses after the death of two of Aaron’s sons when they approached the presence of the LORD.
Now Yahweh spoke to Moses after the death of two of Aaron’s sons when they approached the presence of Yahweh.
And the LORD said to Moses: “Tell your brother Aaron not to enter freely into the Most Holy Place behind the veil in front of the mercy seat on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud above the mercy seat.
And Yahweh said to Moses: “Tell your brother Aaron not to enter freely into the Most Holy Place behind the veil in front of the mercy seat on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud above the mercy seat.
Then he shall take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
Then he shall take the two goats and present them before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting.
After Aaron casts lots for the two goats, one for the LORD and the other for the scapegoat,
After Aaron casts lots for the two goats, one for Yahweh and the other for the scapegoat,
he shall present the goat chosen by lot for the LORD and sacrifice it as a sin offering.
he shall present the goat chosen by lot for Yahweh and sacrifice it as a sin offering.
But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to make atonement by sending it into the wilderness as the scapegoat.
But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before Yahweh to make atonement by sending it into the wilderness as the scapegoat.
Then he must take a censer full of burning coals from the altar before the LORD, and two handfuls of finely ground fragrant incense, and take them inside the veil.
Then he must take a censer full of burning coals from the altar before Yahweh, and two handfuls of finely ground fragrant incense, and take them inside the veil.
He is to put the incense on the fire before the LORD, and the cloud of incense will cover the mercy seat above the Testimony, so that he will not die.
He is to put the incense on the fire before Yahweh, and the cloud of incense will cover the mercy seat above the Testimony, so that he will not die.
Then he shall go out to the altar that is before the LORD and make atonement for it. He is to take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.
Then he shall go out to the altar that is before Yahweh and make atonement for it. He is to take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.
because on this day atonement will be made for you to cleanse you, and you will be clean from all your sins before the LORD.
because on this day atonement will be made for you to cleanse you, and you will be clean from all your sins before Yahweh.
This is to be a permanent statute for you, to make atonement once a year for the Israelites because of all their sins.” And all this was done as the LORD had commanded Moses.
This is to be a permanent statute for you, to make atonement once a year for the Israelites because of all their sins.” And all this was done as Yahweh had commanded Moses.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them this is what the LORD has commanded:
“Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them this is what Yahweh has commanded:
instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD before His tabernacle—that man shall incur bloodguilt. He has shed blood and must be cut off from among his people.
instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to Yahweh before His tabernacle—that man shall incur bloodguilt. He has shed blood and must be cut off from among his people.
For this reason the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they have been offering in the open fields. They are to bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting and offer them as sacrifices of peace offerings to the LORD.
For this reason the Israelites will bring to Yahweh the sacrifices they have been offering in the open fields. They are to bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting and offer them as sacrifices of peace offerings to Yahweh.
The priest will then splatter the blood on the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as a pleasing aroma to the LORD.
The priest will then splatter the blood on the altar of Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as a pleasing aroma to Yahweh.
but does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD, that man must be cut off from his people.
but does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to Yahweh, that man must be cut off from his people.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Speak to the Israelites and tell them: I am the LORD your God.
“Speak to the Israelites and tell them: I am Yahweh your God.
You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God.
You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am Yahweh your God.
Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am the LORD.
Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am Yahweh.
None of you are to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
None of you are to approach any close relative to have sexual relations. I am Yahweh.
You must not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
You must not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am Yahweh.
You must keep My charge not to practice any of the abominable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.”
You must keep My charge not to practice any of the abominable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them. I am Yahweh your God.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
“Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, Yahweh your God, am holy.
Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God.
Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am Yahweh your God.
Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am Yahweh your God.
When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
When you sacrifice a peace offering to Yahweh, you shall offer it for your acceptance.
Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.
Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to Yahweh. That person must be cut off from his people.
You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am Yahweh your God.
You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD.
You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am Yahweh.
You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am Yahweh.
You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.
You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.
Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to Yahweh.
The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
The priest shall make atonement on his behalf before Yahweh with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD.
In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to Yahweh.
But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.
But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am Yahweh your God.
You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am Yahweh.
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am Yahweh.
You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am Yahweh your God.
You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am Yahweh.
You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD.”
You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am Yahweh.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
Consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am the LORD your God.
Consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am Yahweh your God.
And you shall keep My statutes and practice them. I am the LORD who sanctifies you.
And you shall keep My statutes and practice them. I am Yahweh who sanctifies you.
But I have told you that you will inherit their land, since I will give it to you as an inheritance—a land flowing with milk and honey. I am the LORD your God, who has set you apart from the peoples.
But I have told you that you will inherit their land, since I will give it to you as an inheritance—a land flowing with milk and honey. I am Yahweh your God, who has set you apart from the peoples.
You are to be holy to Me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be My own.
You are to be holy to Me because I, Yahweh, am holy, and I have set you apart from the nations to be My own.
Then the LORD said to Moses, “Speak to Aaron’s sons, the priests, and tell them that a priest is not to defile himself for a dead person among his people,
Then Yahweh said to Moses, “Speak to Aaron’s sons, the priests, and tell them that a priest is not to defile himself for a dead person among his people,
They must be holy to their God and not profane the name of their God. Because they present to the LORD the food offerings, the food of their God, they must be holy.
They must be holy to their God and not profane the name of their God. Because they present to Yahweh the food offerings, the food of their God, they must be holy.
You are to regard him as holy, since he presents the food of your God. He shall be holy to you, because I the LORD am holy—I who set you apart.
You are to regard him as holy, since he presents the food of your God. He shall be holy to you, because I Yahweh am holy—I who set you apart.
He must not leave or desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD.
He must not leave or desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am Yahweh.
so that he does not defile his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him.”
so that he does not defile his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
No descendant of Aaron the priest who has a defect shall approach to present the food offerings to the LORD. Since he has a defect, he is not to come near to offer the food of his God.
No descendant of Aaron the priest who has a defect shall approach to present the food offerings to Yahweh. Since he has a defect, he is not to come near to offer the food of his God.
but because he has a defect, he must not go near the veil or approach the altar, so as not to desecrate My sanctuaries. For I am the LORD who sanctifies them.’”
but because he has a defect, he must not go near the veil or approach the altar, so as not to desecrate My sanctuaries. For I am Yahweh who sanctifies them.’”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings that the Israelites have consecrated to Me, so that they do not profane My holy name. I am the LORD.
“Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings that the Israelites have consecrated to Me, so that they do not profane My holy name. I am Yahweh.
Tell them that for the generations to come, if any of their descendants in a state of uncleanness approaches the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from My presence. I am the LORD.
Tell them that for the generations to come, if any of their descendants in a state of uncleanness approaches the sacred offerings that the Israelites consecrate to Yahweh, that person must be cut off from My presence. I am Yahweh.
He must not eat anything found dead or torn by wild animals, which would make him unclean. I am the LORD.
He must not eat anything found dead or torn by wild animals, which would make him unclean. I am Yahweh.
The priests must keep My charge, lest they bear the guilt and die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
The priests must keep My charge, lest they bear the guilt and die because they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.
The priests must not profane the sacred offerings that the Israelites present to the LORD
The priests must not profane the sacred offerings that the Israelites present to Yahweh
by allowing the people to eat the sacred offerings and thus to bear the punishment for guilt. For I am the LORD who sanctifies them.”
by allowing the people to eat the sacred offerings and thus to bear the punishment for guilt. For I am Yahweh who sanctifies them.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Speak to Aaron and his sons and all the Israelites and tell them, ‘Any man of the house of Israel or any foreign resident who presents a gift for a burnt offering to the LORD, whether to fulfill a vow or as a freewill offering,
“Speak to Aaron and his sons and all the Israelites and tell them, ‘Any man of the house of Israel or any foreign resident who presents a gift for a burnt offering to Yahweh, whether to fulfill a vow or as a freewill offering,
When a man presents a peace offering to the LORD from the herd or flock to fulfill a vow or as a freewill offering, it must be without blemish or defect to be acceptable.
When a man presents a peace offering to Yahweh from the herd or flock to fulfill a vow or as a freewill offering, it must be without blemish or defect to be acceptable.
You are not to present to the LORD any animal that is blind, injured, or maimed, or anything with a running sore, a festering rash, or a scab; you must not put any of these on the altar as a food offering to the LORD.
You are not to present to Yahweh any animal that is blind, injured, or maimed, or anything with a running sore, a festering rash, or a scab; you must not put any of these on the altar as a food offering to Yahweh.
You are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.
You are not to present to Yahweh an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“When an ox, a sheep, or a goat is born, it must remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as a food offering presented to the LORD.
“When an ox, a sheep, or a goat is born, it must remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as a food offering presented to Yahweh.
When you sacrifice a thank offering to the LORD, offer it so that it may be acceptable on your behalf.
When you sacrifice a thank offering to Yahweh, offer it so that it may be acceptable on your behalf.
It must be eaten that same day. Do not leave any of it until morning. I am the LORD.
It must be eaten that same day. Do not leave any of it until morning. I am Yahweh.
You are to keep My commandments and practice them. I am the LORD.
You are to keep My commandments and practice them. I am Yahweh.
You must not profane My holy name. I must be acknowledged as holy among the Israelites. I am the LORD who sanctifies you,
You must not profane My holy name. I must be acknowledged as holy among the Israelites. I am Yahweh who sanctifies you,
who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.”
who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am Yahweh.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Speak to the Israelites and say to them, ‘These are My appointed feasts, the feasts of the LORD that you are to proclaim as sacred assemblies.
“Speak to the Israelites and say to them, ‘These are My appointed feasts, the feasts of Yahweh that you are to proclaim as sacred assemblies.
For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, a day of sacred assembly. You must not do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.
For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, a day of sacred assembly. You must not do any work; wherever you live, it is a Sabbath to Yahweh.
These are the LORD’s appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times.
These are Yahweh’s appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times.
The Passover to the LORD begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
The Passover to Yahweh begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
On the fifteenth day of the same month begins the Feast of Unleavened Bread to the LORD. For seven days you must eat unleavened bread.
On the fifteenth day of the same month begins the Feast of Unleavened Bread to Yahweh. For seven days you must eat unleavened bread.
For seven days you are to present a food offering to the LORD. On the seventh day there shall be a sacred assembly; you must not do any regular work.’”
For seven days you are to present a food offering to Yahweh. On the seventh day there shall be a sacred assembly; you must not do any regular work.’”
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
And he shall wave the sheaf before the LORD so that it may be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
And he shall wave the sheaf before Yahweh so that it may be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
On the day you wave the sheaf, you shall offer a year-old lamb without blemish as a burnt offering to the LORD,
On the day you wave the sheaf, you shall offer a year-old lamb without blemish as a burnt offering to Yahweh,
along with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil—a food offering to the LORD, a pleasing aroma—and its drink offering of a quarter hin of wine.
along with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil—a food offering to Yahweh, a pleasing aroma—and its drink offering of a quarter hin of wine.
You shall count off fifty days until the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the LORD.
You shall count off fifty days until the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to Yahweh.
Bring two loaves of bread from your dwellings as a wave offering, each made from two-tenths of an ephah of fine flour, baked with leaven, as the firstfruits to the LORD.
Bring two loaves of bread from your dwellings as a wave offering, each made from two-tenths of an ephah of fine flour, baked with leaven, as the firstfruits to Yahweh.
Along with the bread you are to present seven unblemished male lambs a year old, one young bull, and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings—a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
Along with the bread you are to present seven unblemished male lambs a year old, one young bull, and two rams. They will be a burnt offering to Yahweh, together with their grain offerings and drink offerings—a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
The priest is to wave the lambs as a wave offering before the LORD, together with the bread of the firstfruits. The bread and the two lambs shall be holy to the LORD for the priest.
The priest is to wave the lambs as a wave offering before Yahweh, together with the bread of the firstfruits. The bread and the two lambs shall be holy to Yahweh for the priest.
When you reap the harvest of your land, do not reap all the way to the edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the foreign resident. I am the LORD your God.’”
When you reap the harvest of your land, do not reap all the way to the edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the foreign resident. I am Yahweh your God.’”
The LORD also said to Moses,
Yahweh also said to Moses,
You must not do any regular work, but you are to present a food offering to the LORD.’”
You must not do any regular work, but you are to present a food offering to Yahweh.’”
Again the LORD said to Moses,
Again Yahweh said to Moses,
“The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. You shall hold a sacred assembly and humble yourselves, and present a food offering to the LORD.
“The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. You shall hold a sacred assembly and humble yourselves, and present a food offering to Yahweh.
On this day you are not to do any work, for it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
On this day you are not to do any work, for it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before Yahweh your God.
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
“Speak to the Israelites and say, ‘On the fifteenth day of the seventh month the Feast of Tabernacles to the LORD begins, and it continues for seven days.
“Speak to the Israelites and say, ‘On the fifteenth day of the seventh month the Feast of Tabernacles to Yahweh begins, and it continues for seven days.
For seven days you are to present a food offering to the LORD. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and present a food offering to the LORD. It is a solemn assembly; you must not do any regular work.
For seven days you are to present a food offering to Yahweh. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and present a food offering to Yahweh. It is a solemn assembly; you must not do any regular work.
These are the LORD’s appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for presenting food offerings to the LORD—burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its designated day.
These are Yahweh’s appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for presenting food offerings to Yahweh—burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its designated day.
These offerings are in addition to the offerings for the LORD’s Sabbaths, and in addition to your gifts, to all your vow offerings, and to all the freewill offerings you give to the LORD.
These offerings are in addition to the offerings for Yahweh’s Sabbaths, and in addition to your gifts, to all your vow offerings, and to all the freewill offerings you give to Yahweh.
On the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the produce of the land, you are to celebrate a feast to the LORD for seven days. There shall be complete rest on the first day and also on the eighth day.
On the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the produce of the land, you are to celebrate a feast to Yahweh for seven days. There shall be complete rest on the first day and also on the eighth day.
On the first day you are to gather the fruit of majestic trees, the branches of palm trees, and the boughs of leafy trees and of willows of the brook. And you are to rejoice before the LORD your God for seven days.
On the first day you are to gather the fruit of majestic trees, the branches of palm trees, and the boughs of leafy trees and of willows of the brook. And you are to rejoice before Yahweh your God for seven days.
You are to celebrate this as a feast to the LORD for seven days each year. This is a permanent statute for the generations to come; you are to celebrate it in the seventh month.
You are to celebrate this as a feast to Yahweh for seven days each year. This is a permanent statute for the generations to come; you are to celebrate it in the seventh month.
so that your descendants may know that I made the Israelites dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’”
so that your descendants may know that I made the Israelites dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.’”
So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.
So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of Yahweh.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps continually before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the generations to come.
Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps continually before Yahweh from evening until morning. This is to be a permanent statute for the generations to come.
He shall tend the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
He shall tend the lamps on the pure gold lampstand before Yahweh continually.
and set them in two rows—six per row—on the table of pure gold before the LORD.
and set them in two rows—six per row—on the table of pure gold before Yahweh.
And you are to place pure frankincense near each row, so that it may serve as a memorial portion for the bread, a food offering to the LORD.
And you are to place pure frankincense near each row, so that it may serve as a memorial portion for the bread, a food offering to Yahweh.
Every Sabbath day the bread is to be set out before the LORD on behalf of the Israelites as a permanent covenant.
Every Sabbath day the bread is to be set out before Yahweh on behalf of the Israelites as a permanent covenant.
It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place; for it is to him a most holy part of the food offerings to the LORD—his portion forever.”
It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place; for it is to him a most holy part of the food offerings to Yahweh—his portion forever.”
They placed him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
They placed him in custody until the will of Yahweh should be made clear to them.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
Whoever blasphemes the name of the LORD must surely be put to death; the whole assembly must surely stone him, whether he is a foreign resident or native; if he blasphemes the Name, he must be put to death.
Whoever blasphemes the name of Yahweh must surely be put to death; the whole assembly must surely stone him, whether he is a foreign resident or native; if he blasphemes the Name, he must be put to death.
You are to have the same standard of law for the foreign resident and the native; for I am the LORD your God.’”
You are to have the same standard of law for the foreign resident and the native; for I am Yahweh your God.’”
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. So the Israelites did as the LORD had commanded Moses.
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. So the Israelites did as Yahweh had commanded Moses.
Then the LORD said to Moses on Mount Sinai,
Then Yahweh said to Moses on Mount Sinai,
“Speak to the Israelites and say to them: When you enter the land that I am giving you, the land itself must observe a Sabbath to the LORD.
“Speak to the Israelites and say to them: When you enter the land that I am giving you, the land itself must observe a Sabbath to Yahweh.
But in the seventh year there shall be a Sabbath of complete rest for the land—a Sabbath to the LORD. You are not to sow your field or prune your vineyard.
But in the seventh year there shall be a Sabbath of complete rest for the land—a Sabbath to Yahweh. You are not to sow your field or prune your vineyard.
Do not take advantage of each other, but fear your God; for I am the LORD your God.
Do not take advantage of each other, but fear your God; for I am Yahweh your God.
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
For the Israelites are My servants. They are My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.
For the Israelites are My servants. They are My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.
“You must not make idols for yourselves or set up a carved image or sacred pillar; you must not place a sculpted stone in your land to bow down to it. For I am the LORD your God.
“You must not make idols for yourselves or set up a carved image or sacred pillar; you must not place a sculpted stone in your land to bow down to it. For I am Yahweh your God.
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am Yahweh.
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I broke the bars of your yoke and enabled you to walk in uprightness.
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I broke the bars of your yoke and enabled you to walk in uprightness.
Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject or despise them so as to destroy them and break My covenant with them; for I am the LORD their God.
Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject or despise them so as to destroy them and break My covenant with them; for I am Yahweh their God.
But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.”
But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.”
These are the statutes, ordinances, and laws that the LORD established between Himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.
These are the statutes, ordinances, and laws that Yahweh established between Himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons,
“Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to Yahweh involving the value of persons,
If he vows an animal that may be brought as an offering to the LORD, any such animal given to the LORD shall be holy.
If he vows an animal that may be brought as an offering to Yahweh, any such animal given to Yahweh shall be holy.
But if the vow involves any of the unclean animals that may not be brought as an offering to the LORD, the animal must be presented before the priest.
But if the vow involves any of the unclean animals that may not be brought as an offering to Yahweh, the animal must be presented before the priest.
Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it either as good or bad. The price will stand just as the priest values it.
Now if a man consecrates his house as holy to Yahweh, then the priest shall value it either as good or bad. The price will stand just as the priest values it.
If a man consecrates to the LORD a parcel of his land, then your valuation shall be proportional to the seed required for it—fifty shekels of silver for every homer of barley seed.
If a man consecrates to Yahweh a parcel of his land, then your valuation shall be proportional to the seed required for it—fifty shekels of silver for every homer of barley seed.
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it becomes the property of the priests.
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to Yahweh; it becomes the property of the priests.
Now if a man consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not a part of his own property,
Now if a man consecrates to Yahweh a field he has purchased, which is not a part of his own property,
then the priest shall calculate for him the value up to the Year of Jubilee, and the man shall pay the assessed value on that day as a sacred offering to the LORD.
then the priest shall calculate for him the value up to the Year of Jubilee, and the man shall pay the assessed value on that day as a sacred offering to Yahweh.
But no one may consecrate a firstborn of the livestock, because a firstborn belongs to the LORD. Whether it is an ox or a sheep, it is the LORD’s.
But no one may consecrate a firstborn of the livestock, because a firstborn belongs to Yahweh. Whether it is an ox or a sheep, it is Yahweh’s.
Nothing that a man sets apart to the LORD from all he owns—whether a man, an animal, or his inherited land—can be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
Nothing that a man sets apart to Yahweh from all he owns—whether a man, an animal, or his inherited land—can be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to Yahweh.
Thus any tithe from the land, whether from the seed of the land or the fruit of the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
Thus any tithe from the land, whether from the seed of the land or the fruit of the trees, belongs to Yahweh; it is holy to Yahweh.
Every tenth animal from the herd or flock that passes under the shepherd’s rod will be holy to the LORD.
Every tenth animal from the herd or flock that passes under the shepherd’s rod will be holy to Yahweh.
These are the commandments that the LORD gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.
These are the commandments that Yahweh gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.
On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, Yahweh spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
just as Yahweh had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
For the LORD had said to Moses:
For Yahweh had said to Moses:
Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Thus the Israelites did everything just as Yahweh had commanded Moses.
Then the LORD said to Moses and Aaron:
Then Yahweh said to Moses and Aaron:
But the Levites were not counted among the other Israelites, as the LORD had commanded Moses.
But the Levites were not counted among the other Israelites, as Yahweh had commanded Moses.
So the Israelites did everything the LORD commanded Moses; they camped under their standards in this way and set out in the same way, each man with his clan and his family.
So the Israelites did everything Yahweh commanded Moses; they camped under their standards in this way and set out in the same way, each man with his clan and his family.
This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
This is the account of Aaron and Moses at the time Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai.
Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
Nadab and Abihu, however, died in the presence of Yahweh when they offered unauthorized fire before Yahweh in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
Again the LORD spoke to Moses, saying,
Again Yahweh spoke to Moses, saying,
for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am Yahweh.”
Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
Then Yahweh spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.
So Moses numbered them according to the word of Yahweh, as he had been commanded.
The total number of Levites that Moses and Aaron counted by their clans at the LORD’s command, including all the males a month old or more, was 22,000.
The total number of Levites that Moses and Aaron counted by their clans at Yahweh’s command, including all the males a month old or more, was 22,000.
Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the Israelites a month old or more, and list their names.
Then Yahweh said to Moses, “Number every firstborn male of the Israelites a month old or more, and list their names.
You are to take the Levites for Me—I am the LORD—in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”
You are to take the Levites for Me—I am Yahweh—in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”
So Moses numbered all the firstborn of the Israelites, as the LORD had commanded him.
So Moses numbered all the firstborn of the Israelites, as Yahweh had commanded him.
Again the LORD spoke to Moses, saying,
Again Yahweh spoke to Moses, saying,
“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am the LORD.
“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am Yahweh.
And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons in obedience to the word of the LORD, just as the LORD had commanded him.
And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons in obedience to the word of Yahweh, just as Yahweh had commanded him.
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Then Yahweh said to Moses and Aaron,
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Then Yahweh said to Moses and Aaron,
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
These were counted from the Kohathite clans, everyone who could serve at the Tent of Meeting. Moses and Aaron numbered them according to the command of the LORD through Moses.
These were counted from the Kohathite clans, everyone who could serve at the Tent of Meeting. Moses and Aaron numbered them according to the command of Yahweh through Moses.
These were counted from the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted at the LORD’s command.
These were counted from the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted at Yahweh’s command.
These were counted from the Merarite clans, whom Moses and Aaron numbered at the LORD’s command through Moses.
These were counted from the Merarite clans, whom Moses and Aaron numbered at Yahweh’s command through Moses.
At the LORD’s command through Moses they were numbered, and each one was assigned his work and burden, as the LORD had commanded Moses.
At Yahweh’s command through Moses they were numbered, and each one was assigned his work and burden, as Yahweh had commanded Moses.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
So the Israelites did this, sending such people outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
So the Israelites did this, sending such people outside the camp. They did just as Yahweh had instructed Moses.
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
“Tell the Israelites that when a man or woman acts unfaithfully against the LORD by committing any sin against another, that person is guilty
“Tell the Israelites that when a man or woman acts unfaithfully against Yahweh by committing any sin against another, that person is guilty
But if the man has no relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest along with the ram of atonement, by which the atonement is made for him.
But if the man has no relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to Yahweh and must be given to the priest along with the ram of atonement, by which the atonement is made for him.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
The priest is to bring the wife forward and have her stand before the LORD.
The priest is to bring the wife forward and have her stand before Yahweh.
After the priest has the woman stand before the LORD, he is to let down her hair and place in her hands the grain offering of memorial, which is the grain offering for jealousy. The priest is to hold the bitter water that brings a curse.
After the priest has the woman stand before Yahweh, he is to let down her hair and place in her hands the grain offering of memorial, which is the grain offering for jealousy. The priest is to hold the bitter water that brings a curse.
and the priest shall have the woman swear under the oath of the curse—‘then may the LORD make you an attested curse among your people by making your thigh shrivel and your belly swell.
and the priest shall have the woman swear under the oath of the curse—‘then may Yahweh make you an attested curse among your people by making your thigh shrivel and your belly swell.
The priest shall take from her hand the grain offering for jealousy, wave it before the LORD, and bring it to the altar.
The priest shall take from her hand the grain offering for jealousy, wave it before Yahweh, and bring it to the altar.
or when a feeling of jealousy comes over a husband and he suspects his wife. He is to have the woman stand before the LORD, and the priest is to apply to her this entire law.
or when a feeling of jealousy comes over a husband and he suspects his wife. He is to have the woman stand before Yahweh, and the priest is to apply to her this entire law.
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
“Speak to the Israelites and tell them that if a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD,
“Speak to the Israelites and tell them that if a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh,
For the entire period of his vow of separation, no razor shall touch his head. He must be holy until the time of his separation to the LORD is complete; he must let the hair of his head grow long.
For the entire period of his vow of separation, no razor shall touch his head. He must be holy until the time of his separation to Yahweh is complete; he must let the hair of his head grow long.
Throughout the days of his separation to the LORD, he must not go near a dead body.
Throughout the days of his separation to Yahweh, he must not go near a dead body.
Throughout the time of his separation, he is holy to the LORD.
Throughout the time of his separation, he is holy to Yahweh.
He must rededicate his time of separation to the LORD and bring a year-old male lamb as a guilt offering. But the preceding days shall not be counted, because his separation was defiled.
He must rededicate his time of separation to Yahweh and bring a year-old male lamb as a guilt offering. But the preceding days shall not be counted, because his separation was defiled.
and he is to present an offering to the LORD of an unblemished year-old male lamb as a burnt offering, an unblemished year-old female lamb as a sin offering, and an unblemished ram as a peace offering—
and he is to present an offering to Yahweh of an unblemished year-old male lamb as a burnt offering, an unblemished year-old female lamb as a sin offering, and an unblemished ram as a peace offering—
The priest is to present all these before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
The priest is to present all these before Yahweh and make the sin offering and the burnt offering.
He shall also offer the ram as a peace offering to the LORD, along with the basket of unleavened bread. And the priest is to offer the accompanying grain offering and drink offering.
He shall also offer the ram as a peace offering to Yahweh, along with the basket of unleavened bread. And the priest is to offer the accompanying grain offering and drink offering.
The priest shall then wave them as a wave offering before the LORD. This is a holy portion for the priest, in addition to the breast of the wave offering and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
The priest shall then wave them as a wave offering before Yahweh. This is a holy portion for the priest, in addition to the breast of the wave offering and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD for his separation, in addition to whatever else he can afford; he must fulfill whatever vow he makes, according to the law of his separation.”
This is the law of the Nazirite who vows his offering to Yahweh for his separation, in addition to whatever else he can afford; he must fulfill whatever vow he makes, according to the law of his separation.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
‘May the LORD bless you and keep you;
‘May Yahweh bless you and keep you;
may the LORD cause His face to shine upon you and be gracious to you;
may Yahweh cause His face to shine upon you and be gracious to you;
may the LORD lift up His countenance toward you and give you peace.’
may Yahweh lift up His countenance toward you and give you peace.’
They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
They brought as their offering before Yahweh six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
And Yahweh said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the mercy seat on the ark of the Testimony. Thus the LORD spoke to him.
When Moses entered the Tent of Meeting to speak with Yahweh, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the mercy seat on the ark of the Testimony. Thus Yahweh spoke to him.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
And Aaron did so; he set up the lamps facing toward the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses.
And Aaron did so; he set up the lamps facing toward the front of the lampstand, just as Yahweh had commanded Moses.
This is how the lampstand was constructed: it was made of hammered gold from its base to its blossoms, fashioned according to the pattern the LORD had shown Moses.
This is how the lampstand was constructed: it was made of hammered gold from its base to its blossoms, fashioned according to the pattern Yahweh had shown Moses.
Again the LORD spoke to Moses, saying,
Again Yahweh spoke to Moses, saying,
You are to present the Levites before the LORD and have the Israelites lay their hands upon them.
You are to present the Levites before Yahweh and have the Israelites lay their hands upon them.
Aaron is to present the Levites before the LORD as a wave offering from the sons of Israel, so that they may perform the service of the LORD.
Aaron is to present the Levites before Yahweh as a wave offering from the sons of Israel, so that they may perform the service of Yahweh.
And the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, and offer to the LORD one as a sin offering and the other as a burnt offering, to make atonement for the Levites.
And the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, and offer to Yahweh one as a sin offering and the other as a burnt offering, to make atonement for the Levites.
You are to have the Levites stand before Aaron and his sons and then present them before the LORD as a wave offering.
You are to have the Levites stand before Aaron and his sons and then present them before Yahweh as a wave offering.
So Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel did with the Levites everything that the LORD had commanded Moses they should do.
So Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel did with the Levites everything that Yahweh had commanded Moses they should do.
The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron presented them as a wave offering before the LORD. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron presented them as a wave offering before Yahweh. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
After that, the Levites came to perform their service at the Tent of Meeting in the presence of Aaron and his sons. Thus they did with the Levites just as the LORD had commanded Moses.
After that, the Levites came to perform their service at the Tent of Meeting in the presence of Aaron and his sons. Thus they did with the Levites just as Yahweh had commanded Moses.
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
In the first month of the second year after Israel had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:
In the first month of the second year after Israel had come out of the land of Egypt, Yahweh spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:
and they did so in the Wilderness of Sinai, at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
and they did so in the Wilderness of Sinai, at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as Yahweh had commanded Moses.
and said to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
and said to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting Yahweh’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
“Wait here until I find out what the LORD commands concerning you,” Moses replied.
“Wait here until I find out what Yahweh commands concerning you,” Moses replied.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
“Tell the Israelites: ‘When any one of you or your descendants is unclean because of a dead body, or is away on a journey, he may still observe the Passover to the LORD.
“Tell the Israelites: ‘When any one of you or your descendants is unclean because of a dead body, or is away on a journey, he may still observe the Passover to Yahweh.
But if a man who is ceremonially clean and is not on a journey still fails to observe the Passover, he must be cut off from his people, because he did not present the LORD’s offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.
But if a man who is ceremonially clean and is not on a journey still fails to observe the Passover, he must be cut off from his people, because he did not present Yahweh’s offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.
If a foreigner dwelling among you wants to observe the Passover to the LORD, he is to do so according to the Passover statute and its ordinances. You are to apply the same statute to both the foreigner and the native of the land.’”
If a foreigner dwelling among you wants to observe the Passover to Yahweh, he is to do so according to the Passover statute and its ordinances. You are to apply the same statute to both the foreigner and the native of the land.’”
At the LORD’s command the Israelites set out, and at the LORD’s command they camped. As long as the cloud remained over the tabernacle, they remained encamped.
At Yahweh’s command the Israelites set out, and at Yahweh’s command they camped. As long as the cloud remained over the tabernacle, they remained encamped.
Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites kept the LORD’s charge and did not set out.
Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites kept Yahweh’s charge and did not set out.
Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days, and they would camp at the LORD’s command and set out at the LORD’s command.
Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days, and they would camp at Yahweh’s command and set out at Yahweh’s command.
They camped at the LORD’s command, and they set out at the LORD’s command; they carried out the LORD’s charge according to His command through Moses.
They camped at Yahweh’s command, and they set out at Yahweh’s command; they carried out Yahweh’s charge according to His command through Moses.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before Yahweh your God and saved from your enemies.
And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings to serve as a reminder for you before your God. I am Yahweh your God.”
They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
They set out this first time according to Yahweh’s command through Moses.
Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which Yahweh said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for Yahweh has promised good things to Israel.”
If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
If you come with us, we will share with you whatever good things Yahweh gives us.”
So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
So they set out on a three-day journey from the mountain of Yahweh, with the ark of the covenant of Yahweh traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
And the cloud of Yahweh was over them by day when they set out from the camp.
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O Yahweh! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”
And when it came to rest, he would say: “Return, O Yahweh, to the countless thousands of Israel.”
Soon the people began to complain about their hardship in the hearing of the LORD, and when He heard them, His anger was kindled, and fire from the LORD blazed among them and consumed the outskirts of the camp.
Soon the people began to complain about their hardship in the hearing of Yahweh, and when He heard them, His anger was kindled, and fire from Yahweh blazed among them and consumed the outskirts of the camp.
And the people cried out to Moses, and he prayed to the LORD, and the fire died down.
And the people cried out to Moses, and he prayed to Yahweh, and the fire died down.
So that place was called Taberah, because the fire of the LORD had burned among them.
So that place was called Taberah, because the fire of Yahweh had burned among them.
Then Moses heard the people of family after family weeping at the entrances to their tents, and the anger of the LORD was kindled greatly, and Moses was also displeased.
Then Moses heard the people of family after family weeping at the entrances to their tents, and the anger of Yahweh was kindled greatly, and Moses was also displeased.
So Moses asked the LORD, “Why have You brought this trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You have laid upon me the burden of all these people?
So Moses asked Yahweh, “Why have You brought this trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You have laid upon me the burden of all these people?
Then the LORD said to Moses, “Bring Me seventy of the elders of Israel known to you as leaders and officers of the people. Bring them to the Tent of Meeting and have them stand there with you.
Then Yahweh said to Moses, “Bring Me seventy of the elders of Israel known to you as leaders and officers of the people. Bring them to the Tent of Meeting and have them stand there with you.
And say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you will eat meat, because you have cried out in the hearing of the LORD, saying: ‘Who will feed us meat? For we were better off in Egypt!’ Therefore the LORD will give you meat, and you will eat.
And say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you will eat meat, because you have cried out in the hearing of Yahweh, saying: ‘Who will feed us meat? For we were better off in Egypt!’ Therefore Yahweh will give you meat, and you will eat.
but for a whole month—until it comes out of your nostrils and makes you nauseous—because you have rejected the LORD, who is among you, and have cried out before Him, saying, ‘Why did we ever leave Egypt?’”
but for a whole month—until it comes out of your nostrils and makes you nauseous—because you have rejected Yahweh, who is among you, and have cried out before Him, saying, ‘Why did we ever leave Egypt?’”
The LORD answered Moses, “Is the LORD’s arm too short? Now you will see whether or not My word will come to pass.”
Yahweh answered Moses, “Is Yahweh’s arm too short? Now you will see whether or not My word will come to pass.”
So Moses went out and relayed to the people the words of the LORD, and he gathered seventy of the elders of the people and had them stand around the tent.
So Moses went out and relayed to the people the words of Yahweh, and he gathered seventy of the elders of the people and had them stand around the tent.
Then the LORD came down in the cloud and spoke to him, and He took some of the Spirit that was on Moses and placed that Spirit on the seventy elders. As the Spirit rested on them, they prophesied—but they never did so again.
Then Yahweh came down in the cloud and spoke to him, and He took some of the Spirit that was on Moses and placed that Spirit on the seventy elders. As the Spirit rested on them, they prophesied—but they never did so again.
But Moses replied, “Are you jealous on my account? I wish that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would place His Spirit on them!”
But Moses replied, “Are you jealous on my account? I wish that all Yahweh’s people were prophets and that Yahweh would place His Spirit on them!”
Now a wind sent by the LORD came up, drove in quail from the sea, and brought them near the camp, about two cubits above the surface of the ground, for a day’s journey in every direction around the camp.
Now a wind sent by Yahweh came up, drove in quail from the sea, and brought them near the camp, about two cubits above the surface of the ground, for a day’s journey in every direction around the camp.
But while the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the LORD burned against the people, and the LORD struck them with a severe plague.
But while the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of Yahweh burned against the people, and Yahweh struck them with a severe plague.
“Does the LORD speak only through Moses?” they said. “Does He not also speak through us?” And the LORD heard this.
“Does Yahweh speak only through Moses?” they said. “Does He not also speak through us?” And Yahweh heard this.
And suddenly the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three, come out to the Tent of Meeting.” So the three went out,
And suddenly Yahweh said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three, come out to the Tent of Meeting.” So the three went out,
and the LORD came down in a pillar of cloud, stood at the entrance to the Tent, and summoned Aaron and Miriam. When both of them had stepped forward,
and Yahweh came down in a pillar of cloud, stood at the entrance to the Tent, and summoned Aaron and Miriam. When both of them had stepped forward,
He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the LORD, will reveal Myself to him in a vision; I will speak to him in a dream.
He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, Yahweh, will reveal Myself to him in a vision; I will speak to him in a dream.
I speak with him face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?”
I speak with him face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of Yahweh. Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?”
So the anger of the LORD burned against them, and He departed.
So the anger of Yahweh burned against them, and He departed.
So Moses cried out to the LORD, “O God, please heal her!”
So Moses cried out to Yahweh, “O God, please heal her!”
But the LORD answered Moses, “If her father had but spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in.”
But Yahweh answered Moses, “If her father had but spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in.”
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
So at the command of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
So at the command of Yahweh, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
Why is the LORD bringing us into this land to fall by the sword? Our wives and children will become plunder. Would it not be better for us to go back to Egypt?”
Why is Yahweh bringing us into this land to fall by the sword? Our wives and children will become plunder. Would it not be better for us to go back to Egypt?”
If the LORD delights in us, He will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and He will give it to us.
If Yahweh delights in us, He will bring us into this land, a land flowing with milk and honey, and He will give it to us.
Only do not rebel against the LORD, and do not be afraid of the people of the land, for they will be like bread for us. Their protection has been removed, and the LORD is with us. Do not be afraid of them!”
Only do not rebel against Yahweh, and do not be afraid of the people of the land, for they will be like bread for us. Their protection has been removed, and Yahweh is with us. Do not be afraid of them!”
But the whole congregation threatened to stone Joshua and Caleb. Then the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the Tent of Meeting.
But the whole congregation threatened to stone Joshua and Caleb. Then the glory of Yahweh appeared to all the Israelites at the Tent of Meeting.
And the LORD said to Moses, “How long will this people treat Me with contempt? How long will they refuse to believe in Me, despite all the signs I have performed among them?
And Yahweh said to Moses, “How long will this people treat Me with contempt? How long will they refuse to believe in Me, despite all the signs I have performed among them?
But Moses said to the LORD, “The Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought this people from among them.
But Moses said to Yahweh, “The Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought this people from among them.
And they will tell it to the inhabitants of this land. They have already heard that You, O LORD, are in the midst of this people, that You, O LORD, have been seen face to face, that Your cloud stands over them, and that You go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
And they will tell it to the inhabitants of this land. They have already heard that You, O Yahweh, are in the midst of this people, that You, O Yahweh, have been seen face to face, that Your cloud stands over them, and that You go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
‘Because the LORD was unable to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.’
‘Because Yahweh was unable to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.’
‘The LORD is slow to anger and abounding in loving devotion, forgiving iniquity and transgression. Yet He will by no means leave the guilty unpunished; He will visit the iniquity of the fathers upon their children to the third and fourth generation.’
‘Yahweh is slow to anger and abounding in loving devotion, forgiving iniquity and transgression. Yet He will by no means leave the guilty unpunished; He will visit the iniquity of the fathers upon their children to the third and fourth generation.’
“I have pardoned them as you requested,” the LORD replied.
“I have pardoned them as you requested,” Yahweh replied.
“Yet as surely as I live and as surely as the whole earth is filled with the glory of the LORD,
“Yet as surely as I live and as surely as the whole earth is filled with the glory of Yahweh,
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Then Yahweh said to Moses and Aaron,
So tell them: As surely as I live, declares the LORD, I will do to you exactly as I heard you say.
So tell them: As surely as I live, declares Yahweh, I will do to you exactly as I heard you say.
I, the LORD, have spoken, and I will surely do these things to this entire wicked congregation, which has conspired against Me. They will meet their end in the wilderness, and there they will die.”
I, Yahweh, have spoken, and I will surely do these things to this entire wicked congregation, which has conspired against Me. They will meet their end in the wilderness, and there they will die.”
those men who had brought out the bad report about the land—were struck down by a plague before the LORD.
those men who had brought out the bad report about the land—were struck down by a plague before Yahweh.
Early the next morning they got up and went up toward the ridge of the hill country. “We have indeed sinned,” they said, “but we will go to the place the LORD has promised.”
Early the next morning they got up and went up toward the ridge of the hill country. “We have indeed sinned,” they said, “but we will go to the place Yahweh has promised.”
But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of the LORD? This will not succeed!
But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of Yahweh? This will not succeed!
Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because the LORD is not among you.
Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because Yahweh is not among you.
For there the Amalekites and Canaanites will face you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, He will not be with you.”
For there the Amalekites and Canaanites will face you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from Yahweh, He will not be with you.”
But they dared to go up to the ridge of the hill country, though neither Moses nor the ark of the covenant of the LORD moved from the camp.
But they dared to go up to the ridge of the hill country, though neither Moses nor the ark of the covenant of Yahweh moved from the camp.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
and you present a food offering to the LORD from the herd or flock to produce a pleasing aroma to the LORD—either a burnt offering or a sacrifice, for a special vow or freewill offering or appointed feast—
and you present a food offering to Yahweh from the herd or flock to produce a pleasing aroma to Yahweh—either a burnt offering or a sacrifice, for a special vow or freewill offering or appointed feast—
then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil.
then the one presenting his offering to Yahweh shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil.
and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD.
and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to Yahweh.
When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD,
When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to Yahweh,
Also present half a hin of wine as a drink offering. It is a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
Also present half a hin of wine as a drink offering. It is a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents a food offering as a pleasing aroma to the LORD.
Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents a food offering as a pleasing aroma to Yahweh.
And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare a food offering as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do.
And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare a food offering as a pleasing aroma to Yahweh, he is to do exactly as you do.
The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD.
The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before Yahweh.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
and you eat the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
and you eat the food of the land, you shall lift up an offering to Yahweh.
Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
Throughout your generations, you are to give Yahweh an offering from the first of your dough.
Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses—
Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that Yahweh has spoken to Moses—
all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
all that Yahweh has commanded you through Moses from the day Yahweh gave them and continuing through the generations to come—
and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering.
and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to Yahweh, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering.
The priest is to make atonement for the whole congregation of Israel, so that they may be forgiven; for the sin was unintentional and they have brought to the LORD a food offering and a sin offering, presented before the LORD for their unintentional sin.
The priest is to make atonement for the whole congregation of Israel, so that they may be forgiven; for the sin was unintentional and they have brought to Yahweh a food offering and a sin offering, presented before Yahweh for their unintentional sin.
And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
And the priest shall make atonement before Yahweh on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people.
But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes Yahweh. That person shall be cut off from among his people.
He shall certainly be cut off, because he has despised the word of the LORD and broken His commandment; his guilt remains on him.”
He shall certainly be cut off, because he has despised the word of Yahweh and broken His commandment; his guilt remains on him.”
And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
And Yahweh said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
So the whole congregation took the man outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.
So the whole congregation took the man outside the camp and stoned him to death, as Yahweh had commanded Moses.
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of Yahweh, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”
I am Yahweh your God who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am Yahweh your God.”
They came together against Moses and Aaron and told them, “You have taken too much upon yourselves! For everyone in the entire congregation is holy, and the LORD is in their midst. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?”
They came together against Moses and Aaron and told them, “You have taken too much upon yourselves! For everyone in the entire congregation is holy, and Yahweh is in their midst. Why then do you exalt yourselves above the assembly of Yahweh?”
Then he said to Korah and all his followers, “Tomorrow morning the LORD will reveal who belongs to Him and who is holy, and He will bring that person near to Himself. The one He chooses He will bring near to Himself.
Then he said to Korah and all his followers, “Tomorrow morning Yahweh will reveal who belongs to Him and who is holy, and He will bring that person near to Himself. The one He chooses He will bring near to Himself.
and tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!”
and tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of Yahweh. Then the man Yahweh chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!”
Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel and brought you near to Himself to perform the work at the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them?
Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel and brought you near to Himself to perform the work at Yahweh’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them?
Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the LORD! As for Aaron, who is he that you should grumble against him?”
Therefore, it is you and all your followers who have conspired against Yahweh! As for Aaron, who is he that you should grumble against him?”
Then Moses became very angry and said to the LORD, “Do not regard their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them.”
Then Moses became very angry and said to Yahweh, “Do not regard their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them.”
And Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron.
And Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before Yahweh tomorrow—you and they and Aaron.
Each man is to take his censer, place incense in it, and present it before the LORD—250 censers. You and Aaron are to present your censers as well.”
Each man is to take his censer, place incense in it, and present it before Yahweh—250 censers. You and Aaron are to present your censers as well.”
When Korah had gathered his whole assembly against them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the whole congregation.
When Korah had gathered his whole assembly against them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of Yahweh appeared to the whole congregation.
And the LORD said to Moses and Aaron,
And Yahweh said to Moses and Aaron,
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things, for it was not my own doing:
Then Moses said, “This is how you will know that Yahweh has sent me to do all these things, for it was not my own doing:
If these men die a natural death, or if they suffer the fate of all men, then the LORD has not sent me.
If these men die a natural death, or if they suffer the fate of all men, then Yahweh has not sent me.
But if the LORD brings about something unprecedented, and the earth opens its mouth and swallows them and all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have treated the LORD with contempt.”
But if Yahweh brings about something unprecedented, and the earth opens its mouth and swallows them and all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have treated Yahweh with contempt.”
And fire came forth from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
And fire came forth from Yahweh and consumed the 250 men who were offering the incense.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
As for the censers of those who sinned at the cost of their own lives, hammer them into sheets to overlay the altar, for these were presented before the LORD, and so have become holy. They will serve as a sign to the Israelites.”
As for the censers of those who sinned at the cost of their own lives, hammer them into sheets to overlay the altar, for these were presented before Yahweh, and so have become holy. They will serve as a sign to the Israelites.”
just as the LORD commanded him through Moses. This was to be a reminder to the Israelites that no outsider who is not a descendant of Aaron should approach to offer incense before the LORD, lest he become like Korah and his followers.
just as Yahweh commanded him through Moses. This was to be a reminder to the Israelites that no outsider who is not a descendant of Aaron should approach to offer incense before Yahweh, lest he become like Korah and his followers.
The next day the whole congregation of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You have killed the LORD’s people!”
The next day the whole congregation of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You have killed Yahweh’s people!”
But when the congregation gathered against them, Moses and Aaron turned toward the Tent of Meeting, and suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
But when the congregation gathered against them, Moses and Aaron turned toward the Tent of Meeting, and suddenly the cloud covered it and the glory of Yahweh appeared.
and the LORD said to Moses,
and Yahweh said to Moses,
Moses said to Aaron, “Take your censer, place fire from the altar in it, and add incense. Go quickly to the congregation and make atonement for them, because wrath has come out from the LORD; the plague has begun.”
Moses said to Aaron, “Take your censer, place fire from the altar in it, and add incense. Go quickly to the congregation and make atonement for them, because wrath has come out from Yahweh; the plague has begun.”
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
Then Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony.
Then Moses placed the staffs before Yahweh in the Tent of the Testimony.
Then Moses brought out all the staffs from the LORD’s presence to all the Israelites. They saw them, and each man took his own staff.
Then Moses brought out all the staffs from Yahweh’s presence to all the Israelites. They saw them, and each man took his own staff.
The LORD said to Moses, “Put Aaron’s staff back in front of the Testimony, to be kept as a sign for the rebellious, so that you may put an end to their grumbling against Me, lest they die.”
Yahweh said to Moses, “Put Aaron’s staff back in front of the Testimony, to be kept as a sign for the rebellious, so that you may put an end to their grumbling against Me, lest they die.”
So Moses did as the LORD had commanded him.
So Moses did as Yahweh had commanded him.
Anyone who comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to perish?”
Anyone who comes near the tabernacle of Yahweh will die. Are we all going to perish?”
So the LORD said to Aaron, “You and your sons and your father’s house must bear the iniquity involving the sanctuary. And you and your sons alone must bear the iniquity involving your priesthood.
So Yahweh said to Aaron, “You and your sons and your father’s house must bear the iniquity involving the sanctuary. And you and your sons alone must bear the iniquity involving your priesthood.
Behold, I Myself have selected your fellow Levites from the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to perform the service for the Tent of Meeting.
Behold, I Myself have selected your fellow Levites from the Israelites as a gift to you, dedicated to Yahweh to perform the service for the Tent of Meeting.
Then the LORD said to Aaron, “Behold, I have put you in charge of My offerings. As for all the sacred offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute.
Then Yahweh said to Aaron, “Behold, I have put you in charge of My offerings. As for all the sacred offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute.
I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits.
I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to Yahweh as their firstfruits.
The firstfruits of everything in their land that they bring to the LORD will belong to you. Every ceremonially clean person in your household may eat them.
The firstfruits of everything in their land that they bring to Yahweh will belong to you. Every ceremonially clean person in your household may eat them.
The firstborn of every womb, whether man or beast, that is offered to the LORD belongs to you. But you must surely redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
The firstborn of every womb, whether man or beast, that is offered to Yahweh belongs to you. But you must surely redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat; they are holy. You are to splatter their blood on the altar and burn their fat as a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat; they are holy. You are to splatter their blood on the altar and burn their fat as a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
All the holy offerings that the Israelites present to the LORD I give to you and to your sons and daughters as a permanent statute. It is a permanent covenant of salt before the LORD for you and your offspring.”
All the holy offerings that the Israelites present to Yahweh I give to you and to your sons and daughters as a permanent statute. It is a permanent covenant of salt before Yahweh for you and your offspring.”
Then the LORD said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites.
Then Yahweh said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites.
For I have given to the Levites as their inheritance the tithe that the Israelites present to the LORD as a contribution. That is why I told them that they would not receive an inheritance among the Israelites.”
For I have given to the Levites as their inheritance the tithe that the Israelites present to Yahweh as a contribution. That is why I told them that they would not receive an inheritance among the Israelites.”
And the LORD instructed Moses,
And Yahweh instructed Moses,
“Speak to the Levites and tell them: ‘When you receive from the Israelites the tithe that I have given you as your inheritance, you must present part of it as an offering to the LORD—a tithe of the tithe.
“Speak to the Levites and tell them: ‘When you receive from the Israelites the tithe that I have given you as your inheritance, you must present part of it as an offering to Yahweh—a tithe of the tithe.
So you are to present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites, and from these you are to give the LORD’s offering to Aaron the priest.
So you are to present an offering to Yahweh from all the tithes you receive from the Israelites, and from these you are to give Yahweh’s offering to Aaron the priest.
You must present the offering due the LORD from all the best of every gift, the holiest part of it.’
You must present the offering due Yahweh from all the best of every gift, the holiest part of it.’
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Then Yahweh said to Moses and Aaron,
“This is the statute of the law that the LORD has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red heifer that has no defect and has never been placed under a yoke.
“This is the statute of the law that Yahweh has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red heifer that has no defect and has never been placed under a yoke.
Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him.
Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of Yahweh. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him.
But if a person who is unclean does not purify himself, he will be cut off from the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
But if a person who is unclean does not purify himself, he will be cut off from the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
The people quarreled with Moses and said, “If only we had perished with our brothers before the LORD!
The people quarreled with Moses and said, “If only we had perished with our brothers before Yahweh!
Why have you brought the LORD’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
Why have you brought Yahweh’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the Tent of Meeting. They fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the Tent of Meeting. They fell facedown, and the glory of Yahweh appeared to them.
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he had been commanded.
So Moses took the staff from Yahweh’s presence, just as he had been commanded.
But the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not trust Me to show My holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land that I have given them.”
But Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you did not trust Me to show My holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land that I have given them.”
These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and He showed His holiness among them.
These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with Yahweh, and He showed His holiness among them.
and when we cried out to the LORD, He heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Now look, we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
and when we cried out to Yahweh, He heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Now look, we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
And at Mount Hor, near the border of the land of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
And at Mount Hor, near the border of the land of Edom, Yahweh said to Moses and Aaron,
So Moses did as the LORD had commanded, and they climbed Mount Hor in the sight of the whole congregation.
So Moses did as Yahweh had commanded, and they climbed Mount Hor in the sight of the whole congregation.
So Israel made a vow to the LORD: “If You will deliver this people into our hands, we will devote their cities to destruction.”
So Israel made a vow to Yahweh: “If You will deliver this people into our hands, we will devote their cities to destruction.”
And the LORD heard Israel’s plea and delivered up the Canaanites. Israel devoted them and their cities to destruction; so they named the place Hormah.
And Yahweh heard Israel’s plea and delivered up the Canaanites. Israel devoted them and their cities to destruction; so they named the place Hormah.
So the LORD sent venomous snakes among the people, and many of the Israelites were bitten and died.
So Yahweh sent venomous snakes among the people, and many of the Israelites were bitten and died.
Then the people came to Moses and said, “We have sinned by speaking against the LORD and against you. Intercede with the LORD so He will take the snakes away from us.” So Moses interceded for the people.
Then the people came to Moses and said, “We have sinned by speaking against Yahweh and against you. Intercede with Yahweh so He will take the snakes away from us.” So Moses interceded for the people.
Then the LORD said to Moses, “Make a fiery serpent and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
Then Yahweh said to Moses, “Make a fiery serpent and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
Therefore it is stated in the Book of the Wars of the LORD: “Waheb in Suphah and the wadis of the Arnon,
Therefore it is stated in the Book of the Wars of Yahweh: “Waheb in Suphah and the wadis of the Arnon,
From there they went on to Beer, the well where the LORD said to Moses, “Gather the people so that I may give them water.”
From there they went on to Beer, the well where Yahweh said to Moses, “Gather the people so that I may give them water.”
But the LORD said to Moses, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
But Yahweh said to Moses, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
“Spend the night here,” Balaam replied, “and I will give you the answer that the LORD speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
“Spend the night here,” Balaam replied, “and I will give you the answer that Yahweh speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
So Balaam got up the next morning and said to Balak’s princes, “Go back to your homeland, because the LORD has refused to let me go with you.”
So Balaam got up the next morning and said to Balak’s princes, “Go back to your homeland, because Yahweh has refused to let me go with you.”
But Balaam replied to the servants of Balak, “If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything small or great to go beyond the command of the LORD my God.
But Balaam replied to the servants of Balak, “If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything small or great to go beyond the command of Yahweh my God.
So now, please stay here overnight as the others did, that I may find out what else the LORD has to tell me.”
So now, please stay here overnight as the others did, that I may find out what else Yahweh has to tell me.”
Then God’s anger was kindled because Balaam was going along, and the angel of the LORD stood in the road to oppose him. Balaam was riding his donkey, and his two servants were with him.
Then God’s anger was kindled because Balaam was going along, and the angel of Yahweh stood in the road to oppose him. Balaam was riding his donkey, and his two servants were with him.
When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the path and went into a field. So Balaam beat her to return her to the path.
When the donkey saw the angel of Yahweh standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the path and went into a field. So Balaam beat her to return her to the path.
Then the angel of the LORD stood in a narrow passage between two vineyards, with walls on either side.
Then the angel of Yahweh stood in a narrow passage between two vineyards, with walls on either side.
And the donkey saw the angel of the LORD and pressed herself against the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat her once again.
And the donkey saw the angel of Yahweh and pressed herself against the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat her once again.
And the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or left.
And the angel of Yahweh moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or left.
When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam, and he became furious and beat her with his staff.
When the donkey saw the angel of Yahweh, she lay down under Balaam, and he became furious and beat her with his staff.
Then the LORD opened the donkey’s mouth, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have beaten me these three times?”
Then Yahweh opened the donkey’s mouth, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have beaten me these three times?”
Then the LORD opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand. And Balaam bowed low and fell facedown.
Then Yahweh opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of Yahweh standing in the road with a drawn sword in his hand. And Balaam bowed low and fell facedown.
The angel of the LORD asked him, “Why have you beaten your donkey these three times? Behold, I have come out to oppose you, because your way is perverse before me.
The angel of Yahweh asked him, “Why have you beaten your donkey these three times? Behold, I have come out to oppose you, because your way is perverse before me.
“I have sinned,” Balaam said to the angel of the LORD, “for I did not realize that you were standing in the road to confront me. And now, if this is displeasing in your sight, I will go back home.”
“I have sinned,” Balaam said to the angel of Yahweh, “for I did not realize that you were standing in the road to confront me. And now, if this is displeasing in your sight, I will go back home.”
But the angel of the LORD said to Balaam, “Go with the men, but you are to speak only what I tell you.” So Balaam went with the princes of Balak.
But the angel of Yahweh said to Balaam, “Go with the men, but you are to speak only what I tell you.” So Balaam went with the princes of Balak.
“Stay here by your burnt offering while I am gone,” Balaam said to Balak. “Perhaps the LORD will meet with me. And whatever He reveals to me, I will tell you.” So Balaam went off to a barren height,
“Stay here by your burnt offering while I am gone,” Balaam said to Balak. “Perhaps Yahweh will meet with me. And whatever He reveals to me, I will tell you.” So Balaam went off to a barren height,
Then the LORD put a message in Balaam’s mouth, saying, “Return to Balak and give him this message.”
Then Yahweh put a message in Balaam’s mouth, saying, “Return to Balak and give him this message.”
How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the LORD has not denounced?
How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom Yahweh has not denounced?
But Balaam replied, “Should I not speak exactly what the LORD puts in my mouth?”
But Balaam replied, “Should I not speak exactly what Yahweh puts in my mouth?”
Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet the LORD over there.”
Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet Yahweh over there.”
And the LORD met with Balaam and put a message in his mouth, saying, “Return to Balak and speak what I tell you.”
And Yahweh met with Balaam and put a message in his mouth, saying, “Return to Balak and speak what I tell you.”
So he returned to Balak, who was standing there by his burnt offering with the princes of Moab. “What did the LORD say?” Balak asked.
So he returned to Balak, who was standing there by his burnt offering with the princes of Moab. “What did Yahweh say?” Balak asked.
He considers no disaster for Jacob; He sees no trouble for Israel. The LORD their God is with them, and the shout of the King is among them.
He considers no disaster for Jacob; He sees no trouble for Israel. Yahweh their God is with them, and the shout of the King is among them.
But Balaam replied, “Did I not tell you that whatever the LORD says, I must do?”
But Balaam replied, “Did I not tell you that whatever Yahweh says, I must do?”
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not seek omens as on previous occasions, but he turned his face toward the wilderness.
And when Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he did not seek omens as on previous occasions, but he turned his face toward the wilderness.
They spread out like palm groves, like gardens beside a stream, like aloes the LORD has planted, like cedars beside the waters.
They spread out like palm groves, like gardens beside a stream, like aloes Yahweh has planted, like cedars beside the waters.
Therefore, flee at once to your home! I said I would reward you richly, but instead the LORD has denied your reward.”
Therefore, flee at once to your home! I said I would reward you richly, but instead Yahweh has denied your reward.”
that even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD? I must speak whatever the LORD says.
that even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of Yahweh? I must speak whatever Yahweh says.
So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them.
So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of Yahweh burned against them.
Then the LORD said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that His fierce anger may turn away from Israel.”
Then Yahweh said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before Yahweh, so that His fierce anger may turn away from Israel.”
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
After the plague had ended, the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
After the plague had ended, Yahweh said to Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
“Take a census of the men twenty years of age or older, as the LORD has commanded Moses.” And these were the Israelites who came out of the land of Egypt:
“Take a census of the men twenty years of age or older, as Yahweh has commanded Moses.” And these were the Israelites who came out of the land of Egypt:
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram, chosen by the congregation, who rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah who rebelled against the LORD.
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram, chosen by the congregation, who rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah who rebelled against Yahweh.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
but Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the LORD.
but Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before Yahweh.
For the LORD had told them that they would surely die in the wilderness. Not one was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
For Yahweh had told them that they would surely die in the wilderness. Not one was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
“Our father died in the wilderness, but he was not among the followers of Korah who gathered together against the LORD. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.
“Our father died in the wilderness, but he was not among the followers of Korah who gathered together against Yahweh. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.
So Moses brought their case before the LORD,
So Moses brought their case before Yahweh,
and the LORD answered him,
and Yahweh answered him,
And if his father has no brothers, give his inheritance to the next of kin from his clan, that he may take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites, as the LORD has commanded Moses.’”
And if his father has no brothers, give his inheritance to the next of kin from his clan, that he may take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites, as Yahweh has commanded Moses.’”
Then the LORD said to Moses, “Go up this mountain of the Abarim range and see the land that I have given the Israelites.
Then Yahweh said to Moses, “Go up this mountain of the Abarim range and see the land that I have given the Israelites.
So Moses appealed to the LORD,
So Moses appealed to Yahweh,
“May the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
“May Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so that the congregation of the LORD will not be like sheep without a shepherd.”
who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so that the congregation of Yahweh will not be like sheep without a shepherd.”
And the LORD replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man with the Spirit in him, and lay your hands on him.
And Yahweh replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man with the Spirit in him, and lay your hands on him.
He shall stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the LORD by the judgment of the Urim. At his command, he and all the Israelites with him—the entire congregation—will go out and come in.”
He shall stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before Yahweh by the judgment of the Urim. At his command, he and all the Israelites with him—the entire congregation—will go out and come in.”
Moses did as the LORD had commanded him. He took Joshua, had him stand before Eleazar the priest and the whole congregation,
Moses did as Yahweh had commanded him. He took Joshua, had him stand before Eleazar the priest and the whole congregation,
and laid his hands on him and commissioned him, as the LORD had instructed through Moses.
and laid his hands on him and commissioned him, as Yahweh had instructed through Moses.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
And tell them that this is the food offering you are to present to the LORD as a regular burnt offering each day: two unblemished year-old male lambs.
And tell them that this is the food offering you are to present to Yahweh as a regular burnt offering each day: two unblemished year-old male lambs.
This is a regular burnt offering established at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
This is a regular burnt offering established at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering to Yahweh.
The drink offering accompanying each lamb shall be a quarter hin. Pour out the offering of fermented drink to the LORD in the sanctuary area.
The drink offering accompanying each lamb shall be a quarter hin. Pour out the offering of fermented drink to Yahweh in the sanctuary area.
And offer the second lamb at twilight, with the same grain offering and drink offering as in the morning. It is a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
And offer the second lamb at twilight, with the same grain offering and drink offering as in the morning. It is a food offering, a pleasing aroma to Yahweh.
At the beginning of every month, you are to present to the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
At the beginning of every month, you are to present to Yahweh a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering with each lamb. This is a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering with each lamb. This is a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering to Yahweh.
In addition to the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to the LORD as a sin offering.
In addition to the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to Yahweh as a sin offering.
The fourteenth day of the first month is the LORD’s Passover.
The fourteenth day of the first month is Yahweh’s Passover.
Present to the LORD a food offering, a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished.
Present to Yahweh a food offering, a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished.
Offer the same food each day for seven days as a food offering, a pleasing aroma to the LORD. It is to be offered with its drink offering and the regular burnt offering.
Offer the same food each day for seven days as a food offering, a pleasing aroma to Yahweh. It is to be offered with its drink offering and the regular burnt offering.
On the day of firstfruits, when you present an offering of new grain to the LORD during the Feast of Weeks, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work.
On the day of firstfruits, when you present an offering of new grain to Yahweh during the Feast of Weeks, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work.
Present a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old as a pleasing aroma to the LORD,
Present a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old as a pleasing aroma to Yahweh,
As a pleasing aroma to the LORD, you are to present a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
As a pleasing aroma to Yahweh, you are to present a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their prescribed grain offerings and drink offerings. They are a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their prescribed grain offerings and drink offerings. They are a pleasing aroma, a food offering to Yahweh.
Present as a pleasing aroma to the LORD a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
Present as a pleasing aroma to Yahweh a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
On the fifteenth day of the seventh month, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work, and you shall observe a feast to the LORD for seven days.
On the fifteenth day of the seventh month, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work, and you shall observe a feast to Yahweh for seven days.
As a pleasing aroma to the LORD, you are to present a food offering, a burnt offering of thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
As a pleasing aroma to Yahweh, you are to present a food offering, a burnt offering of thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
As a pleasing aroma to the LORD, you are to present a food offering, a burnt offering of one bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
As a pleasing aroma to Yahweh, you are to present a food offering, a burnt offering of one bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
You are to present these offerings to the LORD at your appointed times, in addition to your vow and freewill offerings, whether burnt offerings, grain offerings, drink offerings, or peace offerings.”
You are to present these offerings to Yahweh at your appointed times, in addition to your vow and freewill offerings, whether burnt offerings, grain offerings, drink offerings, or peace offerings.”
So Moses spoke all this to the Israelites just as the LORD had commanded him.
So Moses spoke all this to the Israelites just as Yahweh had commanded him.
Then Moses said to the heads of the tribes of Israel, “This is what the LORD has commanded:
Then Moses said to the heads of the tribes of Israel, “This is what Yahweh has commanded:
If a man makes a vow to the LORD or swears an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word; he must do everything he has promised.
If a man makes a vow to Yahweh or swears an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word; he must do everything he has promised.
And if a woman in her father’s house during her youth makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge,
And if a woman in her father’s house during her youth makes a vow to Yahweh or obligates herself by a pledge,
But if her father prohibits her on the day he hears about it, then none of the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. The LORD will absolve her because her father has prohibited her.
But if her father prohibits her on the day he hears about it, then none of the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. Yahweh will absolve her because her father has prohibited her.
But if her husband prohibits her when he hears of it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise she has made, and the LORD will absolve her.
But if her husband prohibits her when he hears of it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise she has made, and Yahweh will absolve her.
But if her husband nullifies them on the day he hears of them, then nothing that came from her lips, whether her vows or pledges, shall stand. Her husband has nullified them, and the LORD will absolve her.
But if her husband nullifies them on the day he hears of them, then nothing that came from her lips, whether her vows or pledges, shall stand. Her husband has nullified them, and Yahweh will absolve her.
These are the statutes that the LORD commanded Moses concerning the relationship between a man and his wife, and between a father and a young daughter still in his home.
These are the statutes that Yahweh commanded Moses concerning the relationship between a man and his wife, and between a father and a young daughter still in his home.
And the LORD said to Moses,
And Yahweh said to Moses,
So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them.
So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute Yahweh’s vengeance on them.
Then they waged war against Midian, as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
Then they waged war against Midian, as Yahweh had commanded Moses, and they killed every male.
“Look, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to turn unfaithfully against the LORD at Peor, so that the plague struck the congregation of the LORD.
“Look, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to turn unfaithfully against Yahweh at Peor, so that the plague struck the congregation of Yahweh.
Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
The LORD said to Moses,
Yahweh said to Moses,
Set aside a tribute for the LORD from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep.
Set aside a tribute for Yahweh from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep.
Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to Yahweh.
From the Israelites’ half, take one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or other animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
From the Israelites’ half, take one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or other animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of Yahweh.”
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses,
So Moses and Eleazar the priest did as Yahweh had commanded Moses,
including a tribute to the LORD of 675,
including a tribute to Yahweh of 675,
36,000 cattle, including a tribute to the LORD of 72,
36,000 cattle, including a tribute to Yahweh of 72,
30,500 donkeys, including a tribute to the LORD of 61,
30,500 donkeys, including a tribute to Yahweh of 61,
and 16,000 people, including a tribute to the LORD of 32.
and 16,000 people, including a tribute to Yahweh of 32.
Moses gave the tribute to Eleazar the priest as an offering for the LORD, as the LORD had commanded Moses.
Moses gave the tribute to Eleazar the priest as an offering for Yahweh, as Yahweh had commanded Moses.
From the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded him.
From the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites who kept charge of the tabernacle of Yahweh, as Yahweh had commanded him.
So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.”
So we have brought to Yahweh an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before Yahweh.”
All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels.
All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to Yahweh weighed 16,750 shekels.
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before Yahweh.
which the LORD conquered before the congregation of Israel, are suitable for livestock—and your servants have livestock.”
which Yahweh conquered before the congregation of Israel, are suitable for livestock—and your servants have livestock.”
Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land that the LORD has given them?
Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land that Yahweh has given them?
For when your fathers went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land that the LORD had given them.
For when your fathers went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land that Yahweh had given them.
So the anger of the LORD was kindled that day, and He swore an oath, saying,
So the anger of Yahweh was kindled that day, and He swore an oath, saying,
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun—because they did follow the LORD wholeheartedly.’
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun—because they did follow Yahweh wholeheartedly.’
The anger of the LORD burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation who had done evil in His sight was gone.
The anger of Yahweh burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation who had done evil in His sight was gone.
Now behold, you, a brood of sinners, have risen up in place of your fathers to further stoke the burning anger of the LORD against Israel.
Now behold, you, a brood of sinners, have risen up in place of your fathers to further stoke the burning anger of Yahweh against Israel.
Moses replied, “If you will do this—if you will arm yourselves before the LORD for battle,
Moses replied, “If you will do this—if you will arm yourselves before Yahweh for battle,
and if every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD, until He has driven His enemies out before Him,
and if every one of your armed men crosses the Jordan before Yahweh, until He has driven His enemies out before Him,
then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free of obligation to the LORD and to Israel. And this land will belong to you as a possession before the LORD.
then when the land is subdued before Yahweh, you may return and be free of obligation to Yahweh and to Israel. And this land will belong to you as a possession before Yahweh.
But if you do not do this, you will certainly sin against the LORD—and be assured that your sin will find you out.
But if you do not do this, you will certainly sin against Yahweh—and be assured that your sin will find you out.
But your servants are equipped for war, and every man will cross over to the battle before the LORD, just as our lord says.”
But your servants are equipped for war, and every man will cross over to the battle before Yahweh, just as our lord says.”
And Moses said to them, “If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession.
And Moses said to them, “If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before Yahweh, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession.
The Gadites and Reubenites replied, “As the LORD has spoken to your servants, so we will do.
The Gadites and Reubenites replied, “As Yahweh has spoken to your servants, so we will do.
We will cross over into the land of Canaan armed before the LORD, that we may have our inheritance on this side of the Jordan.”
We will cross over into the land of Canaan armed before Yahweh, that we may have our inheritance on this side of the Jordan.”
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
At Yahweh’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
who were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck down among them; for Yahweh had executed judgment against their gods.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
At Yahweh’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Yahweh said to Moses,
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes.
So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. Yahweh has commanded that it be given to the nine and a half tribes.
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
These are the ones whom Yahweh commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
Again the LORD spoke to Moses on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho:
Again Yahweh spoke to Moses on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho:
Then the LORD said to Moses,
Then Yahweh said to Moses,
Do not defile the land where you live and where I dwell. For I, the LORD, dwell among the Israelites.”
Do not defile the land where you live and where I dwell. For I, Yahweh, dwell among the Israelites.”
saying, “When the LORD commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, He also commanded him to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
saying, “When Yahweh commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, He also commanded him to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
So at the word of the LORD, Moses commanded the Israelites: “The tribe of the sons of Joseph speaks correctly.
So at the word of Yahweh, Moses commanded the Israelites: “The tribe of the sons of Joseph speaks correctly.
This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they please, provided they marry within a clan of the tribe of their father.
This is what Yahweh has commanded concerning the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they please, provided they marry within a clan of the tribe of their father.
So the daughters of Zelophehad did as the LORD had commanded Moses.
So the daughters of Zelophehad did as Yahweh had commanded Moses.
These are the commandments and ordinances that the LORD gave the Israelites through Moses on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
These are the commandments and ordinances that Yahweh gave the Israelites through Moses on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.
In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that Yahweh had commanded him concerning them.
The LORD our God said to us at Horeb: “You have stayed at this mountain long enough.
Yahweh our God said to us at Horeb: “You have stayed at this mountain long enough.
See, I have placed the land before you. Enter and possess the land that the LORD swore He would give to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob, and to their descendants after them.”
See, I have placed the land before you. Enter and possess the land that Yahweh swore He would give to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob, and to their descendants after them.”
The LORD your God has multiplied you, so that today you are as numerous as the stars in the sky.
Yahweh your God has multiplied you, so that today you are as numerous as the stars in the sky.
May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand times over and bless you as He has promised.
May Yahweh, the God of your fathers, increase you a thousand times over and bless you as He has promised.
And just as the LORD our God had commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites, through all the vast and terrifying wilderness you have seen. When we reached Kadesh-barnea,
And just as Yahweh our God had commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites, through all the vast and terrifying wilderness you have seen. When we reached Kadesh-barnea,
I said: “You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
I said: “You have reached the hill country of the Amorites, which Yahweh our God is giving us.
See, the LORD your God has placed the land before you. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or discouraged.”
See, Yahweh your God has placed the land before you. Go up and take possession of it as Yahweh, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or discouraged.”
They took some of the fruit of the land in their hands, carried it down to us, and brought us word: “It is a good land that the LORD our God is giving us.”
They took some of the fruit of the land in their hands, carried it down to us, and brought us word: “It is a good land that Yahweh our God is giving us.”
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of Yahweh your God.
You grumbled in your tents and said, “Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to be annihilated.
You grumbled in your tents and said, “Because Yahweh hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to be annihilated.
The LORD your God, who goes before you, will fight for you, just as you saw Him do for you in Egypt
Yahweh your God, who goes before you, will fight for you, just as you saw Him do for you in Egypt
and in the wilderness, where the LORD your God carried you, as a man carries his son, all the way by which you traveled until you reached this place.”
and in the wilderness, where Yahweh your God carried you, as a man carries his son, all the way by which you traveled until you reached this place.”
But in spite of all this, you did not trust the LORD your God,
But in spite of all this, you did not trust Yahweh your God,
When the LORD heard your words, He grew angry and swore an oath, saying,
When Yahweh heard your words, He grew angry and swore an oath, saying,
except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land on which he has set foot, because he followed the LORD wholeheartedly.”
except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land on which he has set foot, because he followed Yahweh wholeheartedly.”
The LORD was also angry with me on your account, and He said, “Not even you shall enter the land.
Yahweh was also angry with me on your account, and He said, “Not even you shall enter the land.
“We have sinned against the LORD,” you replied. “We will go up and fight, as the LORD our God has commanded us.” Then each of you put on his weapons of war, thinking it easy to go up into the hill country.
“We have sinned against Yahweh,” you replied. “We will go up and fight, as Yahweh our God has commanded us.” Then each of you put on his weapons of war, thinking it easy to go up into the hill country.
But the LORD said to me, “Tell them not to go up and fight, for I am not with you to keep you from defeat by your enemies.”
But Yahweh said to me, “Tell them not to go up and fight, for I am not with you to keep you from defeat by your enemies.”
So I spoke to you, but you would not listen. You rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.
So I spoke to you, but you would not listen. You rebelled against the command of Yahweh and presumptuously went up into the hill country.
And you returned and wept before the LORD, but He would not listen to your voice or give ear to you.
And you returned and wept before Yahweh, but He would not listen to your voice or give ear to you.
Then we turned back and headed for the wilderness by way of the Red Sea, as the LORD had instructed me, and for many days we wandered around Mount Seir.
Then we turned back and headed for the wilderness by way of the Red Sea, as Yahweh had instructed me, and for many days we wandered around Mount Seir.
At this time the LORD said to me,
At this time Yahweh said to me,
Indeed, the LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. The LORD your God has been with you these forty years, and you have lacked nothing.
Indeed, Yahweh your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. Yahweh your God has been with you these forty years, and you have lacked nothing.
Then the LORD said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any of their land, because I have given Ar to the descendants of Lot as their possession.”
Then Yahweh said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any of their land, because I have given Ar to the descendants of Lot as their possession.”
The Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land that the LORD gave them as their possession.)
The Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land that Yahweh gave them as their possession.)
The time we spent traveling from Kadesh-barnea until we crossed over the Brook of Zered was thirty-eight years, until that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.
The time we spent traveling from Kadesh-barnea until we crossed over the Brook of Zered was thirty-eight years, until that entire generation of fighting men had perished from the camp, as Yahweh had sworn to them.
Indeed, the LORD’s hand was against them, to eliminate them from the camp, until they had all perished.
Indeed, Yahweh’s hand was against them, to eliminate them from the camp, until they had all perished.
the LORD said to me,
Yahweh said to me,
They were a people great and many, as tall as the Anakites. But the LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place,
They were a people great and many, as tall as the Anakites. But Yahweh destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place,
just as the descendants of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for us, until we cross the Jordan into the land that the LORD our God is giving us.”
just as the descendants of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for us, until we cross the Jordan into the land that Yahweh our God is giving us.”
But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as is the case this day.
But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for Yahweh your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as is the case this day.
Then the LORD said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Now begin to conquer and possess his land.”
Then Yahweh said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Now begin to conquer and possess his land.”
And the LORD our God delivered him over to us, and we defeated him and his sons and his whole army.
And Yahweh our God delivered him over to us, and we defeated him and his sons and his whole army.
From Aroer on the rim of the Arnon Valley, along with the city in the valley, even as far as Gilead, not one city had walls too high for us. The LORD our God gave us all of them.
From Aroer on the rim of the Arnon Valley, along with the city in the valley, even as far as Gilead, not one city had walls too high for us. Yahweh our God gave us all of them.
But you did not go near the land of the Ammonites, or the land along the banks of the Jabbok River, or the cities of the hill country, or any place that the LORD our God had forbidden.
But you did not go near the land of the Ammonites, or the land along the banks of the Jabbok River, or the cities of the hill country, or any place that Yahweh our God had forbidden.
But the LORD said to me, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
But Yahweh said to me, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
So the LORD our God also delivered Og king of Bashan and his whole army into our hands. We struck them down until no survivor was left.
So Yahweh our God also delivered Og king of Bashan and his whole army into our hands. We struck them down until no survivor was left.
At that time I commanded you: “The LORD your God has given you this land to possess. All your men of valor are to cross over, armed for battle, ahead of your brothers, the Israelites.
At that time I commanded you: “Yahweh your God has given you this land to possess. All your men of valor are to cross over, armed for battle, ahead of your brothers, the Israelites.
until the LORD gives rest to your brothers as He has to you, and they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them across the Jordan. Then each of you may return to the possession I have given you.”
until Yahweh gives rest to your brothers as He has to you, and they too have taken possession of the land that Yahweh your God is giving them across the Jordan. Then each of you may return to the possession I have given you.”
And at that time I commanded Joshua: “Your own eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
And at that time I commanded Joshua: “Your own eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings. Yahweh will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
Do not be afraid of them, for the LORD your God Himself will fight for you.”
Do not be afraid of them, for Yahweh your God Himself will fight for you.”
At that time I also pleaded with the LORD:
At that time I also pleaded with Yahweh:
“O Lord GOD, You have begun to show Your greatness and power to Your servant. For what god in heaven or on earth can perform such works and mighty acts as Yours?
“O Lord Yahweh, You have begun to show Your greatness and power to Your servant. For what god in heaven or on earth can perform such works and mighty acts as Yours?
But the LORD was angry with me on account of you, and He would not listen to me. “That is enough,” the LORD said to me. “Do not speak to Me again about this matter.
But Yahweh was angry with me on account of you, and He would not listen to me. “That is enough,” Yahweh said to me. “Do not speak to Me again about this matter.
Hear now, O Israel, the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live and may enter and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
Hear now, O Israel, the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live and may enter and take possession of the land that Yahweh, the God of your fathers, is giving you.
You must not add to or subtract from what I command you, so that you may keep the commandments of the LORD your God that I am giving you.
You must not add to or subtract from what I command you, so that you may keep the commandments of Yahweh your God that I am giving you.
Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed from among you all who followed Baal of Peor.
Your eyes have seen what Yahweh did at Baal-peor, for Yahweh your God destroyed from among you all who followed Baal of Peor.
But you who held fast to the LORD your God are alive to this day, every one of you.
But you who held fast to Yahweh your God are alive to this day, every one of you.
See, I have taught you statutes and ordinances just as the LORD my God has commanded me, so that you may follow them in the land that you are about to enter and possess.
See, I have taught you statutes and ordinances just as Yahweh my God has commanded me, so that you may follow them in the land that you are about to enter and possess.
For what nation is great enough to have a god as near to them as the LORD our God is to us whenever we call on Him?
For what nation is great enough to have a god as near to them as Yahweh our God is to us whenever we call on Him?
The day you stood before the LORD your God at Horeb, the LORD said to me, “Gather the people before Me to hear My words, so that they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach them to their children.”
The day you stood before Yahweh your God at Horeb, Yahweh said to me, “Gather the people before Me to hear My words, so that they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach them to their children.”
And the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of the words but saw no form; there was only a voice.
And Yahweh spoke to you out of the fire. You heard the sound of the words but saw no form; there was only a voice.
At that time the LORD commanded me to teach you the statutes and ordinances you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
At that time Yahweh commanded me to teach you the statutes and ordinances you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
So since you saw no form of any kind on the day the LORD spoke to you out of the fire at Horeb, be careful
So since you saw no form of any kind on the day Yahweh spoke to you out of the fire at Horeb, be careful
When you look to the heavens and see the sun and moon and stars—all the host of heaven—do not be enticed to bow down and worship what the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.
When you look to the heavens and see the sun and moon and stars—all the host of heaven—do not be enticed to bow down and worship what Yahweh your God has apportioned to all the nations under heaven.
Yet the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be the people of His inheritance, as you are today.
Yet Yahweh has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be the people of His inheritance, as you are today.
The LORD, however, was angry with me on account of you, and He swore that I would not cross the Jordan to enter the good land that the LORD your God is giving you as an inheritance.
Yahweh, however, was angry with me on account of you, and He swore that I would not cross the Jordan to enter the good land that Yahweh your God is giving you as an inheritance.
Be careful that you do not forget the covenant of the LORD your God that He made with you; do not make an idol for yourselves in the form of anything He has forbidden you.
Be careful that you do not forget the covenant of Yahweh your God that He made with you; do not make an idol for yourselves in the form of anything He has forbidden you.
For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
For Yahweh your God is a consuming fire, a jealous God.
After you have children and grandchildren and you have been in the land a long time, if you then act corruptly and make an idol of any form—doing evil in the sight of the LORD your God and provoking Him to anger—
After you have children and grandchildren and you have been in the land a long time, if you then act corruptly and make an idol of any form—doing evil in the sight of Yahweh your God and provoking Him to anger—
Then the LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.
Then Yahweh will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which Yahweh will drive you.
But if from there you will seek the LORD your God, you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
But if from there you will seek Yahweh your God, you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and listen to His voice.
When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to Yahweh your God and listen to His voice.
For the LORD your God is a merciful God; He will not abandon you or destroy you or forget the covenant with your fathers, which He swore to them by oath.
For Yahweh your God is a merciful God; He will not abandon you or destroy you or forget the covenant with your fathers, which He swore to them by oath.
Or has any god tried to take as his own a nation out of another nation—by trials, signs, wonders, and war, by a strong hand and an outstretched arm, and by great terrors—as the LORD your God did for you in Egypt, before your eyes?
Or has any god tried to take as his own a nation out of another nation—by trials, signs, wonders, and war, by a strong hand and an outstretched arm, and by great terrors—as Yahweh your God did for you in Egypt, before your eyes?
You were shown these things so that you would know that the LORD is God; there is no other besides Him.
You were shown these things so that you would know that Yahweh is God; there is no other besides Him.
Know therefore this day and take to heart that the LORD is God in heaven above and on the earth below; there is no other.
Know therefore this day and take to heart that Yahweh is God in heaven above and on the earth below; there is no other.
Keep His statutes and commandments, which I am giving you today, so that you and your children after you may prosper, and that you may live long in the land that the LORD your God is giving you for all time.
Keep His statutes and commandments, which I am giving you today, so that you and your children after you may prosper, and that you may live long in the land that Yahweh your God is giving you for all time.
The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
Yahweh our God made a covenant with us at Horeb.
The LORD spoke with you face to face out of the fire on the mountain.
Yahweh spoke with you face to face out of the fire on the mountain.
At that time I was standing between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain. And He said:
At that time I was standing between Yahweh and you to declare to you the word of Yahweh, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain. And He said:
“I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
“I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,
You shall not bow down to them or worship them; for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,
You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave anyone unpunished who takes His name in vain.
You shall not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not leave anyone unpunished who takes His name in vain.
Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.
Observe the Sabbath day by keeping it holy, as Yahweh your God has commanded you.
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God, on which you must not do any work—neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox or donkey or any of your livestock, nor the foreigner within your gates, so that your manservant and maidservant may rest as you do.
but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God, on which you must not do any work—neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox or donkey or any of your livestock, nor the foreigner within your gates, so that your manservant and maidservant may rest as you do.
Remember that you were a slave in the land of Egypt, and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. That is why the LORD your God has commanded you to keep the Sabbath day.
Remember that you were a slave in the land of Egypt, and that Yahweh your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. That is why Yahweh your God has commanded you to keep the Sabbath day.
Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that your days may be long and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.
Honor your father and your mother, as Yahweh your God has commanded you, so that your days may be long and that it may go well with you in the land that Yahweh your God is giving you.
The LORD spoke these commandments in a loud voice to your whole assembly out of the fire, the cloud, and the deep darkness on the mountain; He added nothing more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
Yahweh spoke these commandments in a loud voice to your whole assembly out of the fire, the cloud, and the deep darkness on the mountain; He added nothing more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
and you said, “Behold, the LORD our God has shown us His glory and greatness, and we have heard His voice out of the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
and you said, “Behold, Yahweh our God has shown us His glory and greatness, and we have heard His voice out of the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
But now, why should we die? For this great fire will consume us, and we will die, if we hear the voice of the LORD our God any longer.
But now, why should we die? For this great fire will consume us, and we will die, if we hear the voice of Yahweh our God any longer.
Go near and listen to all that the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you; we will listen and obey.”
Go near and listen to all that Yahweh our God says. Then you can tell us everything Yahweh our God tells you; we will listen and obey.”
And the LORD heard the words you spoke to me, and He said to me, “I have heard the words that these people have spoken to you. They have done well in all that they have spoken.
And Yahweh heard the words you spoke to me, and He said to me, “I have heard the words that these people have spoken to you. They have done well in all that they have spoken.
So be careful to do as the LORD your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or to the left.
So be careful to do as Yahweh your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or to the left.
You must walk in all the ways that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
You must walk in all the ways that Yahweh your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
These are the commandments and statutes and ordinances that the LORD your God has instructed me to teach you to follow in the land that you are about to enter and possess,
These are the commandments and statutes and ordinances that Yahweh your God has instructed me to teach you to follow in the land that you are about to enter and possess,
so that you and your children and grandchildren may fear the LORD your God all the days of your lives by keeping all His statutes and commandments that I give you, and so that your days may be prolonged.
so that you and your children and grandchildren may fear Yahweh your God all the days of your lives by keeping all His statutes and commandments that I give you, and so that your days may be prolonged.
Hear, O Israel, and be careful to observe them, so that you may prosper and multiply greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
Hear, O Israel, and be careful to observe them, so that you may prosper and multiply greatly in a land flowing with milk and honey, just as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is One.
Hear, O Israel: Yahweh our God, Yahweh is One.
And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
And you shall love Yahweh your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
And when the LORD your God brings you into the land He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, that He would give you—a land with great and splendid cities that you did not build,
And when Yahweh your God brings you into the land He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, that He would give you—a land with great and splendid cities that you did not build,
be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
be careful not to forget Yahweh who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
Fear the LORD your God, serve Him only, and take your oaths in His name.
Fear Yahweh your God, serve Him only, and take your oaths in His name.
For the LORD your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
For Yahweh your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise the anger of Yahweh your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
Do not test the LORD your God as you tested Him at Massah.
Do not test Yahweh your God as you tested Him at Massah.
You are to diligently keep the commandments of the LORD your God and the testimonies and statutes He has given you.
You are to diligently keep the commandments of Yahweh your God and the testimonies and statutes He has given you.
Do what is right and good in the sight of the LORD, so that it may be well with you and that you may enter and possess the good land that the LORD your God swore to give your fathers,
Do what is right and good in the sight of Yahweh, so that it may be well with you and that you may enter and possess the good land that Yahweh your God swore to give your fathers,
driving out all your enemies before you, as the LORD has said.
driving out all your enemies before you, as Yahweh has said.
In the future, when your son asks, “What is the meaning of the decrees and statutes and ordinances that the LORD our God has commanded you?”
In the future, when your son asks, “What is the meaning of the decrees and statutes and ordinances that Yahweh our God has commanded you?”
then you are to tell him, “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
then you are to tell him, “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand.
Before our eyes the LORD inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household.
Before our eyes Yahweh inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household.
And the LORD commanded us to observe all these statutes and to fear the LORD our God, that we may always be prosperous and preserved, as we are to this day.
And Yahweh commanded us to observe all these statutes and to fear Yahweh our God, that we may always be prosperous and preserved, as we are to this day.
And if we are careful to observe every one of these commandments before the LORD our God, as He has commanded us, then that will be our righteousness.”
And if we are careful to observe every one of these commandments before Yahweh our God, as He has commanded us, then that will be our righteousness.”
When the LORD your God brings you into the land that you are entering to possess, and He drives out before you many nations—the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, seven nations larger and stronger than you—
When Yahweh your God brings you into the land that you are entering to possess, and He drives out before you many nations—the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, seven nations larger and stronger than you—
and when the LORD your God has delivered them over to you to defeat them, then you must devote them to complete destruction. Make no treaty with them and show them no mercy.
and when Yahweh your God has delivered them over to you to defeat them, then you must devote them to complete destruction. Make no treaty with them and show them no mercy.
because they will turn your sons away from following Me to serve other gods. Then the anger of the LORD will burn against you, and He will swiftly destroy you.
because they will turn your sons away from following Me to serve other gods. Then the anger of Yahweh will burn against you, and He will swiftly destroy you.
For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you to be a people for His prized possession out of all peoples on the face of the earth.
For you are a people holy to Yahweh your God. Yahweh your God has chosen you to be a people for His prized possession out of all peoples on the face of the earth.
The LORD did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
Yahweh did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
But because the LORD loved you and kept the oath He swore to your fathers, He brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
But because Yahweh loved you and kept the oath He swore to your fathers, He brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who keeps His covenant of loving devotion for a thousand generations of those who love Him and keep His commandments.
Know therefore that Yahweh your God is God, the faithful God who keeps His covenant of loving devotion for a thousand generations of those who love Him and keep His commandments.
If you listen to these ordinances and keep them carefully, then the LORD your God will keep His covenant and the loving devotion that He swore to your fathers.
If you listen to these ordinances and keep them carefully, then Yahweh your God will keep His covenant and the loving devotion that He swore to your fathers.
And the LORD will remove from you all sickness. He will not lay upon you any of the terrible diseases you knew in Egypt, but He will inflict them on all who hate you.
And Yahweh will remove from you all sickness. He will not lay upon you any of the terrible diseases you knew in Egypt, but He will inflict them on all who hate you.
You must destroy all the peoples the LORD your God will deliver to you. Do not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
You must destroy all the peoples Yahweh your God will deliver to you. Do not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
But do not be afraid of them. Be sure to remember what the LORD your God did to Pharaoh and all Egypt:
But do not be afraid of them. Be sure to remember what Yahweh your God did to Pharaoh and all Egypt:
the great trials that you saw, the signs and wonders, and the mighty hand and outstretched arm by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear.
the great trials that you saw, the signs and wonders, and the mighty hand and outstretched arm by which Yahweh your God brought you out. Yahweh your God will do the same to all the peoples you now fear.
Moreover, the LORD your God will send the hornet against them until even the survivors hiding from you have perished.
Moreover, Yahweh your God will send the hornet against them until even the survivors hiding from you have perished.
Do not be terrified by them, for the LORD your God, who is among you, is a great and awesome God.
Do not be terrified by them, for Yahweh your God, who is among you, is a great and awesome God.
The LORD your God will drive out these nations before you little by little. You will not be enabled to eliminate them all at once, or the wild animals would multiply around you.
Yahweh your God will drive out these nations before you little by little. You will not be enabled to eliminate them all at once, or the wild animals would multiply around you.
But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
But Yahweh your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
You must burn up the images of their gods; do not covet the silver and gold that is on them or take it for yourselves, or you will be ensnared by it; for it is detestable to the LORD your God.
You must burn up the images of their gods; do not covet the silver and gold that is on them or take it for yourselves, or you will be ensnared by it; for it is detestable to Yahweh your God.
You must carefully follow every commandment I am giving you today, so that you may live and multiply, and enter and possess the land that the LORD swore to give your fathers.
You must carefully follow every commandment I am giving you today, so that you may live and multiply, and enter and possess the land that Yahweh swore to give your fathers.
Remember that these forty years the LORD your God led you all the way in the wilderness, so that He might humble you and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep His commandments.
Remember that these forty years Yahweh your God led you all the way in the wilderness, so that He might humble you and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep His commandments.
He humbled you, and in your hunger He gave you manna to eat, which neither you nor your fathers had known, so that you might understand that man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of the LORD.
He humbled you, and in your hunger He gave you manna to eat, which neither you nor your fathers had known, so that you might understand that man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of Yahweh.
So know in your heart that just as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
So know in your heart that just as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.
Therefore you shall keep the commandments of the LORD your God, walking in His ways and fearing Him.
Therefore you shall keep the commandments of Yahweh your God, walking in His ways and fearing Him.
For the LORD your God is bringing you into a good land, a land of brooks and fountains and springs that flow through the valleys and hills;
For Yahweh your God is bringing you into a good land, a land of brooks and fountains and springs that flow through the valleys and hills;
When you eat and are satisfied, you are to bless the LORD your God for the good land that He has given you.
When you eat and are satisfied, you are to bless Yahweh your God for the good land that He has given you.
Be careful not to forget the LORD your God by failing to keep His commandments and ordinances and statutes, which I am giving you this day.
Be careful not to forget Yahweh your God by failing to keep His commandments and ordinances and statutes, which I am giving you this day.
then your heart will become proud, and you will forget the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
then your heart will become proud, and you will forget Yahweh your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
But remember that it is the LORD your God who gives you the power to gain wealth, in order to confirm His covenant that He swore to your fathers even to this day.
But remember that it is Yahweh your God who gives you the power to gain wealth, in order to confirm His covenant that He swore to your fathers even to this day.
If you ever forget the LORD your God and go after other gods to worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely perish.
If you ever forget Yahweh your God and go after other gods to worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely perish.
Like the nations that the LORD has destroyed before you, so you will perish if you do not obey the LORD your God.
Like the nations that Yahweh has destroyed before you, so you will perish if you do not obey Yahweh your God.
But understand that today the LORD your God goes across ahead of you as a consuming fire; He will destroy them and subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them swiftly, as the LORD has promised you.
But understand that today Yahweh your God goes across ahead of you as a consuming fire; He will destroy them and subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them swiftly, as Yahweh has promised you.
When the LORD your God has driven them out before you, do not say in your heart, “Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land.” Rather, the LORD is driving out these nations before you because of their wickedness.
When Yahweh your God has driven them out before you, do not say in your heart, “Because of my righteousness Yahweh has brought me in to possess this land.” Rather, Yahweh is driving out these nations before you because of their wickedness.
It is not because of your righteousness or uprightness of heart that you are going in to possess their land, but it is because of their wickedness that the LORD your God is driving out these nations before you, to keep the promise He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
It is not because of your righteousness or uprightness of heart that you are going in to possess their land, but it is because of their wickedness that Yahweh your God is driving out these nations before you, to keep the promise He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
Understand, then, that it is not because of your righteousness that Yahweh your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
Remember this, and never forget how you provoked the LORD your God in the wilderness. From the day you left the land of Egypt until you reached this place, you have been rebelling against the LORD.
Remember this, and never forget how you provoked Yahweh your God in the wilderness. From the day you left the land of Egypt until you reached this place, you have been rebelling against Yahweh.
At Horeb you provoked the LORD, and He was angry enough to destroy you.
At Horeb you provoked Yahweh, and He was angry enough to destroy you.
When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I ate no bread and drank no water.
When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that Yahweh made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I ate no bread and drank no water.
Then the LORD gave me the two stone tablets, inscribed by the finger of God with the exact words that the LORD spoke to you out of the fire on the mountain on the day of the assembly.
Then Yahweh gave me the two stone tablets, inscribed by the finger of God with the exact words that Yahweh spoke to you out of the fire on the mountain on the day of the assembly.
And at the end of forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
And at the end of forty days and forty nights, Yahweh gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
And the LORD said to me, “Get up and go down from here at once, for your people, whom you brought out of Egypt, have corrupted themselves. How quickly they have turned aside from the way that I commanded them! They have made for themselves a molten image.”
And Yahweh said to me, “Get up and go down from here at once, for your people, whom you brought out of Egypt, have corrupted themselves. How quickly they have turned aside from the way that I commanded them! They have made for themselves a molten image.”
The LORD also said to me, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
Yahweh also said to me, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
And I saw how you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves a molten calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
And I saw how you had sinned against Yahweh your God; you had made for yourselves a molten calf. You had turned aside quickly from the way that Yahweh had commanded you.
Then I fell down before the LORD for forty days and forty nights, as I had done the first time. I did not eat bread or drink water because of all the sin you had committed in doing what was evil in the sight of the LORD and provoking Him to anger.
Then I fell down before Yahweh for forty days and forty nights, as I had done the first time. I did not eat bread or drink water because of all the sin you had committed in doing what was evil in the sight of Yahweh and provoking Him to anger.
For I was afraid of the anger and wrath that the LORD had directed against you, enough to destroy you. But the LORD listened to me this time as well.
For I was afraid of the anger and wrath that Yahweh had directed against you, enough to destroy you. But Yahweh listened to me this time as well.
The LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I also prayed for Aaron.
Yahweh was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I also prayed for Aaron.
You continued to provoke the LORD at Taberah, at Massah, and at Kibroth-hattaavah.
You continued to provoke Yahweh at Taberah, at Massah, and at Kibroth-hattaavah.
And when the LORD sent you out from Kadesh-barnea, He said, “Go up and possess the land that I have given you.” But you rebelled against the command of the LORD your God. You neither believed Him nor obeyed Him.
And when Yahweh sent you out from Kadesh-barnea, He said, “Go up and possess the land that I have given you.” But you rebelled against the command of Yahweh your God. You neither believed Him nor obeyed Him.
You have been rebelling against the LORD since the day I came to know you.
You have been rebelling against Yahweh since the day I came to know you.
So I fell down before the LORD for forty days and forty nights, because the LORD had said He would destroy you.
So I fell down before Yahweh for forty days and forty nights, because Yahweh had said He would destroy you.
And I prayed to the LORD and said, “O Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a mighty hand.
And I prayed to Yahweh and said, “O Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a mighty hand.
And I prayed to Yahweh and said, “O Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a mighty hand.
And I prayed to Yahweh and said, “O Lord Yahweh, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a mighty hand.
Otherwise, those in the land from which You brought us out will say, ‘Because the LORD was not able to bring them into the land He had promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.’
Otherwise, those in the land from which You brought us out will say, ‘Because Yahweh was not able to bring them into the land He had promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.’
At that time the LORD said to me, “Chisel out two stone tablets like the originals, come up to Me on the mountain, and make an ark of wood.
At that time Yahweh said to me, “Chisel out two stone tablets like the originals, come up to Me on the mountain, and make an ark of wood.
And the LORD wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that He had spoken to you on the mountain out of the fire on the day of the assembly. The LORD gave them to me,
And Yahweh wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that He had spoken to you on the mountain out of the fire on the day of the assembly. Yahweh gave them to me,
and I went back down the mountain and placed the tablets in the ark I had made, as the LORD had commanded me; and there they have remained.
and I went back down the mountain and placed the tablets in the ark I had made, as Yahweh had commanded me; and there they have remained.
At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to serve Him, and to pronounce blessings in His name, as they do to this day.
At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of Yahweh, to stand before Yahweh to serve Him, and to pronounce blessings in His name, as they do to this day.
That is why Levi has no portion or inheritance among his brothers; the LORD is his inheritance, as the LORD your God promised him.
That is why Levi has no portion or inheritance among his brothers; Yahweh is his inheritance, as Yahweh your God promised him.
I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time, and that time the LORD again listened to me and agreed not to destroy you.
I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time, and that time Yahweh again listened to me and agreed not to destroy you.
Then the LORD said to me, “Get up. Continue your journey ahead of the people, that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them.”
Then Yahweh said to me, “Get up. Continue your journey ahead of the people, that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them.”
And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God by walking in all His ways, to love Him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
And now, O Israel, what does Yahweh your God ask of you but to fear Yahweh your God by walking in all His ways, to love Him, to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
and to keep the commandments and statutes of the LORD that I am giving you this day for your own good?
and to keep the commandments and statutes of Yahweh that I am giving you this day for your own good?
Behold, to the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, and the earth and everything in it.
Behold, to Yahweh your God belong the heavens, even the highest heavens, and the earth and everything in it.
Yet the LORD has set His affection on your fathers and loved them. And He has chosen you, their descendants after them, above all the peoples, even to this day.
Yet Yahweh has set His affection on your fathers and loved them. And He has chosen you, their descendants after them, above all the peoples, even to this day.
For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and accepting no bribe.
For Yahweh your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and accepting no bribe.
You are to fear the LORD your God and serve Him. Hold fast to Him and take your oaths in His name.
You are to fear Yahweh your God and serve Him. Hold fast to Him and take your oaths in His name.
Your fathers went down to Egypt, seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.
Your fathers went down to Egypt, seventy in all, and now Yahweh your God has made you as numerous as the stars in the sky.
You shall therefore love the LORD your God and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.
You shall therefore love Yahweh your God and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.
Know this day that it is not your children who have known and seen the discipline of the LORD your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;
Know this day that it is not your children who have known and seen the discipline of Yahweh your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;
For it is your own eyes that have seen every great work that the LORD has done.
For it is your own eyes that have seen every great work that Yahweh has done.
and so that you may live long in the land that the LORD swore to your fathers to give them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
and so that you may live long in the land that Yahweh swore to your fathers to give them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
It is a land for which the LORD your God cares; the eyes of the LORD your God are always on it, from the beginning to the end of the year.
It is a land for which Yahweh your God cares; the eyes of Yahweh your God are always on it, from the beginning to the end of the year.
So if you carefully obey the commandments I am giving you today, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and with all your soul,
So if you carefully obey the commandments I am giving you today, to love Yahweh your God and to serve Him with all your heart and with all your soul,
or the anger of the LORD will be kindled against you. He will shut the heavens so that there will be no rain, nor will the land yield its produce, and you will soon perish from the good land that the LORD is giving you.
or the anger of Yahweh will be kindled against you. He will shut the heavens so that there will be no rain, nor will the land yield its produce, and you will soon perish from the good land that Yahweh is giving you.
so that as long as the heavens are above the earth, your days and those of your children may be multiplied in the land that the LORD swore to give your fathers.
so that as long as the heavens are above the earth, your days and those of your children may be multiplied in the land that Yahweh swore to give your fathers.
For if you carefully keep all these commandments I am giving you to follow—to love the LORD your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—
For if you carefully keep all these commandments I am giving you to follow—to love Yahweh your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—
then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
then Yahweh will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
No man will be able to stand against you; the LORD your God will put the fear and dread of you upon all the land, wherever you set foot, as He has promised you.
No man will be able to stand against you; Yahweh your God will put the fear and dread of you upon all the land, wherever you set foot, as He has promised you.
a blessing if you obey the commandments of the LORD your God that I am giving you today,
a blessing if you obey the commandments of Yahweh your God that I am giving you today,
but a curse if you disobey the commandments of the LORD your God and turn aside from the path I command you today by following other gods, which you have not known.
but a curse if you disobey the commandments of Yahweh your God and turn aside from the path I command you today by following other gods, which you have not known.
When the LORD your God brings you into the land you are entering to possess, you are to proclaim the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
When Yahweh your God brings you into the land you are entering to possess, you are to proclaim the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
For you are about to cross the Jordan to enter and possess the land that the LORD your God is giving you. When you take possession of it and settle in it,
For you are about to cross the Jordan to enter and possess the land that Yahweh your God is giving you. When you take possession of it and settle in it,
These are the statutes and ordinances you must be careful to follow all the days you live in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess.
These are the statutes and ordinances you must be careful to follow all the days you live in the land that Yahweh, the God of your fathers, has given you to possess.
You shall not worship the LORD your God in this way.
You shall not worship Yahweh your God in this way.
Instead, you must seek the place the LORD your God will choose from among all your tribes to establish as a dwelling for His Name, and there you must go.
Instead, you must seek the place Yahweh your God will choose from among all your tribes to establish as a dwelling for His Name, and there you must go.
There, in the presence of the LORD your God, you and your households shall eat and rejoice in all you do, because the LORD your God has blessed you.
There, in the presence of Yahweh your God, you and your households shall eat and rejoice in all you do, because Yahweh your God has blessed you.
For you have not yet come to the resting place and the inheritance that the LORD your God is giving you.
For you have not yet come to the resting place and the inheritance that Yahweh your God is giving you.
When you cross the Jordan and live in the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all the enemies around you and you dwell securely,
When you cross the Jordan and live in the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all the enemies around you and you dwell securely,
then the LORD your God will choose a dwelling for His Name. And there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice offerings you vow to the LORD.
then Yahweh your God will choose a dwelling for His Name. And there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice offerings you vow to Yahweh.
And you shall rejoice before the LORD your God—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
And you shall rejoice before Yahweh your God—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
you must offer them only in the place the LORD will choose in one of your tribal territories, and there you shall do all that I command you.
you must offer them only in the place Yahweh will choose in one of your tribal territories, and there you shall do all that I command you.
But whenever you want, you may slaughter and eat meat within any of your gates, according to the blessing the LORD your God has given you. Both the ceremonially clean and unclean may eat it as they would a gazelle or deer,
But whenever you want, you may slaughter and eat meat within any of your gates, according to the blessing Yahweh your God has given you. Both the ceremonially clean and unclean may eat it as they would a gazelle or deer,
Instead, you must eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God will choose—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates. Rejoice before the LORD your God in all you do,
Instead, you must eat them in the presence of Yahweh your God at the place Yahweh your God will choose—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates. Rejoice before Yahweh your God in all you do,
When the LORD your God expands your territory as He has promised, and you crave meat and say, “I want to eat meat,” you may eat it whenever you want.
When Yahweh your God expands your territory as He has promised, and you crave meat and say, “I want to eat meat,” you may eat it whenever you want.
If the place where the LORD your God chooses to put His Name is too far from you, then you may slaughter any of the herd or flock He has given you, as I have commanded you, and you may eat it within your gates whenever you want.
If the place where Yahweh your God chooses to put His Name is too far from you, then you may slaughter any of the herd or flock He has given you, as I have commanded you, and you may eat it within your gates whenever you want.
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of Yahweh.
But you are to take your holy things and your vow offerings and go to the place the LORD will choose.
But you are to take your holy things and your vow offerings and go to the place Yahweh will choose.
Present the meat and blood of your burnt offerings on the altar of the LORD your God. The blood of your other sacrifices must be poured out beside the altar of the LORD your God, but you may eat the meat.
Present the meat and blood of your burnt offerings on the altar of Yahweh your God. The blood of your other sacrifices must be poured out beside the altar of Yahweh your God, but you may eat the meat.
Be careful to obey all these things I command you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the LORD your God.
Be careful to obey all these things I command you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of Yahweh your God.
When the LORD your God cuts off before you the nations you are entering to dispossess, and you drive them out and live in their land,
When Yahweh your God cuts off before you the nations you are entering to dispossess, and you drive them out and live in their land,
You must not worship the LORD your God in this way, because they practice for their gods every abomination which the LORD hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
You must not worship Yahweh your God in this way, because they practice for their gods every abomination which Yahweh hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
you must not listen to the words of that prophet or dreamer. For the LORD your God is testing you to find out whether you love Him with all your heart and with all your soul.
you must not listen to the words of that prophet or dreamer. For Yahweh your God is testing you to find out whether you love Him with all your heart and with all your soul.
You are to follow the LORD your God and fear Him. Keep His commandments and listen to His voice; serve Him and hold fast to Him.
You are to follow Yahweh your God and fear Him. Keep His commandments and listen to His voice; serve Him and hold fast to Him.
Such a prophet or dreamer must be put to death, because he has advocated rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery; he has tried to turn you from the way in which the LORD your God has commanded you to walk. So you must purge the evil from among you.
Such a prophet or dreamer must be put to death, because he has advocated rebellion against Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery; he has tried to turn you from the way in which Yahweh your God has commanded you to walk. So you must purge the evil from among you.
Stone him to death for trying to turn you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
Stone him to death for trying to turn you away from Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
If, regarding one of the cities the LORD your God is giving you to inhabit, you hear it said
If, regarding one of the cities Yahweh your God is giving you to inhabit, you hear it said
And you are to gather all its plunder in the middle of the public square, and completely burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. The city must remain a mound of ruins forever, never to be rebuilt.
And you are to gather all its plunder in the middle of the public square, and completely burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to Yahweh your God. The city must remain a mound of ruins forever, never to be rebuilt.
Nothing devoted to destruction shall cling to your hands, so that the LORD will turn from His fierce anger, grant you mercy, show you compassion, and multiply you as He swore to your fathers,
Nothing devoted to destruction shall cling to your hands, so that Yahweh will turn from His fierce anger, grant you mercy, show you compassion, and multiply you as He swore to your fathers,
because you obey the LORD your God, keeping all His commandments I am giving you today and doing what is right in the eyes of the LORD your God.
because you obey Yahweh your God, keeping all His commandments I am giving you today and doing what is right in the eyes of Yahweh your God.
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
You are sons of Yahweh your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
for you are a people holy to Yahweh your God. Yahweh has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to Yahweh your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of Yahweh your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear Yahweh your God always.
But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
But if the distance is too great for you to carry that with which Yahweh your God has blessed you, because the place where Yahweh your God will choose to put His Name is too far away,
then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place Yahweh your God will choose.
Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of Yahweh your God and rejoice with your household.
Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.
Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And Yahweh your God will bless you in all the work of your hands.
This is the manner of remission: Every creditor shall cancel what he has loaned to his neighbor. He is not to collect anything from his neighbor or brother, because the LORD’s time of release has been proclaimed.
This is the manner of remission: Every creditor shall cancel what he has loaned to his neighbor. He is not to collect anything from his neighbor or brother, because Yahweh’s time of release has been proclaimed.
There will be no poor among you, however, because the LORD will surely bless you in the land that the LORD your God is giving you to possess as an inheritance,
There will be no poor among you, however, because Yahweh will surely bless you in the land that Yahweh your God is giving you to possess as an inheritance,
if only you obey the LORD your God and are careful to follow all these commandments I am giving you today.
if only you obey Yahweh your God and are careful to follow all these commandments I am giving you today.
When the LORD your God blesses you as He has promised, you will lend to many nations but borrow from none; you will rule over many nations but be ruled by none.
When Yahweh your God blesses you as He has promised, you will lend to many nations but borrow from none; you will rule over many nations but be ruled by none.
If there is a poor man among your brothers within any of the gates in the land that the LORD your God is giving you, then you are not to harden your heart or shut your hand from your poor brother.
If there is a poor man among your brothers within any of the gates in the land that Yahweh your God is giving you, then you are not to harden your heart or shut your hand from your poor brother.
Be careful not to harbor this wicked thought in your heart: “The seventh year, the year of release, is near,” so that you look upon your poor brother begrudgingly and give him nothing. He will cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
Be careful not to harbor this wicked thought in your heart: “The seventh year, the year of release, is near,” so that you look upon your poor brother begrudgingly and give him nothing. He will cry out to Yahweh against you, and you will be guilty of sin.
Give generously to him, and do not let your heart be grieved when you do so. And because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything to which you put your hand.
Give generously to him, and do not let your heart be grieved when you do so. And because of this Yahweh your God will bless you in all your work and in everything to which you put your hand.
You are to furnish him liberally from your flock, your threshing floor, and your winepress. You shall give to him as the LORD your God has blessed you.
You are to furnish him liberally from your flock, your threshing floor, and your winepress. You shall give to him as Yahweh your God has blessed you.
Remember that you were slaves in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
Remember that you were slaves in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
Do not regard it as a hardship to set your servant free, because his six years of service were worth twice the wages of a hired hand. And the LORD your God will bless you in all you do.
Do not regard it as a hardship to set your servant free, because his six years of service were worth twice the wages of a hired hand. And Yahweh your God will bless you in all you do.
You must set apart to the LORD your God every firstborn male produced by your herds and flocks. You are not to put the firstborn of your oxen to work, nor are you to shear the firstborn of your flock.
You must set apart to Yahweh your God every firstborn male produced by your herds and flocks. You are not to put the firstborn of your oxen to work, nor are you to shear the firstborn of your flock.
Each year you and your household are to eat it before the LORD your God in the place the LORD will choose.
Each year you and your household are to eat it before Yahweh your God in the place Yahweh will choose.
But if an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
But if an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to Yahweh your God.
Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, because in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
Observe the month of Abib and celebrate the Passover to Yahweh your God, because in the month of Abib Yahweh your God brought you out of Egypt by night.
You are to offer to the LORD your God the Passover sacrifice from the herd or flock in the place the LORD will choose as a dwelling for His Name.
You are to offer to Yahweh your God the Passover sacrifice from the herd or flock in the place Yahweh will choose as a dwelling for His Name.
You are not to sacrifice the Passover animal in any of the towns that the LORD your God is giving you.
You are not to sacrifice the Passover animal in any of the towns that Yahweh your God is giving you.
You must only offer the Passover sacrifice at the place the LORD your God will choose as a dwelling for His Name. Do this in the evening as the sun sets, at the same time you departed from Egypt.
You must only offer the Passover sacrifice at the place Yahweh your God will choose as a dwelling for His Name. Do this in the evening as the sun sets, at the same time you departed from Egypt.
And you shall roast it and eat it in the place the LORD your God will choose, and in the morning you shall return to your tents.
And you shall roast it and eat it in the place Yahweh your God will choose, and in the morning you shall return to your tents.
For six days you must eat unleavened bread, and on the seventh day you shall hold a solemn assembly to the LORD your God, and you must not do any work.
For six days you must eat unleavened bread, and on the seventh day you shall hold a solemn assembly to Yahweh your God, and you must not do any work.
And you shall celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God with a freewill offering that you give in proportion to how the LORD your God has blessed you,
And you shall celebrate the Feast of Weeks to Yahweh your God with a freewill offering that you give in proportion to how Yahweh your God has blessed you,
and you shall rejoice before the LORD your God in the place He will choose as a dwelling for His Name—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.
and you shall rejoice before Yahweh your God in the place He will choose as a dwelling for His Name—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.
For seven days you shall celebrate a feast to the LORD your God in the place He will choose, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that your joy will be complete.
For seven days you shall celebrate a feast to Yahweh your God in the place He will choose, because Yahweh your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that your joy will be complete.
Three times a year all your men are to appear before the LORD your God in the place He will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles. No one should appear before the LORD empty-handed.
Three times a year all your men are to appear before Yahweh your God in the place He will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles. No one should appear before Yahweh empty-handed.
Everyone must appear with a gift as he is able, according to the blessing the LORD your God has given you.
Everyone must appear with a gift as he is able, according to the blessing Yahweh your God has given you.
You are to appoint judges and officials for your tribes in every town that the LORD your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
You are to appoint judges and officials for your tribes in every town that Yahweh your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
Pursue justice, and justice alone, so that you may live, and you may possess the land that the LORD your God is giving you.
Pursue justice, and justice alone, so that you may live, and you may possess the land that Yahweh your God is giving you.
Do not set up any wooden Asherah pole next to the altar you will build for the LORD your God,
Do not set up any wooden Asherah pole next to the altar you will build for Yahweh your God,
and do not set up for yourselves a sacred pillar, which the LORD your God hates.
and do not set up for yourselves a sacred pillar, which Yahweh your God hates.
You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep with any defect or serious flaw, for that is detestable to the LORD your God.
You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox or a sheep with any defect or serious flaw, for that is detestable to Yahweh your God.
If a man or woman among you in one of the towns that the LORD your God gives you is found doing evil in the sight of the LORD your God by transgressing His covenant
If a man or woman among you in one of the towns that Yahweh your God gives you is found doing evil in the sight of Yahweh your God by transgressing His covenant
If a case is too difficult for you to judge, whether the controversy within your gates is regarding bloodshed, lawsuits, or assaults, you must go up to the place the LORD your God will choose.
If a case is too difficult for you to judge, whether the controversy within your gates is regarding bloodshed, lawsuits, or assaults, you must go up to the place Yahweh your God will choose.
You must abide by the verdict they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they instruct you,
You must abide by the verdict they give you at the place Yahweh will choose. Be careful to do everything they instruct you,
But the man who acts presumptuously, refusing to listen either to the priest who stands there to serve the LORD your God, or to the judge, must be put to death. You must purge the evil from Israel.
But the man who acts presumptuously, refusing to listen either to the priest who stands there to serve Yahweh your God, or to the judge, must be put to death. You must purge the evil from Israel.
When you enter the land that the LORD your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,”
When you enter the land that Yahweh your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,”
you are to appoint over yourselves the king whom the LORD your God shall choose. Appoint a king from among your brothers; you are not to set over yourselves a foreigner who is not one of your brothers.
you are to appoint over yourselves the king whom Yahweh your God shall choose. Appoint a king from among your brothers; you are not to set over yourselves a foreigner who is not one of your brothers.
But the king must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire more horses, for the LORD has said, ‘You are never to go back that way again.’
But the king must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire more horses, for Yahweh has said, ‘You are never to go back that way again.’
It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear the LORD his God by carefully observing all the words of this instruction and these statutes.
It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear Yahweh his God by carefully observing all the words of this instruction and these statutes.
The Levitical priests—indeed the whole tribe of Levi—shall have no portion or inheritance with Israel. They are to eat the food offerings to the LORD; that is their inheritance.
The Levitical priests—indeed the whole tribe of Levi—shall have no portion or inheritance with Israel. They are to eat the food offerings to Yahweh; that is their inheritance.
Although they have no inheritance among their brothers, the LORD is their inheritance, as He promised them.
Although they have no inheritance among their brothers, Yahweh is their inheritance, as He promised them.
For the LORD your God has chosen Levi and his sons out of all your tribes to stand and minister in His name for all time.
For Yahweh your God has chosen Levi and his sons out of all your tribes to stand and minister in His name for all time.
Now if a Levite moves from any town of residence throughout Israel and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,
Now if a Levite moves from any town of residence throughout Israel and comes in all earnestness to the place Yahweh will choose,
then he shall serve in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who stand there before the LORD.
then he shall serve in the name of Yahweh his God like all his fellow Levites who stand there before Yahweh.
When you enter the land that the LORD your God is giving you, do not imitate the detestable ways of the nations there.
When you enter the land that Yahweh your God is giving you, do not imitate the detestable ways of the nations there.
For whoever does these things is detestable to the LORD. And because of these detestable things, the LORD your God is driving out the nations before you.
For whoever does these things is detestable to Yahweh. And because of these detestable things, Yahweh your God is driving out the nations before you.
You must be blameless before the LORD your God.
You must be blameless before Yahweh your God.
Though these nations, which you will dispossess, listen to conjurers and diviners, the LORD your God has not permitted you to do so.
Though these nations, which you will dispossess, listen to conjurers and diviners, Yahweh your God has not permitted you to do so.
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to him.
Yahweh your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to him.
This is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, when you said, “Let us not hear the voice of the LORD our God or see this great fire anymore, so that we will not die!”
This is what you asked of Yahweh your God at Horeb on the day of the assembly, when you said, “Let us not hear the voice of Yahweh our God or see this great fire anymore, so that we will not die!”
Then the LORD said to me, “They have spoken well.
Then Yahweh said to me, “They have spoken well.
You may ask in your heart, “How can we recognize a message that the LORD has not spoken?”
You may ask in your heart, “How can we recognize a message that Yahweh has not spoken?”
When a prophet speaks in the name of the LORD and the message does not come to pass or come true, that is a message the LORD has not spoken. The prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.
When a prophet speaks in the name of Yahweh and the message does not come to pass or come true, that is a message Yahweh has not spoken. The prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.
When the LORD your God has cut off the nations whose land He is giving you, and when you have driven them out and settled in their cities and houses,
When Yahweh your God has cut off the nations whose land He is giving you, and when you have driven them out and settled in their cities and houses,
then you are to set apart for yourselves three cities within the land that the LORD your God is giving you to possess.
then you are to set apart for yourselves three cities within the land that Yahweh your God is giving you to possess.
You are to build roads for yourselves and divide into three regions the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, so that any manslayer can flee to these cities.
You are to build roads for yourselves and divide into three regions the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance, so that any manslayer can flee to these cities.
And if the LORD your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you all the land He promised them,
And if Yahweh your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you all the land He promised them,
and if you carefully keep all these commandments I am giving you today, loving the LORD your God and walking in His ways at all times, then you are to add three more cities to these three.
and if you carefully keep all these commandments I am giving you today, loving Yahweh your God and walking in His ways at all times, then you are to add three more cities to these three.
Thus innocent blood will not be shed in the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, so that you will not be guilty of bloodshed.
Thus innocent blood will not be shed in the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance, so that you will not be guilty of bloodshed.
You must not move your neighbor’s boundary marker, which was set up by your ancestors to mark the inheritance you shall receive in the land that the LORD your God is giving you to possess.
You must not move your neighbor’s boundary marker, which was set up by your ancestors to mark the inheritance you shall receive in the land that Yahweh your God is giving you to possess.
both parties to the dispute must stand in the presence of the LORD, before the priests and judges who are in office at that time.
both parties to the dispute must stand in the presence of Yahweh, before the priests and judges who are in office at that time.
When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them; for the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.
When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them; for Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.
For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.”
For Yahweh your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.”
When the LORD your God has delivered it into your hand, you must put every male to the sword.
When Yahweh your God has delivered it into your hand, you must put every male to the sword.
But the women, children, livestock, and whatever else is in the city—all its spoil—you may take as plunder, and you shall use the spoil of your enemies that the LORD your God gives you.
But the women, children, livestock, and whatever else is in the city—all its spoil—you may take as plunder, and you shall use the spoil of your enemies that Yahweh your God gives you.
However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes.
However, in the cities of the nations that Yahweh your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes.
For you must devote them to complete destruction—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—as the LORD your God has commanded you,
For you must devote them to complete destruction—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—as Yahweh your God has commanded you,
so that they cannot teach you to do all the detestable things they do for their gods, and so cause you to sin against the LORD your God.
so that they cannot teach you to do all the detestable things they do for their gods, and so cause you to sin against Yahweh your God.
If one is found slain, lying in a field in the land that the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
If one is found slain, lying in a field in the land that Yahweh your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
And the priests, the sons of Levi, shall come forward, for the LORD your God has chosen them to serve Him and pronounce blessings in His name and to give a ruling in every dispute and case of assault.
And the priests, the sons of Levi, shall come forward, for Yahweh your God has chosen them to serve Him and pronounce blessings in His name and to give a ruling in every dispute and case of assault.
Accept this atonement, O LORD, for Your people Israel whom You have redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them.” And the bloodshed will be atoned for.
Accept this atonement, O Yahweh, for Your people Israel whom You have redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them.” And the bloodshed will be atoned for.
So you shall purge from among you the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
So you shall purge from among you the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of Yahweh.
When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hand and you take them captive,
When you go to war against your enemies and Yahweh your God delivers them into your hand and you take them captive,
you must not leave the body on the tree overnight, but you must be sure to bury him that day, because anyone who is hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land that the LORD your God is giving you as an inheritance.
you must not leave the body on the tree overnight, but you must be sure to bury him that day, because anyone who is hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance.
A woman must not wear men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing, for whoever does these things is detestable to the LORD your God.
A woman must not wear men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing, for whoever does these things is detestable to Yahweh your God.
No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of Yahweh.
No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
No one of illegitimate birth may enter the assembly of Yahweh, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of Yahweh, even to the tenth generation.
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
Yet Yahweh your God would not listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse into a blessing for you, because Yahweh your God loves you.
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
The third generation of children born to them may enter the assembly of Yahweh.
For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
For Yahweh your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of Yahweh your God to fulfill any vow, because both are detestable to Yahweh your God.
You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that Yahweh your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
If you make a vow to Yahweh your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to Yahweh your God with your own mouth.
then the husband who divorced her first may not remarry her after she has been defiled, for that is an abomination to the LORD. You must not bring sin upon the land that the LORD your God is giving you as an inheritance.
then the husband who divorced her first may not remarry her after she has been defiled, for that is an abomination to Yahweh. You must not bring sin upon the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance.
Remember what the LORD your God did to Miriam on the journey after you came out of Egypt.
Remember what Yahweh your God did to Miriam on the journey after you came out of Egypt.
be sure to return it to him by sunset, so that he may sleep in his own cloak and bless you, and this will be credited to you as righteousness before the LORD your God.
be sure to return it to him by sunset, so that he may sleep in his own cloak and bless you, and this will be credited to you as righteousness before Yahweh your God.
You are to pay his wages each day before sunset, because he is poor and depends on them. Otherwise he may cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
You are to pay his wages each day before sunset, because he is poor and depends on them. Otherwise he may cry out to Yahweh against you, and you will be guilty of sin.
Remember that you were slaves in Egypt, and the LORD your God redeemed you from that place. Therefore I am commanding you to do this.
Remember that you were slaves in Egypt, and Yahweh your God redeemed you from that place. Therefore I am commanding you to do this.
If you are harvesting in your field and forget a sheaf there, do not go back to get it. It is to be left for the foreigner, the fatherless, and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
If you are harvesting in your field and forget a sheaf there, do not go back to get it. It is to be left for the foreigner, the fatherless, and the widow, so that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that Yahweh your God is giving you.
For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to Yahweh your God.
When the LORD your God gives you rest from the enemies around you in the land that He is giving you to possess as an inheritance, you are to blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
When Yahweh your God gives you rest from the enemies around you in the land that He is giving you to possess as an inheritance, you are to blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and settle in it,
When you enter the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and settle in it,
you are to take some of the firstfruits of all your produce from the soil of the land that the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for His Name,
you are to take some of the firstfruits of all your produce from the soil of the land that Yahweh your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place Yahweh your God will choose as a dwelling for His Name,
to the priest who is serving at that time, and say to him, “I declare today to the LORD your God that I have entered the land that the LORD swore to our fathers to give us.”
to the priest who is serving at that time, and say to him, “I declare today to Yahweh your God that I have entered the land that Yahweh swore to our fathers to give us.”
Then the priest shall take the basket from your hands and place it before the altar of the LORD your God,
Then the priest shall take the basket from your hands and place it before the altar of Yahweh your God,
and you are to declare before the LORD your God, “My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt few in number and lived there and became a great nation, mighty and numerous.
and you are to declare before Yahweh your God, “My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt few in number and lived there and became a great nation, mighty and numerous.
So we called out to the LORD, the God of our fathers; and the LORD heard our voice and saw our affliction, toil, and oppression.
So we called out to Yahweh, the God of our fathers; and Yahweh heard our voice and saw our affliction, toil, and oppression.
Then the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, signs, and wonders.
Then Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, signs, and wonders.
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land that You, O LORD, have given me.” Then you are to place the basket before the LORD your God and bow down before Him.
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land that You, O Yahweh, have given me.” Then you are to place the basket before Yahweh your God and bow down before Him.
So you shall rejoice—you, the Levite, and the foreigner dwelling among you—in all the good things the LORD your God has given to you and your household.
So you shall rejoice—you, the Levite, and the foreigner dwelling among you—in all the good things Yahweh your God has given to you and your household.
Then you shall declare in the presence of the LORD your God, “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, according to all the commandments You have given me. I have not transgressed or forgotten Your commandments.
Then you shall declare in the presence of Yahweh your God, “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, according to all the commandments You have given me. I have not transgressed or forgotten Your commandments.
I have not eaten any of the sacred portion while in mourning, or removed any of it while unclean, or offered any of it for the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything You commanded me.
I have not eaten any of the sacred portion while in mourning, or removed any of it while unclean, or offered any of it for the dead. I have obeyed Yahweh my God; I have done everything You commanded me.
The LORD your God commands you this day to follow these statutes and ordinances. You must be careful to follow them with all your heart and with all your soul.
Yahweh your God commands you this day to follow these statutes and ordinances. You must be careful to follow them with all your heart and with all your soul.
Today you have proclaimed that the LORD is your God and that you will walk in His ways, keep His statutes and commandments and ordinances, and listen to His voice.
Today you have proclaimed that Yahweh is your God and that you will walk in His ways, keep His statutes and commandments and ordinances, and listen to His voice.
And today the LORD has proclaimed that you are His people and treasured possession as He promised, that you are to keep all His commandments,
And today Yahweh has proclaimed that you are His people and treasured possession as He promised, that you are to keep all His commandments,
that He will set you high in praise and name and honor above all the nations He has made, and that you will be a holy people to the LORD your God, as He has promised.
that He will set you high in praise and name and honor above all the nations He has made, and that you will be a holy people to Yahweh your God, as He has promised.
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
And on the day you cross the Jordan into the land that Yahweh your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that Yahweh your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
Moreover, you are to build there an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
You shall build the altar of Yahweh your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to Yahweh your God.
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of Yahweh your God.
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of Yahweh your God.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
You shall therefore obey the voice of Yahweh your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
“Now if you faithfully obey the voice of the LORD your God and are careful to follow all His commandments I am giving you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.
“Now if you faithfully obey the voice of Yahweh your God and are careful to follow all His commandments I am giving you today, Yahweh your God will set you high above all the nations of the earth.
And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God:
And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of Yahweh your God:
The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you in one direction but flee from you in seven.
Yahweh will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you in one direction but flee from you in seven.
The LORD will decree a blessing on your barns and on everything to which you put your hand; the LORD your God will bless you in the land He is giving you.
Yahweh will decree a blessing on your barns and on everything to which you put your hand; Yahweh your God will bless you in the land He is giving you.
The LORD will establish you as His holy people, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways.
Yahweh will establish you as His holy people, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of Yahweh your God and walk in His ways.
Then all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will stand in awe of you.
Then all the peoples of the earth will see that you are called by the name of Yahweh, and they will stand in awe of you.
The LORD will make you prosper abundantly—in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land—in the land that the LORD swore to your fathers to give you.
Yahweh will make you prosper abundantly—in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land—in the land that Yahweh swore to your fathers to give you.
The LORD will open the heavens, His abundant storehouse, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but borrow from none.
Yahweh will open the heavens, His abundant storehouse, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but borrow from none.
The LORD will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward, if you hear and carefully follow the commandments of the LORD your God, which I am giving you today.
Yahweh will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward, if you hear and carefully follow the commandments of Yahweh your God, which I am giving you today.
If, however, you do not obey the LORD your God by carefully following all His commandments and statutes I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:
If, however, you do not obey Yahweh your God by carefully following all His commandments and statutes I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:
The LORD will send curses upon you, confusion and reproof in all to which you put your hand, until you are destroyed and quickly perish because of the wickedness you have committed in forsaking Him.
Yahweh will send curses upon you, confusion and reproof in all to which you put your hand, until you are destroyed and quickly perish because of the wickedness you have committed in forsaking Him.
The LORD will make the plague cling to you until He has exterminated you from the land that you are entering to possess.
Yahweh will make the plague cling to you until He has exterminated you from the land that you are entering to possess.
The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, and with blight and mildew; these will pursue you until you perish.
Yahweh will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, and with blight and mildew; these will pursue you until you perish.
The LORD will turn the rain of your land into dust and powder; it will descend on you from the sky until you are destroyed.
Yahweh will turn the rain of your land into dust and powder; it will descend on you from the sky until you are destroyed.
The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them in one direction but flee from them in seven. You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
Yahweh will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them in one direction but flee from them in seven. You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
The LORD will afflict you with the boils of Egypt, with tumors and scabs and itch from which you cannot be cured.
Yahweh will afflict you with the boils of Egypt, with tumors and scabs and itch from which you cannot be cured.
The LORD will afflict you with madness, blindness, and confusion of mind,
Yahweh will afflict you with madness, blindness, and confusion of mind,
The LORD will afflict you with painful, incurable boils on your knees and thighs, from the soles of your feet to the top of your head.
Yahweh will afflict you with painful, incurable boils on your knees and thighs, from the soles of your feet to the top of your head.
The LORD will bring you and the king you appoint to a nation neither you nor your fathers have known, and there you will worship other gods—gods of wood and stone.
Yahweh will bring you and the king you appoint to a nation neither you nor your fathers have known, and there you will worship other gods—gods of wood and stone.
You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the nations to which the LORD will drive you.
You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the nations to which Yahweh will drive you.
All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, since you did not obey the LORD your God and keep the commandments and statutes He gave you.
All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, since you did not obey Yahweh your God and keep the commandments and statutes He gave you.
Because you did not serve the LORD your God with joy and gladness of heart in all your abundance,
Because you did not serve Yahweh your God with joy and gladness of heart in all your abundance,
you will serve your enemies the LORD will send against you in famine, thirst, nakedness, and destitution. He will place an iron yoke on your neck until He has destroyed you.
you will serve your enemies Yahweh will send against you in famine, thirst, nakedness, and destitution. He will place an iron yoke on your neck until He has destroyed you.
The LORD will bring a nation from afar, from the ends of the earth, to swoop down upon you like an eagle—a nation whose language you will not understand,
Yahweh will bring a nation from afar, from the ends of the earth, to swoop down upon you like an eagle—a nation whose language you will not understand,
They will besiege all the cities throughout your land, until the high and fortified walls in which you trust have fallen. They will besiege all your cities throughout the land that the LORD your God has given you.
They will besiege all the cities throughout your land, until the high and fortified walls in which you trust have fallen. They will besiege all your cities throughout the land that Yahweh your God has given you.
Then you will eat the fruit of your womb, the flesh of the sons and daughters whom the LORD your God has given you, in the siege and distress that your enemy will inflict on you.
Then you will eat the fruit of your womb, the flesh of the sons and daughters whom Yahweh your God has given you, in the siege and distress that your enemy will inflict on you.
If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name—the LORD your God—
If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name—Yahweh your God—
The LORD will also bring upon you every sickness and plague not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
Yahweh will also bring upon you every sickness and plague not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
You who were as numerous as the stars in the sky will be left few in number, because you would not obey the voice of the LORD your God.
You who were as numerous as the stars in the sky will be left few in number, because you would not obey the voice of Yahweh your God.
Just as it pleased the LORD to make you prosper and multiply, so also it will please Him to annihilate you and destroy you. And you will be uprooted from the land you are entering to possess.
Just as it pleased Yahweh to make you prosper and multiply, so also it will please Him to annihilate you and destroy you. And you will be uprooted from the land you are entering to possess.
Then the LORD will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
Then Yahweh will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
Among those nations you will find no repose, not even a resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you a trembling heart, failing eyes, and a despairing soul.
Among those nations you will find no repose, not even a resting place for the sole of your foot. There Yahweh will give you a trembling heart, failing eyes, and a despairing soul.
The LORD will return you to Egypt in ships by a route that I said you should never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
Yahweh will return you to Egypt in ships by a route that I said you should never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
These are the words of the covenant that the LORD commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant He had made with them at Horeb.
These are the words of the covenant that Yahweh commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant He had made with them at Horeb.
Moses summoned all Israel and proclaimed to them, “You have seen with your own eyes everything the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to all his land.
Moses summoned all Israel and proclaimed to them, “You have seen with your own eyes everything Yahweh did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to all his land.
Yet to this day the LORD has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
Yet to this day Yahweh has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
You ate no bread and drank no wine or strong drink, so that you might know that I am the LORD your God.
You ate no bread and drank no wine or strong drink, so that you might know that I am Yahweh your God.
All of you are standing today before the LORD your God—you leaders of tribes, elders, officials, and all the men of Israel,
All of you are standing today before Yahweh your God—you leaders of tribes, elders, officials, and all the men of Israel,
so that you may enter into the covenant of the LORD your God, which He is making with you today, and into His oath,
so that you may enter into the covenant of Yahweh your God, which He is making with you today, and into His oath,
but also with those who are standing here with us today in the presence of the LORD our God, as well as with those who are not here today.
but also with those who are standing here with us today in the presence of Yahweh our God, as well as with those who are not here today.
Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations. Make sure there is no root among you that bears such poisonous and bitter fruit,
Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from Yahweh our God to go and worship the gods of those nations. Make sure there is no root among you that bears such poisonous and bitter fruit,
The LORD will never be willing to forgive him. Instead, His anger and jealousy will burn against that man, and every curse written in this book will fall upon him. The LORD will blot out his name from under heaven
Yahweh will never be willing to forgive him. Instead, His anger and jealousy will burn against that man, and every curse written in this book will fall upon him. Yahweh will blot out his name from under heaven
Then the generation to come—your sons who follow you and the foreigner who comes from a distant land—will see the plagues of the land and the sicknesses the LORD has inflicted on it.
Then the generation to come—your sons who follow you and the foreigner who comes from a distant land—will see the plagues of the land and the sicknesses Yahweh has inflicted on it.
All its soil will be a burning waste of sulfur and salt, unsown and unproductive, with no plant growing on it, just like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His fierce anger.
All its soil will be a burning waste of sulfur and salt, unsown and unproductive, with no plant growing on it, just like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Yahweh overthrew in His fierce anger.
So all the nations will ask, ‘Why has the LORD done such a thing to this land? Why this great outburst of anger?’
So all the nations will ask, ‘Why has Yahweh done such a thing to this land? Why this great outburst of anger?’
And the people will answer, ‘It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
And the people will answer, ‘It is because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
They went and served other gods, and they worshiped gods they had not known—gods that the LORD had not given to them.
They went and served other gods, and they worshiped gods they had not known—gods that Yahweh had not given to them.
Therefore the anger of the LORD burned against this land, and He brought upon it every curse written in this book.
Therefore the anger of Yahweh burned against this land, and He brought upon it every curse written in this book.
The LORD uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and He cast them into another land, where they are today.’
Yahweh uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and He cast them into another land, where they are today.’
The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, so that we may follow all the words of this law.
The secret things belong to Yahweh our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, so that we may follow all the words of this law.
“When all these things come upon you—the blessings and curses I have set before you—and you call them to mind in all the nations to which the LORD your God has banished you,
“When all these things come upon you—the blessings and curses I have set before you—and you call them to mind in all the nations to which Yahweh your God has banished you,
and when you and your children return to the LORD your God and obey His voice with all your heart and all your soul according to everything I am giving you today,
and when you and your children return to Yahweh your God and obey His voice with all your heart and all your soul according to everything I am giving you today,
then He will restore you from captivity and have compassion on you and gather you from all the nations to which the LORD your God has scattered you.
then He will restore you from captivity and have compassion on you and gather you from all the nations to which Yahweh your God has scattered you.
And the LORD your God will bring you into the land your fathers possessed, and you will take possession of it. He will cause you to prosper and multiply more than your fathers.
And Yahweh your God will bring you into the land your fathers possessed, and you will take possession of it. He will cause you to prosper and multiply more than your fathers.
The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, and you will love Him with all your heart and with all your soul, so that you may live.
Yahweh your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, and you will love Him with all your heart and with all your soul, so that you may live.
Then the LORD your God will put all these curses upon your enemies who hate you and persecute you.
Then Yahweh your God will put all these curses upon your enemies who hate you and persecute you.
And you will again obey the voice of the LORD and follow all His commandments I am giving you today.
And you will again obey the voice of Yahweh and follow all His commandments I am giving you today.
So the LORD your God will make you abound in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the LORD will again delight in your prosperity, as He delighted in that of your fathers,
So Yahweh your God will make you abound in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, Yahweh will again delight in your prosperity, as He delighted in that of your fathers,
if you obey the LORD your God by keeping His commandments and statutes that are written in this Book of the Law, and if you turn to Him with all your heart and with all your soul.
if you obey Yahweh your God by keeping His commandments and statutes that are written in this Book of the Law, and if you turn to Him with all your heart and with all your soul.
For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, statutes, and ordinances, so that you may live and increase, and the LORD your God may bless you in the land that you are entering to possess.
For I am commanding you today to love Yahweh your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, statutes, and ordinances, so that you may live and increase, and Yahweh your God may bless you in the land that you are entering to possess.
and that you may love the LORD your God, obey Him, and hold fast to Him. For He is your life, and He will prolong your life in the land that the LORD swore to give to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.”
and that you may love Yahweh your God, obey Him, and hold fast to Him. For He is your life, and He will prolong your life in the land that Yahweh swore to give to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.”
he said to them, “I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
he said to them, “I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to come and go, and Yahweh has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
The LORD your God Himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will dispossess them. Joshua will cross ahead of you, as the LORD has said.
Yahweh your God Himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will dispossess them. Joshua will cross ahead of you, as Yahweh has said.
And the LORD will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, when He destroyed them along with their land.
And Yahweh will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, when He destroyed them along with their land.
The LORD will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
Yahweh will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
Be strong and courageous; do not be afraid or terrified of them, for it is the LORD your God who goes with you; He will never leave you nor forsake you.”
Be strong and courageous; do not be afraid or terrified of them, for it is Yahweh your God who goes with you; He will never leave you nor forsake you.”
Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will go with this people into the land that the LORD swore to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance.
Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will go with this people into the land that Yahweh swore to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance.
The LORD Himself goes before you; He will be with you. He will never leave you nor forsake you. Do not be afraid or discouraged.”
Yahweh Himself goes before you; He will be with you. He will never leave you nor forsake you. Do not be afraid or discouraged.”
So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of Yahweh, and to all the elders of Israel.
when all Israel comes before the LORD your God at the place He will choose, you are to read this law in the hearing of all Israel.
when all Israel comes before Yahweh your God at the place He will choose, you are to read this law in the hearing of all Israel.
Assemble the people—men, women, children, and the foreigners within your gates—so that they may listen and learn to fear the LORD your God and to follow carefully all the words of this law.
Assemble the people—men, women, children, and the foreigners within your gates—so that they may listen and learn to fear Yahweh your God and to follow carefully all the words of this law.
Then their children who do not know the law will listen and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land that you are crossing the Jordan to possess.”
Then their children who do not know the law will listen and learn to fear Yahweh your God, as long as you live in the land that you are crossing the Jordan to possess.”
Then the LORD said to Moses, “Behold, the time of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
Then Yahweh said to Moses, “Behold, the time of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
Then the LORD appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.
Then Yahweh appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.
And the LORD said to Moses, “You will soon rest with your fathers, and these people will rise up and prostitute themselves with the foreign gods of the land they are entering. They will forsake Me and break the covenant I have made with them.
And Yahweh said to Moses, “You will soon rest with your fathers, and these people will rise up and prostitute themselves with the foreign gods of the land they are entering. They will forsake Me and break the covenant I have made with them.
Then the LORD commissioned Joshua son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you.”
Then Yahweh commissioned Joshua son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you.”
he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD:
he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of Yahweh:
“Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may remain there as a witness against you.
“Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of Yahweh your God, so that it may remain there as a witness against you.
For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are already rebelling against the LORD while I am still alive, how much more will you rebel after my death!
For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are already rebelling against Yahweh while I am still alive, how much more will you rebel after my death!
For I know that after my death you will become utterly corrupt and turn from the path I have commanded you. And in the days to come, disaster will befall you because you will do evil in the sight of the LORD to provoke Him to anger by the work of your hands.”
For I know that after my death you will become utterly corrupt and turn from the path I have commanded you. And in the days to come, disaster will befall you because you will do evil in the sight of Yahweh to provoke Him to anger by the work of your hands.”
For I will proclaim the name of the LORD. Ascribe greatness to our God!
For I will proclaim the name of Yahweh. Ascribe greatness to our God!
Is this how you repay the LORD, O foolish and senseless people? Is He not your Father and Creator? Has He not made you and established you?
Is this how you repay Yahweh, O foolish and senseless people? Is He not your Father and Creator? Has He not made you and established you?
But the LORD’s portion is His people, Jacob His allotted inheritance.
But Yahweh’s portion is His people, Jacob His allotted inheritance.
The LORD alone led him, and no foreign god was with him.
Yahweh alone led him, and no foreign god was with him.
When the LORD saw this, He rejected them, provoked to anger by His sons and daughters.
When Yahweh saw this, He rejected them, provoked to anger by His sons and daughters.
if I had not dreaded the taunt of the enemy, lest their adversaries misunderstand and say: ‘Our own hand has prevailed; it was not the LORD who did all this.’”
if I had not dreaded the taunt of the enemy, lest their adversaries misunderstand and say: ‘Our own hand has prevailed; it was not Yahweh who did all this.’”
How could one man pursue a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?
How could one man pursue a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless Yahweh had given them up?
For the LORD will vindicate His people and have compassion on His servants when He sees that their strength is gone and no one remains, slave or free.
For Yahweh will vindicate His people and have compassion on His servants when He sees that their strength is gone and no one remains, slave or free.
On that same day the LORD said to Moses,
On that same day Yahweh said to Moses,
He said: “The LORD came from Sinai and dawned upon us from Seir; He shone forth from Mount Paran and came with myriads of holy ones, with flaming fire at His right hand.
He said: “Yahweh came from Sinai and dawned upon us from Seir; He shone forth from Mount Paran and came with myriads of holy ones, with flaming fire at His right hand.
So the LORD became King in Jeshurun when the leaders of the people gathered, when the tribes of Israel came together.
So Yahweh became King in Jeshurun when the leaders of the people gathered, when the tribes of Israel came together.
And concerning Judah he said: “O LORD, hear the cry of Judah and bring him to his people. With his own hands he defends his cause, but may You be a help against his foes.”
And concerning Judah he said: “O Yahweh, hear the cry of Judah and bring him to his people. With his own hands he defends his cause, but may You be a help against his foes.”
Bless his substance, O LORD, and accept the work of his hands. Smash the loins of those who rise against him, and of his foes so they can rise no more.”
Bless his substance, O Yahweh, and accept the work of his hands. Smash the loins of those who rise against him, and of his foes so they can rise no more.”
Concerning Benjamin he said: “May the beloved of the LORD rest secure in Him; God shields him all day long, and upon His shoulders he rests.”
Concerning Benjamin he said: “May the beloved of Yahweh rest secure in Him; God shields him all day long, and upon His shoulders he rests.”
Concerning Joseph he said: “May his land be blessed by the LORD with the precious dew from heaven above and the deep waters that lie beneath,
Concerning Joseph he said: “May his land be blessed by Yahweh with the precious dew from heaven above and the deep waters that lie beneath,
He chose the best land for himself, because a ruler’s portion was reserved for him there. He came with the leaders of the people; he administered the LORD’s justice and His ordinances for Israel.”
He chose the best land for himself, because a ruler’s portion was reserved for him there. He came with the leaders of the people; he administered Yahweh’s justice and His ordinances for Israel.”
Concerning Naphtali he said: “Naphtali is abounding with favor, full of the blessing of the LORD; he shall take possession of the sea and the south.”
Concerning Naphtali he said: “Naphtali is abounding with favor, full of the blessing of Yahweh; he shall take possession of the sea and the south.”
Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is the shield that protects you, the sword in which you boast. Your enemies will cower before you, and you shall trample their high places.”
Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh? He is the shield that protects you, the sword in which you boast. Your enemies will cower before you, and you shall trample their high places.”
Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho. And the LORD showed him the whole land—from Gilead as far as Dan,
Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho. And Yahweh showed him the whole land—from Gilead as far as Dan,
And the LORD said to him, “This is the land that I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your own eyes, but you will not cross into it.”
And Yahweh said to him, “This is the land that I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your own eyes, but you will not cross into it.”
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, as the LORD had said.
So Moses the servant of Yahweh died there in the land of Moab, as Yahweh had said.
Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.
Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as Yahweh had commanded Moses.
Since that time, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face—
Since that time, no prophet has risen in Israel like Moses, whom Yahweh knew face to face—
no prophet who did all the signs and wonders that the LORD sent Moses to do in the land of Egypt to Pharaoh and to all his officials and all his land,
no prophet who did all the signs and wonders that Yahweh sent Moses to do in the land of Egypt to Pharaoh and to all his officials and all his land,
Now after the death of His servant Moses, the LORD spoke to Joshua son of Nun, Moses’ assistant, saying,
Now after the death of His servant Moses, Yahweh spoke to Joshua son of Nun, Moses’ assistant, saying,
Have I not commanded you to be strong and courageous? Do not be afraid; do not be discouraged, for the LORD your God is with you wherever you go.”
Have I not commanded you to be strong and courageous? Do not be afraid; do not be discouraged, for Yahweh your God is with you wherever you go.”
“Go through the camp and tell the people, ‘Prepare your provisions, for within three days you will cross the Jordan to go in and take possession of the land that the LORD your God is giving you to possess.’”
“Go through the camp and tell the people, ‘Prepare your provisions, for within three days you will cross the Jordan to go in and take possession of the land that Yahweh your God is giving you to possess.’”
“Remember what Moses the servant of the LORD commanded you when he said, ‘The LORD your God will give you rest, and He will give you this land.’
“Remember what Moses the servant of Yahweh commanded you when he said, ‘Yahweh your God will give you rest, and He will give you this land.’
until the LORD gives them rest as He has done for you, and your brothers also possess the land that the LORD your God is giving them. Then you may return to the land of your inheritance and take possession of that which Moses the servant of the LORD gave you on the east side of the Jordan.”
until Yahweh gives them rest as He has done for you, and your brothers also possess the land that Yahweh your God is giving them. Then you may return to the land of your inheritance and take possession of that which Moses the servant of Yahweh gave you on the east side of the Jordan.”
Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. And may the LORD your God be with you, as He was with Moses.
Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. And may Yahweh your God be with you, as He was with Moses.
and said to them, “I know that the LORD has given you this land and that the fear of you has fallen on us, so that all who dwell in the land are melting in fear of you.
and said to them, “I know that Yahweh has given you this land and that the fear of you has fallen on us, so that all who dwell in the land are melting in fear of you.
For we have heard how the LORD dried up the waters of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites across the Jordan, whom you devoted to destruction.
For we have heard how Yahweh dried up the waters of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites across the Jordan, whom you devoted to destruction.
When we heard this, our hearts melted and everyone’s courage failed because of you, for the LORD your God is God in the heavens above and on the earth below.
When we heard this, our hearts melted and everyone’s courage failed because of you, for Yahweh your God is God in the heavens above and on the earth below.
Now therefore, please swear to me by the LORD that you will indeed show kindness to my family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign
Now therefore, please swear to me by Yahweh that you will indeed show kindness to my family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign
“Our lives for your lives!” the men agreed. “If you do not report our mission, we will show you kindness and faithfulness when the LORD gives us the land.”
“Our lives for your lives!” the men agreed. “If you do not report our mission, we will show you kindness and faithfulness when Yahweh gives us the land.”
“The LORD has surely delivered the entire land into our hands,” they said to Joshua. “Indeed, all who dwell in the land are melting in fear of us.”
“Yahweh has surely delivered the entire land into our hands,” they said to Joshua. “Indeed, all who dwell in the land are melting in fear of us.”
and commanded the people: “When you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, you are to set out from your positions and follow it.
and commanded the people: “When you see the ark of the covenant of Yahweh your God being carried by the Levitical priests, you are to set out from your positions and follow it.
Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”
Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”
Now the LORD said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they may know that I am with you just as I was with Moses.
Now Yahweh said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they may know that I am with you just as I was with Moses.
So Joshua told the Israelites, “Come here and listen to the words of the LORD your God.”
So Joshua told the Israelites, “Come here and listen to the words of Yahweh your God.”
When the feet of the priests who carry the ark of the LORD—the Lord of all the earth—touch down in the waters of the Jordan, its flowing waters will be cut off and will stand up in a heap.”
When the feet of the priests who carry the ark of Yahweh—the Lord of all the earth—touch down in the waters of the Jordan, its flowing waters will be cut off and will stand up in a heap.”
The priests carrying the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel crossed over the dry ground, until the entire nation had crossed the Jordan.
The priests carrying the ark of the covenant of Yahweh stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel crossed over the dry ground, until the entire nation had crossed the Jordan.
When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
When the whole nation had finished crossing the Jordan, Yahweh said to Joshua,
and said to them, “Cross over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of Israel,
and said to them, “Cross over before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of Israel,
you are to tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters were cut off.’ Therefore these stones will be a memorial to the Israelites forever.”
you are to tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh. When it crossed the Jordan, the waters were cut off.’ Therefore these stones will be a memorial to the Israelites forever.”
Thus the Israelites did as Joshua had commanded them. They took up twelve stones from the middle of the Jordan, one for each tribe of Israel, just as the LORD had told Joshua; and they carried them to the camp, where they set them down.
Thus the Israelites did as Joshua had commanded them. They took up twelve stones from the middle of the Jordan, one for each tribe of Israel, just as Yahweh had told Joshua; and they carried them to the camp, where they set them down.
Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until the people had completed everything the LORD had commanded Joshua to tell them, just as Moses had directed Joshua. The people hurried across,
Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until the people had completed everything Yahweh had commanded Joshua to tell them, just as Moses had directed Joshua. The people hurried across,
and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.
and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of Yahweh crossed in the sight of the people.
About 40,000 troops armed for battle crossed over before the LORD into the plains of Jericho.
About 40,000 troops armed for battle crossed over before Yahweh into the plains of Jericho.
On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
On that day Yahweh exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
Then the LORD said to Joshua,
Then Yahweh said to Joshua,
When the priests carrying the ark of the covenant of the LORD came up out of the Jordan and their feet touched the dry land, the waters of the Jordan returned to their course and overflowed all the banks as before.
When the priests carrying the ark of the covenant of Yahweh came up out of the Jordan and their feet touched the dry land, the waters of the Jordan returned to their course and overflowed all the banks as before.
For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, just as He did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over.
For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, just as He did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over.
He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.”
He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of Yahweh is mighty, and so that you may always fear Yahweh your God.”
Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the LORD had dried up the waters of the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted and their spirits failed for fear of the Israelites.
Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how Yahweh had dried up the waters of the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted and their spirits failed for fear of the Israelites.
At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel once again.”
At that time Yahweh said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel once again.”
For the Israelites had wandered in the wilderness forty years, until all the nation’s men of war who had come out of Egypt had died, since they did not obey the LORD. So the LORD vowed never to let them see the land He had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
For the Israelites had wandered in the wilderness forty years, until all the nation’s men of war who had come out of Egypt had died, since they did not obey Yahweh. So Yahweh vowed never to let them see the land He had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
Then the LORD said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So that place has been called Gilgal to this day.
Then Yahweh said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So that place has been called Gilgal to this day.
“Neither,” He replied. “I have now come as Commander of the LORD’s army.” Then Joshua fell facedown in reverence and asked Him, “What does my Lord have to say to His servant?”
“Neither,” He replied. “I have now come as Commander of Yahweh’s army.” Then Joshua fell facedown in reverence and asked Him, “What does my Lord have to say to His servant?”
The Commander of the LORD’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
The Commander of Yahweh’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
And the LORD said to Joshua, “Behold, I have delivered Jericho into your hand, along with its king and its mighty men of valor.
And Yahweh said to Joshua, “Behold, I have delivered Jericho into your hand, along with its king and its mighty men of valor.
So Joshua son of Nun summoned the priests and said, “Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven rams’ horns in front of the ark of the LORD.”
So Joshua son of Nun summoned the priests and said, “Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven rams’ horns in front of the ark of Yahweh.”
And he told the people, “Advance and march around the city, with the armed troops going ahead of the ark of the LORD.”
And he told the people, “Advance and march around the city, with the armed troops going ahead of the ark of Yahweh.”
After Joshua had spoken to the people, seven priests carrying seven rams’ horns before the LORD advanced and blew the horns, and the ark of the covenant of the LORD followed them.
After Joshua had spoken to the people, seven priests carrying seven rams’ horns before Yahweh advanced and blew the horns, and the ark of the covenant of Yahweh followed them.
So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. And the people returned to the camp and spent the night there.
So he had the ark of Yahweh carried around the city, circling it once. And the people returned to the camp and spent the night there.
Joshua got up early the next morning, and the priests took the ark of the LORD.
Joshua got up early the next morning, and the priests took the ark of Yahweh.
And the seven priests carrying seven rams’ horns kept marching ahead of the ark of the LORD and blowing the horns. The armed troops went in front of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the horns kept sounding.
And the seven priests carrying seven rams’ horns kept marching ahead of the ark of Yahweh and blowing the horns. The armed troops went in front of them and the rear guard followed the ark of Yahweh, while the horns kept sounding.
After the seventh time around, the priests blew the horns, and Joshua commanded the people, “Shout! For the LORD has given you the city!
After the seventh time around, the priests blew the horns, and Joshua commanded the people, “Shout! For Yahweh has given you the city!
Now the city and everything in it must be devoted to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and all those with her in her house will live, because she hid the spies we sent.
Now the city and everything in it must be devoted to Yahweh for destruction. Only Rahab the prostitute and all those with her in her house will live, because she hid the spies we sent.
For all the silver and gold and all the articles of bronze and iron are holy to the LORD; they must go into His treasury.”
For all the silver and gold and all the articles of bronze and iron are holy to Yahweh; they must go into His treasury.”
Then the Israelites burned up the city and everything in it. However, they put the silver and gold and articles of bronze and iron into the treasury of the LORD’s house.
Then the Israelites burned up the city and everything in it. However, they put the silver and gold and articles of bronze and iron into the treasury of Yahweh’s house.
At that time Joshua invoked this solemn oath: “Cursed before the LORD is the man who rises up and rebuilds this city, Jericho; at the cost of his firstborn he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.”
At that time Joshua invoked this solemn oath: “Cursed before Yahweh is the man who rises up and rebuilds this city, Jericho; at the cost of his firstborn he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.”
So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
So Yahweh was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
The Israelites, however, acted unfaithfully regarding the things devoted to destruction. Achan son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of what was set apart. So the anger of the LORD burned against the Israelites.
The Israelites, however, acted unfaithfully regarding the things devoted to destruction. Achan son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of what was set apart. So the anger of Yahweh burned against the Israelites.
Then Joshua tore his clothes and fell facedown before the ark of the LORD until evening, as did the elders of Israel; and they all sprinkled dust on their heads.
Then Joshua tore his clothes and fell facedown before the ark of Yahweh until evening, as did the elders of Israel; and they all sprinkled dust on their heads.
“O, Lord GOD,” Joshua said, “why did You ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hand of the Amorites to be destroyed? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
“O, Lord Yahweh,” Joshua said, “why did You ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hand of the Amorites to be destroyed? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
But the LORD said to Joshua, “Stand up! Why have you fallen on your face?
But Yahweh said to Joshua, “Stand up! Why have you fallen on your face?
Get up and consecrate the people, saying, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for this is what the LORD, the God of Israel, says: Among you, O Israel, there are things devoted to destruction. You cannot stand against your enemies until you remove them.
Get up and consecrate the people, saying, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for this is what Yahweh, the God of Israel, says: Among you, O Israel, there are things devoted to destruction. You cannot stand against your enemies until you remove them.
In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD selects shall come forward clan by clan, and the clan that the LORD selects shall come forward family by family, and the family that the LORD selects shall come forward man by man.
In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe that Yahweh selects shall come forward clan by clan, and the clan that Yahweh selects shall come forward family by family, and the family that Yahweh selects shall come forward man by man.
The one who is caught with the things devoted to destruction must be burned, along with all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of the LORD and committed an outrage in Israel.’”
The one who is caught with the things devoted to destruction must be burned, along with all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of Yahweh and committed an outrage in Israel.’”
So Joshua said to Achan, “My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and make a confession to Him. I urge you to tell me what you have done; do not hide it from me.”
So Joshua said to Achan, “My son, give glory to Yahweh, the God of Israel, and make a confession to Him. I urge you to tell me what you have done; do not hide it from me.”
“It is true,” Achan replied, “I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I did:
“It is true,” Achan replied, “I have sinned against Yahweh, the God of Israel. This is what I did:
They took the things from inside the tent, brought them to Joshua and all the Israelites, and spread them out before the LORD.
They took the things from inside the tent, brought them to Joshua and all the Israelites, and spread them out before Yahweh.
“Why have you brought this trouble upon us?” said Joshua. “Today the LORD will bring trouble upon you!” And all Israel stoned him to death. Then they stoned the others and burned their bodies.
“Why have you brought this trouble upon us?” said Joshua. “Today Yahweh will bring trouble upon you!” And all Israel stoned him to death. Then they stoned the others and burned their bodies.
And they heaped over Achan a large pile of rocks that remains to this day. So the LORD turned from His burning anger. Therefore that place is called the Valley of Achor to this day.
And they heaped over Achan a large pile of rocks that remains to this day. So Yahweh turned from His burning anger. Therefore that place is called the Valley of Achor to this day.
Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. See, I have delivered into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.
Then Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. See, I have delivered into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.
you are to rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.
you are to rise from the ambush and seize the city, for Yahweh your God will deliver it into your hand.
And when you have taken the city, set it on fire. Do as the LORD has commanded! See, I have given you orders.”
And when you have taken the city, set it on fire. Do as Yahweh has commanded! See, I have given you orders.”
Then the LORD said to Joshua, “Hold out your battle lance toward Ai, for into your hand I will deliver the city.” So Joshua held out his battle lance toward Ai,
Then Yahweh said to Joshua, “Hold out your battle lance toward Ai, for into your hand I will deliver the city.” So Joshua held out his battle lance toward Ai,
Israel took for themselves only the cattle and plunder of that city, as the LORD had commanded Joshua.
Israel took for themselves only the cattle and plunder of that city, as Yahweh had commanded Joshua.
At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the LORD, the God of Israel,
At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to Yahweh, the God of Israel,
just as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses: “an altar of uncut stones on which no iron tool has been used.” And on it they offered burnt offerings to the LORD, and they sacrificed peace offerings.
just as Moses the servant of Yahweh had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses: “an altar of uncut stones on which no iron tool has been used.” And on it they offered burnt offerings to Yahweh, and they sacrificed peace offerings.
All Israel, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark of the covenant of the LORD facing the Levitical priests who carried it. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded earlier, to bless the people of Israel.
All Israel, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark of the covenant of Yahweh facing the Levitical priests who carried it. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded earlier, to bless the people of Israel.
“Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the fame of the LORD your God. For we have heard the reports about Him: all that He did in Egypt,
“Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the fame of Yahweh your God. For we have heard the reports about Him: all that He did in Egypt,
Then the men of Israel sampled their provisions but did not seek the counsel of the LORD.
Then the men of Israel sampled their provisions but did not seek the counsel of Yahweh.
But the Israelites did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. And the whole congregation grumbled against the leaders.
But the Israelites did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn an oath to them by Yahweh, the God of Israel. And the whole congregation grumbled against the leaders.
All the leaders answered, “We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them.
All the leaders answered, “We have sworn an oath to them by Yahweh, the God of Israel, and now we cannot touch them.
The Gibeonites answered, “Your servants were told clearly that the LORD your God had commanded His servant Moses to give you all the land and wipe out all its inhabitants before you. So we greatly feared for our lives because of you, and that is why we have done this.
The Gibeonites answered, “Your servants were told clearly that Yahweh your God had commanded His servant Moses to give you all the land and wipe out all its inhabitants before you. So we greatly feared for our lives because of you, and that is why we have done this.
On that day he made them woodcutters and water carriers, as they are to this day for the congregation of the LORD and for the altar at the place He would choose.
On that day he made them woodcutters and water carriers, as they are to this day for the congregation of Yahweh and for the altar at the place He would choose.
The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have delivered them into your hand. Not one of them shall stand against you.”
Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have delivered them into your hand. Not one of them shall stand against you.”
And the LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great slaughter at Gibeon, pursued them along the ascent to Beth-horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah.
And Yahweh threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great slaughter at Gibeon, pursued them along the ascent to Beth-horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah.
As they fled before Israel along the descent from Beth-horon to Azekah, the LORD cast down on them large hailstones from the sky, and more of them were killed by the hailstones than by the swords of the Israelites.
As they fled before Israel along the descent from Beth-horon to Azekah, Yahweh cast down on them large hailstones from the sky, and more of them were killed by the hailstones than by the swords of the Israelites.
On the day that the LORD gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the LORD in the presence of Israel: “O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon.”
On the day that Yahweh gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to Yahweh in the presence of Israel: “O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon.”
There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.
There has been no day like it before or since, when Yahweh listened to the voice of a man, because Yahweh fought for Israel.
But you, do not stop there. Pursue your enemies and attack them from behind. Do not let them reach their cities, for the LORD your God has delivered them into your hand.”
But you, do not stop there. Pursue your enemies and attack them from behind. Do not let them reach their cities, for Yahweh your God has delivered them into your hand.”
“Do not be afraid or discouraged,” Joshua said. “Be strong and courageous, for the LORD will do this to all the enemies you fight.”
“Do not be afraid or discouraged,” Joshua said. “Be strong and courageous, for Yahweh will do this to all the enemies you fight.”
And the LORD also delivered that city and its king into the hand of Israel, and Joshua put all the people to the sword, leaving no survivors. And he did to the king of Libnah as he had done to the king of Jericho.
And Yahweh also delivered that city and its king into the hand of Israel, and Joshua put all the people to the sword, leaving no survivors. And he did to the king of Libnah as he had done to the king of Jericho.
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and Joshua captured it on the second day. He put all the people to the sword, just as he had done to Libnah.
And Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel, and Joshua captured it on the second day. He put all the people to the sword, just as he had done to Libnah.
So Joshua conquered the whole region—the hill country, the Negev, the foothills, and the slopes, together with all their kings—leaving no survivors. He devoted to destruction everything that breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
So Joshua conquered the whole region—the hill country, the Negev, the foothills, and the slopes, together with all their kings—leaving no survivors. He devoted to destruction everything that breathed, just as Yahweh, the God of Israel, had commanded.
And because the LORD, the God of Israel, fought for Israel, Joshua captured all these kings and their land in one campaign.
And because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel, Joshua captured all these kings and their land in one campaign.
Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for by this time tomorrow I will deliver all of them slain before Israel. You are to hamstring their horses and burn up their chariots.”
Then Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of them, for by this time tomorrow I will deliver all of them slain before Israel. You are to hamstring their horses and burn up their chariots.”
and the LORD delivered them into the hand of Israel, who struck them down and pursued them all the way to Greater Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of Mizpeh. They struck them down, leaving no survivors.
and Yahweh delivered them into the hand of Israel, who struck them down and pursued them all the way to Greater Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of Mizpeh. They struck them down, leaving no survivors.
Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.
Joshua treated them as Yahweh had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.
Joshua captured all these kings and their cities and put them to the sword. He devoted them to destruction, as Moses the LORD’s servant had commanded.
Joshua captured all these kings and their cities and put them to the sword. He devoted them to destruction, as Moses Yahweh’s servant had commanded.
As the LORD had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.
As Yahweh had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that Yahweh had commanded Moses.
For it was of the LORD to harden their hearts to engage Israel in battle, so that they would be set apart for destruction and would receive no mercy, being annihilated as the LORD had commanded Moses.
For it was of Yahweh to harden their hearts to engage Israel in battle, so that they would be set apart for destruction and would receive no mercy, being annihilated as Yahweh had commanded Moses.
So Joshua took the entire land, in keeping with all that the LORD had spoken to Moses. And Joshua gave it as an inheritance to Israel according to the allotments to their tribes. Then the land had rest from war.
So Joshua took the entire land, in keeping with all that Yahweh had spoken to Moses. And Joshua gave it as an inheritance to Israel according to the allotments to their tribes. Then the land had rest from war.
Moses, the servant of the LORD, and the Israelites had struck them down and given their land as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
Moses, the servant of Yahweh, and the Israelites had struck them down and given their land as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
Now Joshua was old and well along in years, and the LORD said to him, “You are old and well along in years, but very much of the land remains to be possessed.
Now Joshua was old and well along in years, and Yahweh said to him, “You are old and well along in years, but very much of the land remains to be possessed.
The other half of Manasseh, along with the Reubenites and Gadites, had received the inheritance Moses had given them beyond the Jordan to the east, just as Moses the servant of the LORD had assigned to them:
The other half of Manasseh, along with the Reubenites and Gadites, had received the inheritance Moses had given them beyond the Jordan to the east, just as Moses the servant of Yahweh had assigned to them:
To the tribe of Levi, however, Moses had given no inheritance. The food offerings to the LORD, the God of Israel, are their inheritance, just as He had promised them.
To the tribe of Levi, however, Moses had given no inheritance. The food offerings to Yahweh, the God of Israel, are their inheritance, just as He had promised them.
To the tribe of Levi, however, Moses had given no inheritance. The LORD, the God of Israel, is their inheritance, just as He had promised them.
To the tribe of Levi, however, Moses had given no inheritance. Yahweh, the God of Israel, is their inheritance, just as He had promised them.
Their inheritance was assigned by lot for the nine and a half tribes, as the LORD had commanded through Moses.
Their inheritance was assigned by lot for the nine and a half tribes, as Yahweh had commanded through Moses.
So the Israelites did as the LORD had commanded Moses, and they divided the land.
So the Israelites did as Yahweh had commanded Moses, and they divided the land.
Then the sons of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the LORD said to Moses the man of God at Kadesh-barnea about you and me.
Then the sons of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what Yahweh said to Moses the man of God at Kadesh-barnea about you and me.
I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought back to him an honest report.
I was forty years old when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought back to him an honest report.
Although my brothers who went with me made the hearts of the people melt with fear, I remained loyal to the LORD my God.
Although my brothers who went with me made the hearts of the people melt with fear, I remained loyal to Yahweh my God.
On that day Moses swore to me, saying, ‘Surely the land on which you have set foot will be an inheritance to you and your children forever, because you have wholly followed the LORD my God.’
On that day Moses swore to me, saying, ‘Surely the land on which you have set foot will be an inheritance to you and your children forever, because you have wholly followed Yahweh my God.’
Now behold, as the LORD promised, He has kept me alive these forty-five years since He spoke this word to Moses, while Israel wandered in the wilderness. So here I am today, eighty-five years old,
Now behold, as Yahweh promised, He has kept me alive these forty-five years since He spoke this word to Moses, while Israel wandered in the wilderness. So here I am today, eighty-five years old,
Now therefore give me this hill country that the LORD promised me on that day, for you yourself heard then that the Anakim were there, with great and fortified cities. Perhaps with the LORD’s help I will drive them out, as the LORD has spoken.”
Now therefore give me this hill country that Yahweh promised me on that day, for you yourself heard then that the Anakim were there, with great and fortified cities. Perhaps with Yahweh’s help I will drive them out, as Yahweh has spoken.”
Therefore Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite as an inheritance to this day, because he wholly followed the LORD, the God of Israel.
Therefore Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite as an inheritance to this day, because he wholly followed Yahweh, the God of Israel.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
According to Yahweh’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
They approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So Joshua gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the command of the LORD.
They approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, and said, “Yahweh commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So Joshua gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the command of Yahweh.
Then the sons of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one portion as an inheritance? We have many people, because the LORD has blessed us abundantly.”
Then the sons of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one portion as an inheritance? We have many people, because Yahweh has blessed us abundantly.”
So Joshua said to the Israelites, “How long will you put off entering and possessing the land that the LORD, the God of your fathers, has given you?
So Joshua said to the Israelites, “How long will you put off entering and possessing the land that Yahweh, the God of your fathers, has given you?
When you have mapped out the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the LORD our God.
When you have mapped out the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of Yahweh our God.
The Levites, however, have no portion among you, because their inheritance is the priesthood of the LORD. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have already received the inheritance that Moses the servant of the LORD gave them beyond the Jordan to the east.”
The Levites, however, have no portion among you, because their inheritance is the priesthood of Yahweh. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have already received the inheritance that Moses the servant of Yahweh gave them beyond the Jordan to the east.”
As the men got up to go out, Joshua commanded them to map out the land, saying, “Go and survey the land, map it out, and return to me. Then I will cast lots for you here in Shiloh in the presence of the LORD.”
As the men got up to go out, Joshua commanded them to map out the land, saying, “Go and survey the land, map it out, and return to me. Then I will cast lots for you here in Shiloh in the presence of Yahweh.”
And Joshua cast lots for them in the presence of the LORD at Shiloh, where he distributed the land to the Israelites according to their divisions.
And Joshua cast lots for them in the presence of Yahweh at Shiloh, where he distributed the land to the Israelites according to their divisions.
as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
as Yahweh had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Then the LORD said to Joshua,
Then Yahweh said to Joshua,
at Shiloh in the land of Canaan and said to them, “The LORD commanded through Moses that we be given cities in which to live, together with pasturelands for our livestock.”
at Shiloh in the land of Canaan and said to them, “Yahweh commanded through Moses that we be given cities in which to live, together with pasturelands for our livestock.”
So by the command of the LORD, the Israelites gave the Levites these cities and their pasturelands out of their own inheritance:
So by the command of Yahweh, the Israelites gave the Levites these cities and their pasturelands out of their own inheritance:
So the Israelites allotted to the Levites these cities, together with their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
So the Israelites allotted to the Levites these cities, together with their pasturelands, as Yahweh had commanded through Moses.
Thus the LORD gave Israel all the land He had sworn to give their fathers, and they took possession of it and settled in it.
Thus Yahweh gave Israel all the land He had sworn to give their fathers, and they took possession of it and settled in it.
And the LORD gave them rest on every side, just as He had sworn to their fathers. None of their enemies could stand against them, for the LORD delivered all their enemies into their hand.
And Yahweh gave them rest on every side, just as He had sworn to their fathers. None of their enemies could stand against them, for Yahweh delivered all their enemies into their hand.
Not one of all the LORD’s good promises to the house of Israel had failed; everything was fulfilled.
Not one of all Yahweh’s good promises to the house of Israel had failed; everything was fulfilled.
and told them, “You have done all that Moses the servant of the LORD commanded you, and you have obeyed my voice in all that I commanded you.
and told them, “You have done all that Moses the servant of Yahweh commanded you, and you have obeyed my voice in all that I commanded you.
All this time you have not deserted your brothers, up to this very day, but have kept the charge given you by the LORD your God.
All this time you have not deserted your brothers, up to this very day, but have kept the charge given you by Yahweh your God.
And now that the LORD your God has given your brothers rest as He promised them, you may return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you across the Jordan.
And now that Yahweh your God has given your brothers rest as He promised them, you may return to your homes in the land that Moses the servant of Yahweh gave you across the Jordan.
But be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
But be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of Yahweh gave you: to love Yahweh your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
So the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in the land of Canaan to return to their own land of Gilead, which they had acquired according to the command of the LORD through Moses.
So the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in the land of Canaan to return to their own land of Gilead, which they had acquired according to the command of Yahweh through Moses.
“This is what the whole congregation of the LORD says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day?
“This is what the whole congregation of Yahweh says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from Yahweh and building for yourselves an altar, that you might rebel against Yahweh this day?
Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD.
Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of Yahweh.
And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
And now, would you turn away from Yahweh? If you rebel today against Yahweh, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of Yahweh’s possession, where Yahweh’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against Yahweh or against us by building for yourselves an altar other than the altar of Yahweh our God.
“The LORD, the Mighty One, is God! The LORD, the Mighty One, is God! He knows, and may Israel also know. If this was in rebellion or breach of faith against the LORD, do not spare us today.
“Yahweh, the Mighty One, is God! Yahweh, the Mighty One, is God! He knows, and may Israel also know. If this was in rebellion or breach of faith against Yahweh, do not spare us today.
If we have built for ourselves an altar to turn away from Him and to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice peace offerings on it, may the LORD Himself hold us accountable.
If we have built for ourselves an altar to turn away from Him and to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice peace offerings on it, may Yahweh Himself hold us accountable.
But in fact we have done this for fear that in the future your descendants might say to ours, ‘What have you to do with the LORD, the God of Israel?
But in fact we have done this for fear that in the future your descendants might say to ours, ‘What have you to do with Yahweh, the God of Israel?
For the LORD has made the Jordan a border between us and you Reubenites and Gadites. You have no share in the LORD!’ So your descendants could cause ours to stop fearing the LORD.
For Yahweh has made the Jordan a border between us and you Reubenites and Gadites. You have no share in Yahweh!’ So your descendants could cause ours to stop fearing Yahweh.
Rather, let it be a witness between us and you and the generations to come, that we will worship the LORD in His presence with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings.’ Then in the future, your descendants cannot say to ours, ‘You have no share in the LORD!’
Rather, let it be a witness between us and you and the generations to come, that we will worship Yahweh in His presence with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings.’ Then in the future, your descendants cannot say to ours, ‘You have no share in Yahweh!’
Therefore we said, ‘If they ever say this to us or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the altar of the LORD that our fathers made, not for burnt offerings or sacrifices, but as a witness between us and you.’
Therefore we said, ‘If they ever say this to us or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the altar of Yahweh that our fathers made, not for burnt offerings or sacrifices, but as a witness between us and you.’
Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from Him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, other than the altar of the LORD our God, which stands before His tabernacle.”
Far be it from us to rebel against Yahweh and turn away from Him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, other than the altar of Yahweh our God, which stands before His tabernacle.”
Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this breach of faith against Him. Consequently, you have delivered the Israelites from the hand of the LORD.”
Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that Yahweh is among us, because you have not committed this breach of faith against Him. Consequently, you have delivered the Israelites from the hand of Yahweh.”
So the Reubenites and Gadites named the altar Witness, for they said, “It is a witness between us that the LORD is God.”
So the Reubenites and Gadites named the altar Witness, for they said, “It is a witness between us that Yahweh is God.”
A long time after the LORD had given Israel rest from all the enemies around them, when Joshua was old and well along in years,
A long time after Yahweh had given Israel rest from all the enemies around them, when Joshua was old and well along in years,
“and you have seen everything that the LORD your God has done to all these nations for your sake, because it was the LORD your God who fought for you.
“and you have seen everything that Yahweh your God has done to all these nations for your sake, because it was Yahweh your God who fought for you.
The LORD your God will push them out of your way and drive them out before you, so that you can take possession of their land, as the LORD your God promised you.
Yahweh your God will push them out of your way and drive them out before you, so that you can take possession of their land, as Yahweh your God promised you.
Instead, you shall hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
Instead, you shall hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.
The LORD has driven out great and powerful nations before you, and to this day no one can stand against you.
Yahweh has driven out great and powerful nations before you, and to this day no one can stand against you.
One of you can put a thousand to flight, because the LORD your God fights for you, just as He promised.
One of you can put a thousand to flight, because Yahweh your God fights for you, just as He promised.
Therefore watch yourselves carefully, that you love the LORD your God.
Therefore watch yourselves carefully, that you love Yahweh your God.
know for sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become for you a snare and a trap, a scourge in your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land that the LORD your God has given you.
know for sure that Yahweh your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become for you a snare and a trap, a scourge in your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land that Yahweh your God has given you.
Now behold, today I am going the way of all the earth, and you know with all your heart and soul that not one of the good promises the LORD your God made to you has failed. Everything was fulfilled for you; not one promise has failed.
Now behold, today I am going the way of all the earth, and you know with all your heart and soul that not one of the good promises Yahweh your God made to you has failed. Everything was fulfilled for you; not one promise has failed.
But just as every good thing the LORD your God promised you has come to pass, likewise the LORD will bring upon you the calamity He has threatened, until He has destroyed you from this good land He has given you.
But just as every good thing Yahweh your God promised you has come to pass, likewise Yahweh will bring upon you the calamity He has threatened, until He has destroyed you from this good land He has given you.
If you transgress the covenant of the LORD your God, which He commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the LORD will burn against you, and you will quickly perish from this good land He has given you.”
If you transgress the covenant of Yahweh your God, which He commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, then the anger of Yahweh will burn against you, and you will quickly perish from this good land He has given you.”
And Joshua said to all the people, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Long ago your fathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates and worshiped other gods.
And Joshua said to all the people, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Long ago your fathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates and worshiped other gods.
So your fathers cried out to the LORD, and He put darkness between you and the Egyptians, over whom He brought the sea and engulfed them. Your very eyes saw what I did to the Egyptians. Then you lived in the wilderness for a long time.
So your fathers cried out to Yahweh, and He put darkness between you and the Egyptians, over whom He brought the sea and engulfed them. Your very eyes saw what I did to the Egyptians. Then you lived in the wilderness for a long time.
Now, therefore, fear the LORD and serve Him in sincerity and truth; cast aside the gods your fathers served beyond the Euphrates and in Egypt, and serve the LORD.
Now, therefore, fear Yahweh and serve Him in sincerity and truth; cast aside the gods your fathers served beyond the Euphrates and in Egypt, and serve Yahweh.
But if it is unpleasing in your sight to serve the LORD, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your fathers served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorites in whose land you are living. As for me and my house, we will serve the LORD!”
But if it is unpleasing in your sight to serve Yahweh, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your fathers served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorites in whose land you are living. As for me and my house, we will serve Yahweh!”
The people replied, “Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!
The people replied, “Far be it from us to forsake Yahweh to serve other gods!
For the LORD our God brought us and our fathers out of the land of Egypt, out of the house of slavery, and performed these great signs before our eyes. He also protected us throughout our journey and among all the nations through which we traveled.
For Yahweh our God brought us and our fathers out of the land of Egypt, out of the house of slavery, and performed these great signs before our eyes. He also protected us throughout our journey and among all the nations through which we traveled.
And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. We too will serve the LORD, because He is our God!”
And Yahweh drove out before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. We too will serve Yahweh, because He is our God!”
But Joshua said to the people, “You are not able to serve the LORD, for He is a holy God; He is a jealous God; He will not forgive your rebellion or your sins.
But Joshua said to the people, “You are not able to serve Yahweh, for He is a holy God; He is a jealous God; He will not forgive your rebellion or your sins.
If you forsake the LORD and serve foreign gods, He will turn and bring disaster on you and consume you, even after He has been good to you.”
If you forsake Yahweh and serve foreign gods, He will turn and bring disaster on you and consume you, even after He has been good to you.”
“No!” replied the people. “We will serve the LORD!”
“No!” replied the people. “We will serve Yahweh!”
Then Joshua told them, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD.” “We are witnesses!” they said.
Then Joshua told them, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve Yahweh.” “We are witnesses!” they said.
“Now, therefore,” he said, “get rid of the foreign gods among you and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.”
“Now, therefore,” he said, “get rid of the foreign gods among you and incline your hearts to Yahweh, the God of Israel.”
So the people said to Joshua, “We will serve the LORD our God and obey His voice.”
So the people said to Joshua, “We will serve Yahweh our God and obey His voice.”
Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak that was near the sanctuary of the LORD.
Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak that was near the sanctuary of Yahweh.
And Joshua said to all the people, “You see this stone. It will be a witness against us, for it has heard all the words the LORD has spoken to us, and it will be a witness against you if you ever deny your God.”
And Joshua said to all the people, “You see this stone. It will be a witness against us, for it has heard all the words Yahweh has spoken to us, and it will be a witness against you if you ever deny your God.”
Some time later, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
Some time later, Joshua son of Nun, the servant of Yahweh, died at the age of 110.
Israel had served the LORD throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced all the works that the LORD had done for Israel.
Israel had served Yahweh throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced all the works that Yahweh had done for Israel.
After the death of Joshua, the Israelites inquired of the LORD, “Who will be the first to go up and fight for us against the Canaanites?”
After the death of Joshua, the Israelites inquired of Yahweh, “Who will be the first to go up and fight for us against the Canaanites?”
“Judah shall go up,” answered the LORD. “Indeed, I have delivered the land into their hands.”
“Judah shall go up,” answered Yahweh. “Indeed, I have delivered the land into their hands.”
When Judah attacked, the LORD delivered the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek.
When Judah attacked, Yahweh delivered the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek.
The LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the plains because they had chariots of iron.
Yahweh was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the plains because they had chariots of iron.
The house of Joseph also attacked Bethel, and the LORD was with them.
The house of Joseph also attacked Bethel, and Yahweh was with them.
Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land that I had promised to your fathers, and I said, ‘I will never break My covenant with you,
Now the angel of Yahweh went up from Gilgal to Bochim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land that I had promised to your fathers, and I said, ‘I will never break My covenant with you,
When the angel of the LORD had spoken these words to all the Israelites, the people lifted up their voices and wept.
When the angel of Yahweh had spoken these words to all the Israelites, the people lifted up their voices and wept.
So they called that place Bochim and offered sacrifices there to the LORD.
So they called that place Bochim and offered sacrifices there to Yahweh.
And the people served the LORD throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him, who had seen all the great works that the LORD had done for Israel.
And the people served Yahweh throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him, who had seen all the great works that Yahweh had done for Israel.
And Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
And Joshua son of Nun, the servant of Yahweh, died at the age of 110.
After that whole generation had also been gathered to their fathers, another generation rose up who did not know the LORD or the works that He had done for Israel.
After that whole generation had also been gathered to their fathers, another generation rose up who did not know Yahweh or the works that He had done for Israel.
And the Israelites did evil in the sight of the LORD and served the Baals.
And the Israelites did evil in the sight of Yahweh and served the Baals.
Thus they forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed after various gods of the peoples around them. They bowed down to them and provoked the LORD to anger,
Thus they forsook Yahweh, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed after various gods of the peoples around them. They bowed down to them and provoked Yahweh to anger,
Then the anger of the LORD burned against Israel, and He delivered them into the hands of those who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
Then the anger of Yahweh burned against Israel, and He delivered them into the hands of those who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
Wherever Israel marched out, the hand of the LORD was against them to bring calamity, just as He had sworn to them. So they were greatly distressed.
Wherever Israel marched out, the hand of Yahweh was against them to bring calamity, just as He had sworn to them. So they were greatly distressed.
Then the LORD raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them.
Then Yahweh raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them.
Israel, however, did not listen to their judges. Instead, they prostituted themselves with other gods and bowed down to them. They quickly turned from the way of their fathers, who had walked in obedience to the LORD’s commandments; they did not do as their fathers had done.
Israel, however, did not listen to their judges. Instead, they prostituted themselves with other gods and bowed down to them. They quickly turned from the way of their fathers, who had walked in obedience to Yahweh’s commandments; they did not do as their fathers had done.
Whenever the LORD raised up a judge for the Israelites, He was with that judge and saved them from the hands of their enemies while the judge was still alive; for the LORD was moved to pity by their groaning under those who oppressed them and afflicted them.
Whenever Yahweh raised up a judge for the Israelites, He was with that judge and saved them from the hands of their enemies while the judge was still alive; for Yahweh was moved to pity by their groaning under those who oppressed them and afflicted them.
So the anger of the LORD burned against Israel, and He said, “Because this nation has transgressed the covenant I laid down for their fathers and has not heeded My voice,
So the anger of Yahweh burned against Israel, and He said, “Because this nation has transgressed the covenant I laid down for their fathers and has not heeded My voice,
In this way I will test whether Israel will keep the way of the LORD by walking in it as their fathers did.”
In this way I will test whether Israel will keep the way of Yahweh by walking in it as their fathers did.”
That is why the LORD had left those nations in place and had not driven them out immediately by delivering them into the hand of Joshua.
That is why Yahweh had left those nations in place and had not driven them out immediately by delivering them into the hand of Joshua.
These are the nations that the LORD left to test all the Israelites who had not known any of the wars in Canaan,
These are the nations that Yahweh left to test all the Israelites who had not known any of the wars in Canaan,
These nations were left to test the Israelites, to find out whether they would keep the commandments of the LORD, which He had given their fathers through Moses.
These nations were left to test the Israelites, to find out whether they would keep the commandments of Yahweh, which He had given their fathers through Moses.
So the Israelites did evil in the sight of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.
So the Israelites did evil in the sight of Yahweh; they forgot Yahweh their God and served the Baals and the Asherahs.
Then the anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim, and the Israelites served him eight years.
Then the anger of Yahweh burned against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim, and the Israelites served him eight years.
But when the Israelites cried out to the LORD, He raised up Othniel son of Caleb’s younger brother Kenaz as a deliverer to save them.
But when the Israelites cried out to Yahweh, He raised up Othniel son of Caleb’s younger brother Kenaz as a deliverer to save them.
The Spirit of the LORD came upon him, and he became Israel’s judge and went out to war. And the LORD delivered Cushan-rishathaim king of Aram into the hand of Othniel, who prevailed against him.
The Spirit of Yahweh came upon him, and he became Israel’s judge and went out to war. And Yahweh delivered Cushan-rishathaim king of Aram into the hand of Othniel, who prevailed against him.
Once again the Israelites did evil in the sight of the LORD. So He gave Eglon king of Moab power over Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
Once again the Israelites did evil in the sight of Yahweh. So He gave Eglon king of Moab power over Israel, because they had done evil in the sight of Yahweh.
And again they cried out to the LORD, and He raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjamite, as their deliverer. So they sent him with tribute to Eglon king of Moab.
And again they cried out to Yahweh, and He raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjamite, as their deliverer. So they sent him with tribute to Eglon king of Moab.
“Follow me,” he told them, “for the LORD has delivered your enemies the Moabites into your hand.” So they followed him down and seized the fords of the Jordan leading to Moab, and they did not allow anyone to cross over.
“Follow me,” he told them, “for Yahweh has delivered your enemies the Moabites into your hand.” So they followed him down and seized the fords of the Jordan leading to Moab, and they did not allow anyone to cross over.
After Ehud died, the Israelites again did evil in the sight of the LORD.
After Ehud died, the Israelites again did evil in the sight of Yahweh.
So the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his forces was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
So Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his forces was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
Then the Israelites cried out to the LORD, because Jabin had nine hundred chariots of iron, and he had harshly oppressed the Israelites for twenty years.
Then the Israelites cried out to Yahweh, because Jabin had nine hundred chariots of iron, and he had harshly oppressed the Israelites for twenty years.
She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “Surely the LORD, the God of Israel, is commanding you: ‘Go and march to Mount Tabor, taking with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun.
She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “Surely Yahweh, the God of Israel, is commanding you: ‘Go and march to Mount Tabor, taking with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun.
“I will certainly go with you,” Deborah replied, “but the road you are taking will bring you no honor, because the LORD will be selling Sisera into the hand of a woman.” So Deborah got up and went with Barak to Kedesh,
“I will certainly go with you,” Deborah replied, “but the road you are taking will bring you no honor, because Yahweh will be selling Sisera into the hand of a woman.” So Deborah got up and went with Barak to Kedesh,
Then Deborah said to Barak, “Arise, for this is the day that the LORD has delivered Sisera into your hand. Has not the LORD gone before you?” So Barak came down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
Then Deborah said to Barak, “Arise, for this is the day that Yahweh has delivered Sisera into your hand. Has not Yahweh gone before you?” So Barak came down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
And in front of him the LORD routed with the sword Sisera, all his charioteers, and all his army. Sisera abandoned his chariot and fled on foot.
And in front of him Yahweh routed with the sword Sisera, all his charioteers, and all his army. Sisera abandoned his chariot and fled on foot.
“When the princes take the lead in Israel, when the people volunteer, bless the LORD.
“When the princes take the lead in Israel, when the people volunteer, bless Yahweh.
Listen, O kings! Give ear, O princes! I will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
Listen, O kings! Give ear, O princes! I will sing to Yahweh; I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
O LORD, when You went out from Seir, when You marched from the land of Edom, the earth trembled, the heavens poured out rain, and the clouds poured down water.
O Yahweh, when You went out from Seir, when You marched from the land of Edom, the earth trembled, the heavens poured out rain, and the clouds poured down water.
The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
The mountains quaked before Yahweh, the One of Sinai, before Yahweh, the God of Israel.
My heart is with the princes of Israel, with the volunteers among the people. Bless the LORD!
My heart is with the princes of Israel, with the volunteers among the people. Bless Yahweh!
the voices of the singers at the watering places. There they shall recount the righteous acts of the LORD, the righteous deeds of His villagers in Israel. Then the people of the LORD went down to the gates:
the voices of the singers at the watering places. There they shall recount the righteous acts of Yahweh, the righteous deeds of His villagers in Israel. Then the people of Yahweh went down to the gates:
Then the survivors came down to the nobles; the people of the LORD came down to me against the mighty.
Then the survivors came down to the nobles; the people of Yahweh came down to me against the mighty.
‘Curse Meroz,’ says the angel of the LORD. ‘Bitterly curse her inhabitants; for they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.’
‘Curse Meroz,’ says the angel of Yahweh. ‘Bitterly curse her inhabitants; for they did not come to help Yahweh, to help Yahweh against the mighty.’
So may all Your enemies perish, O LORD! But may those who love You shine like the sun at its brightest.” And the land had rest for forty years.
So may all Your enemies perish, O Yahweh! But may those who love You shine like the sun at its brightest.” And the land had rest for forty years.
Again the Israelites did evil in the sight of the LORD; so He delivered them into the hand of Midian for seven years,
Again the Israelites did evil in the sight of Yahweh; so He delivered them into the hand of Midian for seven years,
Israel was greatly impoverished by Midian, and the Israelites cried out to the LORD.
Israel was greatly impoverished by Midian, and the Israelites cried out to Yahweh.
Now when the Israelites cried out to the LORD because of Midian,
Now when the Israelites cried out to Yahweh because of Midian,
He sent them a prophet, who told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the house of slavery.
He sent them a prophet, who told them, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the house of slavery.
And I said to you: ‘I am the LORD your God. You must not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.’ But you did not obey Me.”
And I said to you: ‘I am Yahweh your God. You must not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.’ But you did not obey Me.”
Then the angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to hide it from the Midianites.
Then the angel of Yahweh came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to hide it from the Midianites.
And the angel of the LORD appeared to Gideon and said, “The LORD is with you, O mighty man of valor.”
And the angel of Yahweh appeared to Gideon and said, “Yahweh is with you, O mighty man of valor.”
“Please, my Lord,” Gideon replied, “if the LORD is with us, why has all this happened to us? And where are all His wonders of which our fathers told us, saying, ‘Has not the LORD brought us up out of Egypt?’ But now the LORD has forsaken us and delivered us into the hand of Midian.”
“Please, my Lord,” Gideon replied, “if Yahweh is with us, why has all this happened to us? And where are all His wonders of which our fathers told us, saying, ‘Has not Yahweh brought us up out of Egypt?’ But now Yahweh has forsaken us and delivered us into the hand of Midian.”
The LORD turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel from the hand of Midian. Am I not sending you?”
Yahweh turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel from the hand of Midian. Am I not sending you?”
“Surely I will be with you,” the LORD replied, “and you will strike down all the Midianites as one man.”
“Surely I will be with you,” Yahweh replied, “and you will strike down all the Midianites as one man.”
Please do not depart from this place until I return to You. Let me bring my offering and set it before You.” And the LORD said, “I will stay until you return.”
Please do not depart from this place until I return to You. Let me bring my offering and set it before You.” And Yahweh said, “I will stay until you return.”
Then the angel of the LORD extended the tip of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened bread. And fire flared from the rock and consumed the meat and the unleavened bread. Then the angel of the LORD vanished from his sight.
Then the angel of Yahweh extended the tip of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened bread. And fire flared from the rock and consumed the meat and the unleavened bread. Then the angel of Yahweh vanished from his sight.
When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he said, “Oh no, Lord GOD! I have seen the angel of the LORD face to face!”
When Gideon realized that it was the angel of Yahweh, he said, “Oh no, Lord GOD! I have seen the angel of Yahweh face to face!”
When Gideon realized that it was the angel of Yahweh, he said, “Oh no, Lord GOD! I have seen the angel of Yahweh face to face!”
When Gideon realized that it was the angel of Yahweh, he said, “Oh no, Lord Yahweh! I have seen the angel of Yahweh face to face!”
But the LORD said to him, “Peace be with you. Do not be afraid, for you will not die.”
But Yahweh said to him, “Peace be with you. Do not be afraid, for you will not die.”
So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD Is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
So Gideon built an altar to Yahweh there and called it Yahweh Is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
On that very night the LORD said to Gideon, “Take your father’s young bull and a second bull seven years old, tear down your father’s altar to Baal, and cut down the Asherah pole beside it.
On that very night Yahweh said to Gideon, “Take your father’s young bull and a second bull seven years old, tear down your father’s altar to Baal, and cut down the Asherah pole beside it.
Then build a proper altar to the LORD your God on the top of this stronghold. And with the wood of the Asherah pole you cut down, take the second bull and offer it as a burnt offering.”
Then build a proper altar to Yahweh your God on the top of this stronghold. And with the wood of the Asherah pole you cut down, take the second bull and offer it as a burnt offering.”
So Gideon took ten of his servants and did as the LORD had told him. But because he was too afraid of his father’s household and the men of the city, he did it by night rather than in the daytime.
So Gideon took ten of his servants and did as Yahweh had told him. But because he was too afraid of his father’s household and the men of the city, he did it by night rather than in the daytime.
So the Spirit of the LORD came upon Gideon, who blew the ram’s horn and rallied the Abiezrites behind him.
So the Spirit of Yahweh came upon Gideon, who blew the ram’s horn and rallied the Abiezrites behind him.
Then the LORD said to Gideon, “You have too many men for Me to deliver Midian into their hands, lest Israel glorify themselves over Me, saying, ‘My own hand has saved me.’
Then Yahweh said to Gideon, “You have too many men for Me to deliver Midian into their hands, lest Israel glorify themselves over Me, saying, ‘My own hand has saved me.’
Then the LORD said to Gideon, “There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say to you, ‘This one shall go with you,’ he shall go. But if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go.”
Then Yahweh said to Gideon, “There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say to you, ‘This one shall go with you,’ he shall go. But if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go.”
So Gideon brought the men down to the water, and the LORD said to him, “Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel to drink.”
So Gideon brought the men down to the water, and Yahweh said to him, “Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel to drink.”
Then the LORD said to Gideon, “With the three hundred men who lapped the water I will save you and deliver the Midianites into your hand. But all the others are to go home.”
Then Yahweh said to Gideon, “With the three hundred men who lapped the water I will save you and deliver the Midianites into your hand. But all the others are to go home.”
That night the LORD said to Gideon, “Get up and go down against the camp, for I have delivered it into your hand.
That night Yahweh said to Gideon, “Get up and go down against the camp, for I have delivered it into your hand.
When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to the camp of Israel and said, “Get up, for the LORD has delivered the camp of Midian into your hand.”
When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to the camp of Israel and said, “Get up, for Yahweh has delivered the camp of Midian into your hand.”
When I and all who are with me blow our horns, then you are also to blow your horns from all around the camp and shout, ‘For the LORD and for Gideon!’”
When I and all who are with me blow our horns, then you are also to blow your horns from all around the camp and shout, ‘For Yahweh and for Gideon!’”
The three companies blew their horns and shattered their jars. Holding the torches in their left hands and the horns in their right hands, they shouted, “A sword for the LORD and for Gideon!”
The three companies blew their horns and shattered their jars. Holding the torches in their left hands and the horns in their right hands, they shouted, “A sword for Yahweh and for Gideon!”
And when the three hundred rams’ horns sounded, the LORD set all the men in the camp against one another with their swords. The army fled to Beth-shittah toward Zererah as far as the border of Abel-meholah near Tabbath.
And when the three hundred rams’ horns sounded, Yahweh set all the men in the camp against one another with their swords. The army fled to Beth-shittah toward Zererah as far as the border of Abel-meholah near Tabbath.
“Very well,” Gideon replied, “when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with the thorns and briers of the wilderness!”
“Very well,” Gideon replied, “when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with the thorns and briers of the wilderness!”
“They were my brothers,” Gideon replied, “the sons of my mother! As surely as the LORD lives, if you had let them live, I would not kill you.”
“They were my brothers,” Gideon replied, “the sons of my mother! As surely as Yahweh lives, if you had let them live, I would not kill you.”
But Gideon replied, “I will not rule over you, nor will my son. The LORD shall rule over you.”
But Gideon replied, “I will not rule over you, nor will my son. Yahweh shall rule over you.”
The Israelites failed to remember the LORD their God who had delivered them from the hands of all their enemies on every side.
The Israelites failed to remember Yahweh their God who had delivered them from the hands of all their enemies on every side.
And again the Israelites did evil in the sight of the LORD. They served the Baals, the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and Philistines. Thus they forsook the LORD and did not serve Him.
And again the Israelites did evil in the sight of Yahweh. They served the Baals, the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and Philistines. Thus they forsook Yahweh and did not serve Him.
So the anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and Ammonites,
So the anger of Yahweh burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and Ammonites,
Then the Israelites cried out to the LORD, saying, “We have sinned against You, for we have indeed forsaken our God and served the Baals.”
Then the Israelites cried out to Yahweh, saying, “We have sinned against You, for we have indeed forsaken our God and served the Baals.”
The LORD replied, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
Yahweh replied, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
“We have sinned,” the Israelites said to the LORD. “Deal with us as You see fit; but please deliver us today!”
“We have sinned,” the Israelites said to Yahweh. “Deal with us as You see fit; but please deliver us today!”
So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and He could no longer bear the misery of Israel.
So they put away the foreign gods from among them and served Yahweh, and He could no longer bear the misery of Israel.
But Jephthah asked them, “If you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, will I really be your leader?”
But Jephthah asked them, “If you take me back to fight the Ammonites and Yahweh gives them to me, will I really be your leader?”
And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD is our witness if we do not do as you say.”
And the elders of Gilead said to Jephthah, “Yahweh is our witness if we do not do as you say.”
So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him their leader and commander. And Jephthah repeated all his terms in the presence of the LORD at Mizpah.
So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him their leader and commander. And Jephthah repeated all his terms in the presence of Yahweh at Mizpah.
Then the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, who defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites who inhabited that country,
Then Yahweh, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, who defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites who inhabited that country,
Now since the LORD, the God of Israel, has driven out the Amorites from before His people Israel, should you now possess it?
Now since Yahweh, the God of Israel, has driven out the Amorites from before His people Israel, should you now possess it?
Do you not possess whatever your god Chemosh grants you? So also, we possess whatever the LORD our God has granted us.
Do you not possess whatever your god Chemosh grants you? So also, we possess whatever Yahweh our God has granted us.
I have not sinned against you, but you have done me wrong by waging war against me. May the LORD, the Judge, decide today between the Israelites and the Ammonites.”
I have not sinned against you, but you have done me wrong by waging war against me. May Yahweh, the Judge, decide today between the Israelites and the Ammonites.”
Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, then through Mizpah of Gilead. And from there he advanced against the Ammonites.
Then the Spirit of Yahweh came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, then through Mizpah of Gilead. And from there he advanced against the Ammonites.
Jephthah made this vow to the LORD: “If indeed You will deliver the Ammonites into my hand,
Jephthah made this vow to Yahweh: “If indeed You will deliver the Ammonites into my hand,
then whatever comes out the door of my house to greet me on my triumphant return from the Ammonites will belong to the LORD, and I will offer it up as a burnt offering.”
then whatever comes out the door of my house to greet me on my triumphant return from the Ammonites will belong to Yahweh, and I will offer it up as a burnt offering.”
So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the LORD delivered them into his hand.
So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and Yahweh delivered them into his hand.
As soon as Jephthah saw her, he tore his clothes and said, “No! Not my daughter! You have brought me to my knees! You have brought great misery upon me, for I have given my word to the LORD and cannot take it back.”
As soon as Jephthah saw her, he tore his clothes and said, “No! Not my daughter! You have brought me to my knees! You have brought great misery upon me, for I have given my word to Yahweh and cannot take it back.”
“My father,” she replied, “you have given your word to the LORD. Do to me as you have said, for the LORD has avenged you of your enemies, the Ammonites.”
“My father,” she replied, “you have given your word to Yahweh. Do to me as you have said, for Yahweh has avenged you of your enemies, the Ammonites.”
When I saw that you would not save me, I risked my life and crossed over to the Ammonites, and the LORD delivered them into my hand. Why then have you come today to fight against me?”
When I saw that you would not save me, I risked my life and crossed over to the Ammonites, and Yahweh delivered them into my hand. Why then have you come today to fight against me?”
Again the Israelites did evil in the sight of the LORD, so He delivered them into the hand of the Philistines for forty years.
Again the Israelites did evil in the sight of Yahweh, so He delivered them into the hand of the Philistines for forty years.
The angel of the LORD appeared to the woman and said to her, “It is true that you are barren and have no children; but you will conceive and give birth to a son.
The angel of Yahweh appeared to the woman and said to her, “It is true that you are barren and have no children; but you will conceive and give birth to a son.
Then Manoah prayed to the LORD, “Please, O Lord, let the man of God You sent us come to us again to teach us how to raise the boy who is to be born.”
Then Manoah prayed to Yahweh, “Please, O Lord, let the man of God You sent us come to us again to teach us how to raise the boy who is to be born.”
So the angel of the LORD answered Manoah, “Your wife is to do everything I told her.
So the angel of Yahweh answered Manoah, “Your wife is to do everything I told her.
“Please stay here,” Manoah said to the angel of the LORD, “and we will prepare a young goat for you.”
“Please stay here,” Manoah said to the angel of Yahweh, “and we will prepare a young goat for you.”
And the angel of the LORD replied, “Even if I stay, I will not eat your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the LORD.” For Manoah did not know that it was the angel of the LORD.
And the angel of Yahweh replied, “Even if I stay, I will not eat your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to Yahweh.” For Manoah did not know that it was the angel of Yahweh.
Then Manoah said to the angel of the LORD, “What is your name, so that we may honor you when your word comes to pass?”
Then Manoah said to the angel of Yahweh, “What is your name, so that we may honor you when your word comes to pass?”
“Why do you ask my name,” said the angel of the LORD, “since it is beyond comprehension?”
“Why do you ask my name,” said the angel of Yahweh, “since it is beyond comprehension?”
Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD. And as Manoah and his wife looked on, the LORD did a marvelous thing.
Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to Yahweh. And as Manoah and his wife looked on, Yahweh did a marvelous thing.
When the flame went up from the altar to the sky, the angel of the LORD ascended in the flame. When Manoah and his wife saw this, they fell facedown to the ground.
When the flame went up from the altar to the sky, the angel of Yahweh ascended in the flame. When Manoah and his wife saw this, they fell facedown to the ground.
And when the angel of the LORD did not appear again to Manoah and his wife, Manoah realized that it had been the angel of the LORD.
And when the angel of Yahweh did not appear again to Manoah and his wife, Manoah realized that it had been the angel of Yahweh.
But his wife replied, “If the LORD had intended to kill us, He would not have accepted the burnt offering and the grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things or spoken to us this way.”
But his wife replied, “If Yahweh had intended to kill us, He would not have accepted the burnt offering and the grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things or spoken to us this way.”
So the woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew, and the LORD blessed him.
So the woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew, and Yahweh blessed him.
And the Spirit of the LORD began to stir him at Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
And the Spirit of Yahweh began to stir him at Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
(Now his father and mother did not know this was from the LORD, who was seeking an occasion to move against the Philistines; for at that time the Philistines were ruling over Israel.)
(Now his father and mother did not know this was from Yahweh, who was seeking an occasion to move against the Philistines; for at that time the Philistines were ruling over Israel.)
and the Spirit of the LORD came powerfully upon him, and he tore the lion apart with his bare hands as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
and the Spirit of Yahweh came powerfully upon him, and he tore the lion apart with his bare hands as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
Then the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, killed thirty of their men, took their apparel, and gave their clothes to those who had solved the riddle. And burning with anger, Samson returned to his father’s house,
Then the Spirit of Yahweh came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, killed thirty of their men, took their apparel, and gave their clothes to those who had solved the riddle. And burning with anger, Samson returned to his father’s house,
When Samson arrived in Lehi, the Philistines came out shouting against him. And the Spirit of the LORD came mightily upon him. The ropes on his arms became like burnt flax, and the bonds broke loose from his hands.
When Samson arrived in Lehi, the Philistines came out shouting against him. And the Spirit of Yahweh came mightily upon him. The ropes on his arms became like burnt flax, and the bonds broke loose from his hands.
And being very thirsty, Samson cried out to the LORD, “You have accomplished this great deliverance through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
And being very thirsty, Samson cried out to Yahweh, “You have accomplished this great deliverance through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Then she called out, “Samson, the Philistines are here!” When Samson awoke from his sleep, he thought, “I will escape as I did before and shake myself free.” But he did not know that the LORD had departed from him.
Then she called out, “Samson, the Philistines are here!” When Samson awoke from his sleep, he thought, “I will escape as I did before and shake myself free.” But he did not know that Yahweh had departed from him.
Then Samson called out to the LORD: “O Lord GOD, please remember me. Strengthen me, O God, just once more, so that with one vengeful blow I may pay back the Philistines for my two eyes.”
Then Samson called out to Yahweh: “O Lord GOD, please remember me. Strengthen me, O God, just once more, so that with one vengeful blow I may pay back the Philistines for my two eyes.”
Then Samson called out to Yahweh: “O Lord GOD, please remember me. Strengthen me, O God, just once more, so that with one vengeful blow I may pay back the Philistines for my two eyes.”
Then Samson called out to Yahweh: “O Lord Yahweh, please remember me. Strengthen me, O God, just once more, so that with one vengeful blow I may pay back the Philistines for my two eyes.”
said to his mother, “The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse—I have the silver here with me; I took it.” Then his mother said, “Blessed be my son by the LORD!”
said to his mother, “The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse—I have the silver here with me; I took it.” Then his mother said, “Blessed be my son by Yahweh!”
And when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I wholly dedicate the silver to the LORD for my son’s benefit, to make a graven image and a molten idol. Therefore I will now return it to you.”
And when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I wholly dedicate the silver to Yahweh for my son’s benefit, to make a graven image and a molten idol. Therefore I will now return it to you.”
Then Micah said, “Now I know that the LORD will be good to me, because a Levite has become my priest.”
Then Micah said, “Now I know that Yahweh will be good to me, because a Levite has become my priest.”
And the priest told them, “Go in peace. The LORD is watching over your journey.”
And the priest told them, “Go in peace. Yahweh is watching over your journey.”
The Levite replied, “We are traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I am going to the house of the LORD; but no one has taken me into his home,
The Levite replied, “We are traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I am going to the house of Yahweh; but no one has taken me into his home,
Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out, and the congregation assembled as one man before the LORD at Mizpah.
Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out, and the congregation assembled as one man before Yahweh at Mizpah.
The Israelites set out, went up to Bethel, and inquired of God, “Who of us shall go up first to fight against the Benjamites?” “Judah will be first,” the LORD replied.
The Israelites set out, went up to Bethel, and inquired of God, “Who of us shall go up first to fight against the Benjamites?” “Judah will be first,” Yahweh replied.
They went up and wept before the LORD until evening, inquiring of Him, “Should we again draw near for battle against our brothers the Benjamites?” And the LORD answered, “Go up against them.”
They went up and wept before Yahweh until evening, inquiring of Him, “Should we again draw near for battle against our brothers the Benjamites?” And Yahweh answered, “Go up against them.”
Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, where they sat weeping before the LORD. That day they fasted until evening and presented burnt offerings and peace offerings to the LORD.
Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, where they sat weeping before Yahweh. That day they fasted until evening and presented burnt offerings and peace offerings to Yahweh.
And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,
And the Israelites inquired of Yahweh. (In those days the ark of the covenant of God was there,
and Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, served before it.) The Israelites asked, “Should we again go out to battle against our brothers the Benjamites, or should we stop?” The LORD answered, “Fight, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
and Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, served before it.) The Israelites asked, “Should we again go out to battle against our brothers the Benjamites, or should we stop?” Yahweh answered, “Fight, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
The LORD defeated Benjamin in the presence of Israel, and on that day the Israelites slaughtered 25,100 Benjamites, all armed with swords.
Yahweh defeated Benjamin in the presence of Israel, and on that day the Israelites slaughtered 25,100 Benjamites, all armed with swords.
“Why, O LORD God of Israel,” they cried out, “has this happened in Israel? Today in Israel one tribe is missing!”
“Why, O Yahweh God of Israel,” they cried out, “has this happened in Israel? Today in Israel one tribe is missing!”
The Israelites asked, “Who among all the tribes of Israel did not come to the assembly before the LORD?” For they had taken a solemn oath that anyone who failed to come up before the LORD at Mizpah would surely be put to death.
The Israelites asked, “Who among all the tribes of Israel did not come to the assembly before Yahweh?” For they had taken a solemn oath that anyone who failed to come up before Yahweh at Mizpah would surely be put to death.
What should we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters in marriage?”
What should we do about wives for the survivors, since we have sworn by Yahweh not to give them our daughters in marriage?”
So they asked, “Which one of the tribes of Israel failed to come up before the LORD at Mizpah?” And, in fact, no one from Jabesh-gilead had come to the camp for the assembly.
So they asked, “Which one of the tribes of Israel failed to come up before Yahweh at Mizpah?” And, in fact, no one from Jabesh-gilead had come to the camp for the assembly.
The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
The people grieved for Benjamin, because Yahweh had made a void in the tribes of Israel.
“But look,” they said, “there is a yearly feast to the LORD in Shiloh, which is north of Bethel east of the road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
“But look,” they said, “there is a yearly feast to Yahweh in Shiloh, which is north of Bethel east of the road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
When Naomi heard in Moab that the LORD had attended to His people by providing them with food, she and her daughters-in-law prepared to leave the land of Moab.
When Naomi heard in Moab that Yahweh had attended to His people by providing them with food, she and her daughters-in-law prepared to leave the land of Moab.
Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Go back, each of you to your mother’s home. May the LORD show you loving devotion, as you have shown to your dead and to me.
Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Go back, each of you to your mother’s home. May Yahweh show you loving devotion, as you have shown to your dead and to me.
May the LORD enable each of you to find rest in the home of your new husband.” And she kissed them as they wept aloud
May Yahweh enable each of you to find rest in the home of your new husband.” And she kissed them as they wept aloud
would you wait for them to grow up? Would you refrain from having husbands? No, my daughters, it is much more bitter for me than for you, because the hand of the LORD has gone out against me.”
would you wait for them to grow up? Would you refrain from having husbands? No, my daughters, it is much more bitter for me than for you, because the hand of Yahweh has gone out against me.”
Where you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me, and ever so severely, if anything but death separates you and me.”
Where you die, I will die, and there I will be buried. May Yahweh punish me, and ever so severely, if anything but death separates you and me.”
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? After all, the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me.”
I went away full, but Yahweh has brought me back empty. Why call me Naomi? After all, Yahweh has testified against me, and the Almighty has afflicted me.”
Just then Boaz arrived from Bethlehem and said to the harvesters, “The LORD be with you.” “The LORD bless you,” they replied.
Just then Boaz arrived from Bethlehem and said to the harvesters, “Yahweh be with you.” “Yahweh bless you,” they replied.
May the LORD repay your work, and may you receive a rich reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have taken refuge.”
May Yahweh repay your work, and may you receive a rich reward from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have taken refuge.”
Then Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the LORD, who has not withdrawn His kindness from the living or the dead.” Naomi continued, “The man is a close relative. He is one of our kinsman-redeemers.”
Then Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by Yahweh, who has not withdrawn His kindness from the living or the dead.” Naomi continued, “The man is a close relative. He is one of our kinsman-redeemers.”
Then Boaz said, “May the LORD bless you, my daughter. You have shown more kindness now than before, because you have not run after the younger men, whether rich or poor.
Then Boaz said, “May Yahweh bless you, my daughter. You have shown more kindness now than before, because you have not run after the younger men, whether rich or poor.
Stay here tonight, and in the morning, if he wants to redeem you, good. Let him redeem you. But if he does not want to redeem you, as surely as the LORD lives, I will. Now lie here until morning.”
Stay here tonight, and in the morning, if he wants to redeem you, good. Let him redeem you. But if he does not want to redeem you, as surely as Yahweh lives, I will. Now lie here until morning.”
“We are witnesses,” said the elders and all the people at the gate. “May the LORD make the woman entering your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you be prosperous in Ephrathah and famous in Bethlehem.
“We are witnesses,” said the elders and all the people at the gate. “May Yahweh make the woman entering your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you be prosperous in Ephrathah and famous in Bethlehem.
And may your house become like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring the LORD will give you by this young woman.”
And may your house become like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring Yahweh will give you by this young woman.”
So Boaz took Ruth, and she became his wife. And when he had relations with her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
So Boaz took Ruth, and she became his wife. And when he had relations with her, Yahweh enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without a kinsman-redeemer. May his name become famous in Israel.
Then the women said to Naomi, “Blessed be Yahweh, who has not left you this day without a kinsman-redeemer. May his name become famous in Israel.
Year after year Elkanah would go up from his city to worship and sacrifice to the LORD of Hosts at Shiloh, where Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were priests to the LORD.
Year after year Elkanah would go up from his city to worship and sacrifice to Yahweh of Hosts at Shiloh, where Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were priests to Yahweh.
But to Hannah he would give a double portion, for he loved her even though the LORD had closed her womb.
But to Hannah he would give a double portion, for he loved her even though Yahweh had closed her womb.
Because the LORD had closed Hannah’s womb, her rival would provoke her viciously to taunt her.
Because Yahweh had closed Hannah’s womb, her rival would provoke her viciously to taunt her.
And this went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival taunted her until she wept and would not eat.
And this went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of Yahweh, her rival taunted her until she wept and would not eat.
So after they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the temple of the LORD.
So after they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the temple of Yahweh.
In her bitter distress, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.
In her bitter distress, Hannah prayed to Yahweh and wept with many tears.
And she made a vow, saying, “O LORD of Hosts, if only You will look upon the affliction of Your maidservant and remember me, not forgetting Your maidservant but giving her a son, then I will dedicate him to the LORD all the days of his life, and no razor shall ever touch his head.”
And she made a vow, saying, “O Yahweh of Hosts, if only You will look upon the affliction of Your maidservant and remember me, not forgetting Your maidservant but giving her a son, then I will dedicate him to Yahweh all the days of his life, and no razor shall ever touch his head.”
As Hannah kept on praying before the LORD, Eli watched her mouth.
As Hannah kept on praying before Yahweh, Eli watched her mouth.
“No, my lord,” Hannah replied. “I am a woman troubled in spirit. I have not had any wine or strong drink, but I have poured out my soul before the LORD.
“No, my lord,” Hannah replied. “I am a woman troubled in spirit. I have not had any wine or strong drink, but I have poured out my soul before Yahweh.
The next morning they got up early to bow in worship before the LORD, and then they returned home to Ramah. And Elkanah had relations with his wife Hannah, and the LORD remembered her.
The next morning they got up early to bow in worship before Yahweh, and then they returned home to Ramah. And Elkanah had relations with his wife Hannah, and Yahweh remembered her.
So in the course of time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, “Because I have asked for him from the LORD.”
So in the course of time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, “Because I have asked for him from Yahweh.”
Then Elkanah and all his house went up to make the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
Then Elkanah and all his house went up to make the annual sacrifice to Yahweh and to fulfill his vow,
but Hannah did not go. “After the boy is weaned,” she said to her husband, “I will take him to appear before the LORD and to stay there permanently.”
but Hannah did not go. “After the boy is weaned,” she said to her husband, “I will take him to appear before Yahweh and to stay there permanently.”
“Do what you think is best,” her husband Elkanah replied, “and stay here until you have weaned him. Only may the LORD confirm His word.” So Hannah stayed and nursed her son until she had weaned him.
“Do what you think is best,” her husband Elkanah replied, “and stay here until you have weaned him. Only may Yahweh confirm His word.” So Hannah stayed and nursed her son until she had weaned him.
Once she had weaned him, Hannah took the boy with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. Though the boy was still young, she brought him to the house of the LORD at Shiloh.
Once she had weaned him, Hannah took the boy with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. Though the boy was still young, she brought him to the house of Yahweh at Shiloh.
“Please, my lord,” said Hannah, “as surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
“Please, my lord,” said Hannah, “as surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to Yahweh.
I prayed for this boy, and since the LORD has granted me what I asked of Him,
I prayed for this boy, and since Yahweh has granted me what I asked of Him,
I now dedicate the boy to the LORD. For as long as he lives, he is dedicated to the LORD.” So they worshiped the LORD there.
I now dedicate the boy to Yahweh. For as long as he lives, he is dedicated to Yahweh.” So they worshiped Yahweh there.
At that time Hannah prayed: “My heart rejoices in the LORD; my horn is exalted in the LORD. My mouth speaks boldly against my enemies, for I rejoice in Your salvation.
At that time Hannah prayed: “My heart rejoices in Yahweh; my horn is exalted in Yahweh. My mouth speaks boldly against my enemies, for I rejoice in Your salvation.
There is no one holy like the LORD. Indeed, there is no one besides You! And there is no Rock like our God.
There is no one holy like Yahweh. Indeed, there is no one besides You! And there is no Rock like our God.
Do not boast so proudly, or let arrogance come from your mouth, for the LORD is a God who knows, and by Him actions are weighed.
Do not boast so proudly, or let arrogance come from your mouth, for Yahweh is a God who knows, and by Him actions are weighed.
The LORD brings death and gives life; He brings down to Sheol and raises up.
Yahweh brings death and gives life; He brings down to Sheol and raises up.
The LORD sends poverty and wealth; He humbles and He exalts.
Yahweh sends poverty and wealth; He humbles and He exalts.
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap. He seats them among princes and bestows on them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD’s, and upon them He has set the world.
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap. He seats them among princes and bestows on them a throne of honor. For the foundations of the earth are Yahweh’s, and upon them He has set the world.
Those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder from heaven against them. The LORD will judge the ends of the earth and will give power to His king. He will exalt the horn of His anointed.”
Those who oppose Yahweh will be shattered. He will thunder from heaven against them. Yahweh will judge the ends of the earth and will give power to His king. He will exalt the horn of His anointed.”
Then Elkanah went home to Ramah, but the boy began ministering to the LORD before Eli the priest.
Then Elkanah went home to Ramah, but the boy began ministering to Yahweh before Eli the priest.
Now the sons of Eli were wicked men; they had no regard for the LORD
Now the sons of Eli were wicked men; they had no regard for Yahweh
Thus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
Thus the sin of these young men was severe in the sight of Yahweh, for they were treating Yahweh’s offering with contempt.
Now Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod.
Now Samuel was ministering before Yahweh—a boy wearing a linen ephod.
And Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the LORD give you children by this woman in place of the one she dedicated to the LORD.” Then they would go home.
And Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May Yahweh give you children by this woman in place of the one she dedicated to Yahweh.” Then they would go home.
So the LORD attended to Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.
So Yahweh attended to Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of Yahweh.
No, my sons; it is not a good report I hear circulating among the LORD’s people.
No, my sons; it is not a good report I hear circulating among Yahweh’s people.
If a man sins against another man, God can intercede for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the LORD intended to put them to death.
If a man sins against another man, God can intercede for him; but if a man sins against Yahweh, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since Yahweh intended to put them to death.
And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with man.
And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with Yahweh and with man.
Then a man of God came to Eli and told him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal Myself to your father’s house when they were in Egypt under Pharaoh’s house?
Then a man of God came to Eli and told him, “This is what Yahweh says: ‘Did I not clearly reveal Myself to your father’s house when they were in Egypt under Pharaoh’s house?
Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: ‘I did indeed say that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disdained.
Therefore, Yahweh, the God of Israel, declares: ‘I did indeed say that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now Yahweh declares: Far be it from Me! For I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disdained.
And the boy Samuel ministered to the LORD before Eli. Now in those days the word of the LORD was rare, and visions were scarce.
And the boy Samuel ministered to Yahweh before Eli. Now in those days the word of Yahweh was rare, and visions were scarce.
Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was located.
Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of Yahweh, where the ark of God was located.
Then the LORD called to Samuel, and he answered, “Here I am.”
Then Yahweh called to Samuel, and he answered, “Here I am.”
Once again the LORD called, “Samuel!” So Samuel got up, went to Eli, and said, “Here I am, for you have called me.” “My son, I did not call,” Eli replied. “Go back and lie down.”
Once again Yahweh called, “Samuel!” So Samuel got up, went to Eli, and said, “Here I am, for you have called me.” “My son, I did not call,” Eli replied. “Go back and lie down.”
Now Samuel did not yet know the LORD, because the word of the LORD had not yet been revealed to him.
Now Samuel did not yet know Yahweh, because the word of Yahweh had not yet been revealed to him.
Once again, for the third time, the LORD called to Samuel. He got up, went to Eli, and said, “Here I am, for you have called me.” Then Eli realized that it was the LORD who was calling the boy.
Once again, for the third time, Yahweh called to Samuel. He got up, went to Eli, and said, “Here I am, for you have called me.” Then Eli realized that it was Yahweh who was calling the boy.
“Go and lie down,” he said to Samuel, “and if He calls you, say, ‘Speak, LORD, for Your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.
“Go and lie down,” he said to Samuel, “and if He calls you, say, ‘Speak, Yahweh, for Your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.
Then the LORD came and stood there, calling as before, “Samuel! Samuel!” And Samuel answered, “Speak, for Your servant is listening.”
Then Yahweh came and stood there, calling as before, “Samuel! Samuel!” And Samuel answered, “Speak, for Your servant is listening.”
Then the LORD said to Samuel, “I am about to do something in Israel at which the ears of all who hear it will tingle.
Then Yahweh said to Samuel, “I am about to do something in Israel at which the ears of all who hear it will tingle.
Samuel lay down until the morning; then he opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,
Samuel lay down until the morning; then he opened the doors of the house of Yahweh. He was afraid to tell Eli the vision,
So Samuel told him everything and did not hide a thing from him. “He is the LORD,” replied Eli. “Let Him do what is good in His eyes.”
So Samuel told him everything and did not hide a thing from him. “He is Yahweh,” replied Eli. “Let Him do what is good in His eyes.”
And Samuel grew, and the LORD was with him, and He let none of Samuel’s words fall to the ground.
And Samuel grew, and Yahweh was with him, and He let none of Samuel’s words fall to the ground.
So all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.
So all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of Yahweh.
And the LORD continued to appear at Shiloh, because there He revealed Himself to Samuel by His word.
And Yahweh continued to appear at Shiloh, because there He revealed Himself to Samuel by His word.
When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why has the LORD brought defeat on us before the Philistines today? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh, so that it may go with us to save us from the hand of our enemies.”
When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why has Yahweh brought defeat on us before the Philistines today? Let us bring the ark of the covenant of Yahweh from Shiloh, so that it may go with us to save us from the hand of our enemies.”
So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD of Hosts, who sits enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of Yahweh of Hosts, who sits enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
When the ark of the covenant of the LORD entered the camp, all the Israelites raised such a great shout that the ground shook.
When the ark of the covenant of Yahweh entered the camp, all the Israelites raised such a great shout that the ground shook.
On hearing the noise of the shout, the Philistines asked, “What is this loud shouting in the camp of the Hebrews?” And when they realized that the ark of the LORD had entered the camp,
On hearing the noise of the shout, the Philistines asked, “What is this loud shouting in the camp of the Hebrews?” And when they realized that the ark of Yahweh had entered the camp,
When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place.
When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of Yahweh. So they took Dagon and returned him to his place.
But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD, with his head and his hands broken off and lying on the threshold. Only the torso remained.
But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of Yahweh, with his head and his hands broken off and lying on the threshold. Only the torso remained.
Now the hand of the LORD was heavy on the people of Ashdod and its vicinity, ravaging them and afflicting them with tumors.
Now the hand of Yahweh was heavy on the people of Ashdod and its vicinity, ravaging them and afflicting them with tumors.
But after they had moved the ark to Gath, the LORD’s hand was also against that city, throwing it into great confusion and afflicting the men of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
But after they had moved the ark to Gath, Yahweh’s hand was also against that city, throwing it into great confusion and afflicting the men of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
When the ark of the LORD had been in the land of the Philistines seven months,
When the ark of Yahweh had been in the land of the Philistines seven months,
the Philistines summoned the priests and diviners, saying, “What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how to send it back to its place.”
the Philistines summoned the priests and diviners, saying, “What shall we do with the ark of Yahweh? Tell us how to send it back to its place.”
Take the ark of the LORD, set it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to Him as a guilt offering. Then send the ark on its way,
Take the ark of Yahweh, set it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to Him as a guilt offering. Then send the ark on its way,
but keep watching it. If it goes up the road to its homeland, toward Beth-shemesh, it is the LORD who has brought on us this great disaster. But if it does not, then we will know that it was not His hand that punished us and that it happened by chance.”
but keep watching it. If it goes up the road to its homeland, toward Beth-shemesh, it is Yahweh who has brought on us this great disaster. But if it does not, then we will know that it was not His hand that punished us and that it happened by chance.”
Then they put the ark of the LORD on the cart, along with the chest containing the gold rats and the images of the tumors.
Then they put the ark of Yahweh on the cart, along with the chest containing the gold rats and the images of the tumors.
The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to Yahweh.
And the Levites took down the ark of the LORD and the chest containing the gold objects, and they placed them on the large rock. That day the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.
And the Levites took down the ark of Yahweh and the chest containing the gold objects, and they placed them on the large rock. That day the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to Yahweh.
As a guilt offering to the LORD, the Philistines had sent back one gold tumor for each city: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
As a guilt offering to Yahweh, the Philistines had sent back one gold tumor for each city: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
The number of gold rats also corresponded to the number of Philistine cities belonging to the five rulers—the fortified cities and their outlying villages. And the large rock on which they placed the ark of the LORD stands to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh.
The number of gold rats also corresponded to the number of Philistine cities belonging to the five rulers—the fortified cities and their outlying villages. And the large rock on which they placed the ark of Yahweh stands to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh.
But God struck down some of the people of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down seventy men, and the people mourned because the LORD had struck them with a great slaughter.
But God struck down some of the people of Beth-shemesh because they looked inside the ark of Yahweh. He struck down seventy men, and the people mourned because Yahweh had struck them with a great slaughter.
The men of Beth-shemesh asked, “Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom should the ark go up from here?”
The men of Beth-shemesh asked, “Who can stand in the presence of Yahweh, this holy God? To whom should the ark go up from here?”
So they sent messengers to the people of Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up with you.”
So they sent messengers to the people of Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of Yahweh. Come down and take it up with you.”
Then the men of Kiriath-jearim came for the ark of the LORD and took it into Abinadab’s house on the hill. And they consecrated his son Eleazar to guard the ark of the LORD.
Then the men of Kiriath-jearim came for the ark of Yahweh and took it into Abinadab’s house on the hill. And they consecrated his son Eleazar to guard the ark of Yahweh.
And from that day a long time passed, twenty years in all, as the ark remained at Kiriath-jearim. And all the house of Israel mournfully sought the LORD.
And from that day a long time passed, twenty years in all, as the ark remained at Kiriath-jearim. And all the house of Israel mournfully sought Yahweh.
Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then put away the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.”
Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to Yahweh with all your hearts, then put away the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for Yahweh, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.”
So the Israelites put away the Baals and Ashtoreths and served only the LORD.
So the Israelites put away the Baals and Ashtoreths and served only Yahweh.
Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf.”
Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Yahweh on your behalf.”
When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before Yahweh. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against Yahweh.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
and said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
and said to Samuel, “Do not stop crying out to Yahweh our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
Then Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.
Then Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to Yahweh. He cried out to Yahweh on behalf of Israel, and Yahweh answered him.
As the Philistines drew near to fight against Israel, Samuel was offering up the burnt offering. But that day the LORD thundered loudly against the Philistines and threw them into such confusion that they fled before Israel.
As the Philistines drew near to fight against Israel, Samuel was offering up the burnt offering. But that day Yahweh thundered loudly against the Philistines and threw them into such confusion that they fled before Israel.
Afterward, Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far the LORD has helped us.”
Afterward, Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far Yahweh has helped us.”
So the Philistines were subdued, and they stopped invading the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
So the Philistines were subdued, and they stopped invading the territory of Israel. And the hand of Yahweh was against the Philistines all the days of Samuel.
Then he would return to Ramah because his home was there, and there he judged Israel and built an altar to the LORD.
Then he would return to Ramah because his home was there, and there he judged Israel and built an altar to Yahweh.
But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to the LORD.
But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to Yahweh.
And the LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they say to you. For it is not you they have rejected, but they have rejected Me as their king.
And Yahweh said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they say to you. For it is not you they have rejected, but they have rejected Me as their king.
So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
So Samuel spoke all the words of Yahweh to the people who were asking him for a king.
When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”
When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but Yahweh will not answer you on that day.”
Samuel listened to all the words of the people and repeated them in the hearing of the LORD.
Samuel listened to all the words of the people and repeated them in the hearing of Yahweh.
“Listen to their voice,” the LORD said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”
“Listen to their voice,” Yahweh said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”
Now on the day before Saul’s arrival, the LORD had revealed to Samuel,
Now on the day before Saul’s arrival, Yahweh had revealed to Samuel,
When Samuel saw Saul, the LORD told him, “Here is the man of whom I spoke; he shall rule over My people.”
When Samuel saw Saul, Yahweh told him, “Here is the man of whom I spoke; he shall rule over My people.”
Then Samuel took a flask of oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, “Has not the LORD anointed you ruler over His inheritance?
Then Samuel took a flask of oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, “Has not Yahweh anointed you ruler over His inheritance?
Then the Spirit of the LORD will rush upon you, and you will prophesy with them; and you will be transformed into a different person.
Then the Spirit of Yahweh will rush upon you, and you will prophesy with them; and you will be transformed into a different person.
After this, Samuel summoned the people to the LORD at Mizpah
After this, Samuel summoned the people to Yahweh at Mizpah
and said to the Israelites, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I rescued you from the hands of the Egyptians and of all the kingdoms that oppressed you.’
and said to the Israelites, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I rescued you from the hands of the Egyptians and of all the kingdoms that oppressed you.’
But today you have rejected your God, who saves you from all your troubles and afflictions, and you have said to Him, ‘No, set a king over us.’ Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and clans.”
But today you have rejected your God, who saves you from all your troubles and afflictions, and you have said to Him, ‘No, set a king over us.’ Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes and clans.”
So again they inquired of the LORD, “Has the man come here yet?” And the LORD replied, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”
So again they inquired of Yahweh, “Has the man come here yet?” And Yahweh replied, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”
Samuel said to all the people, “Do you see the one the LORD has chosen? There is no one like him among all the people.” And all the people shouted, “Long live the king!”
Samuel said to all the people, “Do you see the one Yahweh has chosen? There is no one like him among all the people.” And all the people shouted, “Long live the king!”
Then Samuel explained to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each to his own home.
Then Samuel explained to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll and laid it up before Yahweh. And Samuel sent all the people away, each to his own home.
He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent them by messengers throughout the land of Israel, proclaiming, “This is what will be done to the oxen of anyone who does not march behind Saul and Samuel.” Then the terror of the LORD fell upon the people, and they came out together as one man.
He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent them by messengers throughout the land of Israel, proclaiming, “This is what will be done to the oxen of anyone who does not march behind Saul and Samuel.” Then the terror of Yahweh fell upon the people, and they came out together as one man.
But Saul ordered, “No one shall be put to death this day, for today the LORD has worked salvation in Israel.”
But Saul ordered, “No one shall be put to death this day, for today Yahweh has worked salvation in Israel.”
So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD. There they sacrificed peace offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites rejoiced greatly.
So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of Yahweh. There they sacrificed peace offerings before Yahweh, and Saul and all the Israelites rejoiced greatly.
Here I am. Bear witness against me before the LORD and before His anointed: Whose ox or donkey have I taken? Whom have I cheated or oppressed? From whose hand have I accepted a bribe and closed my eyes? Tell me, and I will restore it to you.”
Here I am. Bear witness against me before Yahweh and before His anointed: Whose ox or donkey have I taken? Whom have I cheated or oppressed? From whose hand have I accepted a bribe and closed my eyes? Tell me, and I will restore it to you.”
Samuel said to them, “The LORD is a witness against you, and His anointed is a witness today, that you have not found anything in my hand.” “He is a witness,” they replied.
Samuel said to them, “Yahweh is a witness against you, and His anointed is a witness today, that you have not found anything in my hand.” “He is a witness,” they replied.
Then Samuel said to the people, “The LORD is the One who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.
Then Samuel said to the people, “Yahweh is the One who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.
Now present yourselves, so that I may confront you before the LORD with all the righteous acts He has done for you and your fathers.
Now present yourselves, so that I may confront you before Yahweh with all the righteous acts He has done for you and your fathers.
When Jacob went to Egypt, your fathers cried out to the LORD, and He sent them Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
When Jacob went to Egypt, your fathers cried out to Yahweh, and He sent them Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
But they forgot the LORD their God, and He sold them into the hand of Sisera the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
But they forgot Yahweh their God, and He sold them into the hand of Sisera the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
Then they cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, for we have forsaken the LORD and served the Baals and Ashtoreths. Now deliver us from the hands of our enemies, that we may serve You.’
Then they cried out to Yahweh and said, ‘We have sinned, for we have forsaken Yahweh and served the Baals and Ashtoreths. Now deliver us from the hands of our enemies, that we may serve You.’
So the LORD sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel, and He delivered you from the hands of your enemies on every side, and you dwelt securely.
So Yahweh sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel, and He delivered you from the hands of your enemies on every side, and you dwelt securely.
But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we must have a king to rule over us’—even though the LORD your God was your king.
But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we must have a king to rule over us’—even though Yahweh your God was your king.
Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you.
Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, Yahweh has placed a king over you.
If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who rules over you follow the LORD your God, then all will be well.
If you fear Yahweh and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of Yahweh, and if both you and the king who rules over you follow Yahweh your God, then all will be well.
But if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers.
But if you disobey Yahweh and rebel against His command, then the hand of Yahweh will be against you as it was against your fathers.
Now, therefore, present yourselves and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
Now, therefore, present yourselves and see this great thing that Yahweh will do before your eyes.
Is it not the wheat harvest today? I will call on the LORD to send thunder and rain, so that you will know and see what a great evil you have committed in the sight of the LORD by asking for a king.”
Is it not the wheat harvest today? I will call on Yahweh to send thunder and rain, so that you will know and see what a great evil you have committed in the sight of Yahweh by asking for a king.”
So Samuel called to the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.
So Samuel called to Yahweh, and on that day Yahweh sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared Yahweh and Samuel.
They pleaded with Samuel, “Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die! For we have added to all our sins the evil of asking for a king.”
They pleaded with Samuel, “Pray to Yahweh your God for your servants so that we will not die! For we have added to all our sins the evil of asking for a king.”
“Do not be afraid,” Samuel replied. “Even though you have committed all this evil, do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
“Do not be afraid,” Samuel replied. “Even though you have committed all this evil, do not turn aside from following Yahweh, but serve Yahweh with all your heart.
Indeed, for the sake of His great name, the LORD will not abandon His people, because He was pleased to make you His own.
Indeed, for the sake of His great name, Yahweh will not abandon His people, because He was pleased to make you His own.
As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you. And I will continue to teach you the good and right way.
As for me, far be it from me that I should sin against Yahweh by ceasing to pray for you. And I will continue to teach you the good and right way.
Above all, fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart; consider what great things He has done for you.
Above all, fear Yahweh and serve Him faithfully with all your heart; consider what great things He has done for you.
I thought, ‘Now the Philistines will descend upon me at Gilgal, and I have not sought the favor of the LORD.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.”
I thought, ‘Now the Philistines will descend upon me at Gilgal, and I have not sought the favor of Yahweh.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.”
“You have acted foolishly,” Samuel declared. “You have not kept the command that the LORD your God gave you; if you had, the LORD would have established your kingdom over Israel for all time.
“You have acted foolishly,” Samuel declared. “You have not kept the command that Yahweh your God gave you; if you had, Yahweh would have established your kingdom over Israel for all time.
But now your kingdom will not endure; the LORD has sought a man after His own heart and appointed him ruler over His people, because you have not kept the command of the LORD.”
But now your kingdom will not endure; Yahweh has sought a man after His own heart and appointed him ruler over His people, because you have not kept the command of Yahweh.”
including Ahijah, who was wearing an ephod. He was the son of Ichabod’s brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli the priest of the LORD in Shiloh. But the troops did not know that Jonathan had left.
including Ahijah, who was wearing an ephod. He was the son of Ichabod’s brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli the priest of Yahweh in Shiloh. But the troops did not know that Jonathan had left.
Jonathan said to the young man bearing his armor, “Come, let us cross over to the outpost of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will work on our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few.”
Jonathan said to the young man bearing his armor, “Come, let us cross over to the outpost of these uncircumcised men. Perhaps Yahweh will work on our behalf. Nothing can hinder Yahweh from saving, whether by many or by few.”
But if they say, ‘Come on up,’ then we will go up, because this will be our sign that the LORD has delivered them into our hands.”
But if they say, ‘Come on up,’ then we will go up, because this will be our sign that Yahweh has delivered them into our hands.”
So the men of the outpost called out to Jonathan and his armor-bearer, “Come on up, and we will teach you a lesson!” “Follow me,” Jonathan told his armor-bearer, “for the LORD has delivered them into the hand of Israel.”
So the men of the outpost called out to Jonathan and his armor-bearer, “Come on up, and we will teach you a lesson!” “Follow me,” Jonathan told his armor-bearer, “for Yahweh has delivered them into the hand of Israel.”
So the LORD saved Israel that day, and the battle moved on beyond Beth-aven.
So Yahweh saved Israel that day, and the battle moved on beyond Beth-aven.
Then someone reported to Saul: “Look, the troops are sinning against the LORD by eating meat with the blood still in it.” “You have broken faith,” said Saul. “Roll a large stone over here at once.”
Then someone reported to Saul: “Look, the troops are sinning against Yahweh by eating meat with the blood still in it.” “You have broken faith,” said Saul. “Roll a large stone over here at once.”
Then he said, “Go among the troops and tell them, ‘Each man must bring me his ox or his sheep, slaughter them in this place, and then eat. Do not sin against the LORD by eating meat with the blood still in it.’” So that night everyone brought his ox and slaughtered it there.
Then he said, “Go among the troops and tell them, ‘Each man must bring me his ox or his sheep, slaughter them in this place, and then eat. Do not sin against Yahweh by eating meat with the blood still in it.’” So that night everyone brought his ox and slaughtered it there.
Then Saul built an altar to the LORD; it was the first time he had built an altar to the LORD.
Then Saul built an altar to Yahweh; it was the first time he had built an altar to Yahweh.
As surely as the LORD who saves Israel lives, even if it is my son Jonathan, he must die!” But not one of the troops said a word.
As surely as Yahweh who saves Israel lives, even if it is my son Jonathan, he must die!” But not one of the troops said a word.
So Saul said to the LORD, the God of Israel, “Why have You not answered Your servant this day? If the fault is with me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the fault is with the men of Israel, respond with Thummim.” And Jonathan and Saul were selected, but the people were cleared of the charge.
So Saul said to Yahweh, the God of Israel, “Why have You not answered Your servant this day? If the fault is with me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the fault is with the men of Israel, respond with Thummim.” And Jonathan and Saul were selected, but the people were cleared of the charge.
But the people said to Saul, “Must Jonathan die—he who accomplished such a great deliverance for Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for with God’s help he has accomplished this today.” So the people rescued Jonathan, and he did not die.
But the people said to Saul, “Must Jonathan die—he who accomplished such a great deliverance for Israel? Never! As surely as Yahweh lives, not a hair of his head will fall to the ground, for with God’s help he has accomplished this today.” So the people rescued Jonathan, and he did not die.
Then Samuel said to Saul, “The LORD sent me to anoint you king over His people Israel. Now therefore, listen to the words of the LORD.
Then Samuel said to Saul, “Yahweh sent me to anoint you king over His people Israel. Now therefore, listen to the words of Yahweh.
This is what the LORD of Hosts says: ‘I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they opposed them on their way up from Egypt.
This is what Yahweh of Hosts says: ‘I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they opposed them on their way up from Egypt.
Then the word of the LORD came to Samuel, saying,
Then the word of Yahweh came to Samuel, saying,
“I regret that I have made Saul king, for he has turned away from following Me and has not carried out My instructions.” And Samuel was distressed and cried out to the LORD all that night.
“I regret that I have made Saul king, for he has turned away from following Me and has not carried out My instructions.” And Samuel was distressed and cried out to Yahweh all that night.
When Samuel reached him, Saul said to him, “May the LORD bless you. I have carried out the LORD’s instructions.”
When Samuel reached him, Saul said to him, “May Yahweh bless you. I have carried out Yahweh’s instructions.”
Saul answered, “The troops brought them from the Amalekites; they spared the best sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but the rest we devoted to destruction.”
Saul answered, “The troops brought them from the Amalekites; they spared the best sheep and cattle to sacrifice to Yahweh your God, but the rest we devoted to destruction.”
“Stop!” exclaimed Samuel. “Let me tell you what the LORD said to me last night.” “Tell me,” Saul replied.
“Stop!” exclaimed Samuel. “Let me tell you what Yahweh said to me last night.” “Tell me,” Saul replied.
And Samuel said, “Although you were once small in your own eyes, have you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel
And Samuel said, “Although you were once small in your own eyes, have you not become the head of the tribes of Israel? Yahweh anointed you king over Israel
So why did you not obey the LORD? Why did you rush upon the plunder and do evil in the sight of the LORD?”
So why did you not obey Yahweh? Why did you rush upon the plunder and do evil in the sight of Yahweh?”
“But I did obey the LORD,” Saul replied. “I went on the mission that the LORD gave me. I brought back Agag king of Amalek and devoted the Amalekites to destruction.
“But I did obey Yahweh,” Saul replied. “I went on the mission that Yahweh gave me. I brought back Agag king of Amalek and devoted the Amalekites to destruction.
The troops took sheep and cattle from the plunder, the best of the things devoted to destruction, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal.”
The troops took sheep and cattle from the plunder, the best of the things devoted to destruction, in order to sacrifice them to Yahweh your God at Gilgal.”
But Samuel declared: “Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obedience to His voice? Behold, obedience is better than sacrifice, and attentiveness is better than the fat of rams.
But Samuel declared: “Does Yahweh delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obedience to His voice? Behold, obedience is better than sacrifice, and attentiveness is better than the fat of rams.
For rebellion is like the sin of divination, and arrogance is like the wickedness of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, He has rejected you as king.”
For rebellion is like the sin of divination, and arrogance is like the wickedness of idolatry. Because you have rejected the word of Yahweh, He has rejected you as king.”
Then Saul said to Samuel, “I have sinned; I have transgressed the LORD’s commandment and your instructions, because I feared the people and obeyed their voice.
Then Saul said to Samuel, “I have sinned; I have transgressed Yahweh’s commandment and your instructions, because I feared the people and obeyed their voice.
Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the LORD.”
Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship Yahweh.”
“I will not return with you,” Samuel replied. “For you have rejected the word of the LORD, and He has rejected you as king over Israel.”
“I will not return with you,” Samuel replied. “For you have rejected the word of Yahweh, and He has rejected you as king over Israel.”
So Samuel said to him, “The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
So Samuel said to him, “Yahweh has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
“I have sinned,” Saul replied. “Please honor me now before the elders of my people and before Israel. Come back with me, so that I may worship the LORD your God.”
“I have sinned,” Saul replied. “Please honor me now before the elders of my people and before Israel. Come back with me, so that I may worship Yahweh your God.”
So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped Yahweh.
But Samuel declared: “As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women.” And Samuel hacked Agag to pieces before the LORD at Gilgal.
But Samuel declared: “As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women.” And Samuel hacked Agag to pieces before Yahweh at Gilgal.
And to the day of his death, Samuel never again visited Saul. Samuel mourned for Saul, and the LORD regretted that He had made Saul king over Israel.
And to the day of his death, Samuel never again visited Saul. Samuel mourned for Saul, and Yahweh regretted that He had made Saul king over Israel.
Now the LORD said to Samuel, “How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go. I am sending you to Jesse of Bethlehem, for I have selected from his sons a king for Myself.”
Now Yahweh said to Samuel, “How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go. I am sending you to Jesse of Bethlehem, for I have selected from his sons a king for Myself.”
“How can I go?” Samuel asked. “Saul will hear of it and kill me!” The LORD answered, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
“How can I go?” Samuel asked. “Saul will hear of it and kill me!” Yahweh answered, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to Yahweh.’
So Samuel did what the LORD had said and went to Bethlehem. When the elders of the town met him, they trembled and asked, “Do you come in peace?”
So Samuel did what Yahweh had said and went to Bethlehem. When the elders of the town met him, they trembled and asked, “Do you come in peace?”
“In peace,” he replied. “I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
“In peace,” he replied. “I have come to sacrifice to Yahweh. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
When they arrived, Samuel saw Eliab and said, “Surely here before the LORD is His anointed.”
When they arrived, Samuel saw Eliab and said, “Surely here before Yahweh is His anointed.”
But the LORD said to Samuel, “Do not consider his appearance or height, for I have rejected him; the LORD does not see as man does. For man sees the outward appearance, but the LORD sees the heart.”
But Yahweh said to Samuel, “Do not consider his appearance or height, for I have rejected him; Yahweh does not see as man does. For man sees the outward appearance, but Yahweh sees the heart.”
Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel, who said, “The LORD has not chosen this one either.”
Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel, who said, “Yahweh has not chosen this one either.”
Next Jesse presented Shammah, but Samuel said, “The LORD has not chosen this one either.”
Next Jesse presented Shammah, but Samuel said, “Yahweh has not chosen this one either.”
Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel told him, “The LORD has not chosen any of these.”
Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel told him, “Yahweh has not chosen any of these.”
So Jesse sent for his youngest son and brought him in. He was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the LORD said, “Rise and anoint him, for he is the one.”
So Jesse sent for his youngest son and brought him in. He was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. And Yahweh said, “Rise and anoint him, for he is the one.”
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the LORD rushed upon David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of Yahweh rushed upon David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and a spirit of distress from the LORD began to torment him.
Now the Spirit of Yahweh departed from Saul, and a spirit of distress from Yahweh began to torment him.
One of the servants answered, “I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a mighty man of valor, a warrior, eloquent and handsome, and the LORD is with him.”
One of the servants answered, “I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a mighty man of valor, a warrior, eloquent and handsome, and Yahweh is with him.”
David added, “The LORD, who delivered me from the claws of the lion and the bear, will deliver me from the hand of this Philistine.” “Go,” said Saul, “and may the LORD be with you.”
David added, “Yahweh, who delivered me from the claws of the lion and the bear, will deliver me from the hand of this Philistine.” “Go,” said Saul, “and may Yahweh be with you.”
But David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
But David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of Yahweh of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
This day the LORD will deliver you into my hand. This day I will strike you down, cut off your head, and give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the creatures of the earth. Then the whole world will know that there is a God in Israel.
This day Yahweh will deliver you into my hand. This day I will strike you down, cut off your head, and give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the creatures of the earth. Then the whole world will know that there is a God in Israel.
And all those assembled here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD’s, and He will give all of you into our hands.”
And all those assembled here will know that it is not by sword or spear that Yahweh saves; for the battle is Yahweh’s, and He will give all of you into our hands.”
So Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had departed from Saul.
So Saul was afraid of David, because Yahweh was with David but had departed from Saul.
and he continued to prosper in all his ways, because the LORD was with him.
and he continued to prosper in all his ways, because Yahweh was with him.
Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage. Only be valiant for me and fight the LORD’s battles.” But Saul was thinking, “I need not raise my hand against him; let the hand of the Philistines be against him.”
Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage. Only be valiant for me and fight Yahweh’s battles.” But Saul was thinking, “I need not raise my hand against him; let the hand of the Philistines be against him.”
When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
When Saul realized that Yahweh was with David and that his daughter Michal loved David,
He took his life in his hands when he struck down the Philistine, and the LORD worked a great salvation for all Israel. You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?”
He took his life in his hands when he struck down the Philistine, and Yahweh worked a great salvation for all Israel. You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?”
Saul listened to the voice of Jonathan and swore an oath: “As surely as the LORD lives, David will not be put to death.”
Saul listened to the voice of Jonathan and swore an oath: “As surely as Yahweh lives, David will not be put to death.”
But as Saul was sitting in his house with his spear in his hand, a spirit of distress from the LORD came upon him. While David was playing the harp,
But as Saul was sitting in his house with his spear in his hand, a spirit of distress from Yahweh came upon him. While David was playing the harp,
But David again vowed, “Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said, ‘Jonathan must not know of this, or he will be grieved.’ As surely as the LORD lives and as you yourself live, there is but a step between me and death.”
But David again vowed, “Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said, ‘Jonathan must not know of this, or he will be grieved.’ As surely as Yahweh lives and as you yourself live, there is but a step between me and death.”
Therefore show kindness to your servant, for you have brought me into a covenant with you before the LORD. If there is iniquity in me, then kill me yourself; why should you bring me to your father?”
Therefore show kindness to your servant, for you have brought me into a covenant with you before Yahweh. If there is iniquity in me, then kill me yourself; why should you bring me to your father?”
and Jonathan said, “By the LORD, the God of Israel, I will sound out my father by this time tomorrow or the next day. If he is favorable toward you, will I not send for you and tell you?
and Jonathan said, “By Yahweh, the God of Israel, I will sound out my father by this time tomorrow or the next day. If he is favorable toward you, will I not send for you and tell you?
But if my father intends to bring evil on you, then may the LORD punish me, and ever so severely, if I do not tell you and send you on your way in safety. May the LORD be with you, just as He has been with my father.
But if my father intends to bring evil on you, then may Yahweh punish me, and ever so severely, if I do not tell you and send you on your way in safety. May Yahweh be with you, just as He has been with my father.
And as long as I live, treat me with the LORD’s loving devotion, that I may not die,
And as long as I live, treat me with Yahweh’s loving devotion, that I may not die,
and do not ever cut off your loving devotion from my household—not even when the LORD cuts off every one of David’s enemies from the face of the earth.”
and do not ever cut off your loving devotion from my household—not even when Yahweh cuts off every one of David’s enemies from the face of the earth.”
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the LORD hold David’s enemies accountable.”
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May Yahweh hold David’s enemies accountable.”
Then I will send a boy and say, ‘Go, find the arrows!’ Now, if I expressly say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; bring them,’ then come, because as surely as the LORD lives, it is safe for you, and there is no danger.
Then I will send a boy and say, ‘Go, find the arrows!’ Now, if I expressly say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; bring them,’ then come, because as surely as Yahweh lives, it is safe for you, and there is no danger.
But if I say to the young man, ‘Look, the arrows are beyond you,’ then you must go, for the LORD has sent you away.
But if I say to the young man, ‘Look, the arrows are beyond you,’ then you must go, for Yahweh has sent you away.
And as for the matter you and I have discussed, the LORD is a witness between you and me forever.”
And as for the matter you and I have discussed, Yahweh is a witness between you and me forever.”
And Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn in the name of the LORD, saying, ‘May the LORD be a witness between you and me, and between your descendants and mine forever.’” Then David got up and departed, and Jonathan went back into the city.
And Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn in the name of Yahweh, saying, ‘May Yahweh be a witness between you and me, and between your descendants and mine forever.’” Then David got up and departed, and Jonathan went back into the city.
So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there but the Bread of the Presence, which had been removed from before the LORD and replaced with hot bread on the day it was taken away.
So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there but the Bread of the Presence, which had been removed from before Yahweh and replaced with hot bread on the day it was taken away.
Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the LORD. And his name was Doeg the Edomite, the chief shepherd for Saul.
Now one of Saul’s servants was there that day, detained before Yahweh. And his name was Doeg the Edomite, the chief shepherd for Saul.
Ahimelech inquired of the LORD for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine.”
Ahimelech inquired of Yahweh for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine.”
Then the king ordered the guards at his side, “Turn and kill the priests of the LORD, because they too sided with David. For they knew he was fleeing, but they did not tell me.” But the king’s servants would not lift a hand to strike the priests of the LORD.
Then the king ordered the guards at his side, “Turn and kill the priests of Yahweh, because they too sided with David. For they knew he was fleeing, but they did not tell me.” But the king’s servants would not lift a hand to strike the priests of Yahweh.
And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
And Abiathar told David that Saul had killed the priests of Yahweh.
So David inquired of the LORD, “Should I go and attack these Philistines?” And the LORD said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
So David inquired of Yahweh, “Should I go and attack these Philistines?” And Yahweh said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
Once again, David inquired of the LORD, and the LORD answered him: “Go at once to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.”
Once again, David inquired of Yahweh, and Yahweh answered him: “Go at once to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.”
And David said, “O LORD, God of Israel, Your servant has heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the city on my account.
And David said, “O Yahweh, God of Israel, Your servant has heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the city on my account.
Will the citizens of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O LORD, God of Israel, please tell Your servant.” “He will,” said the LORD.
Will the citizens of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Yahweh, God of Israel, please tell Your servant.” “He will,” said Yahweh.
So David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” “They will,” said the LORD.
So David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” “They will,” said Yahweh.
So the two of them made a covenant before the LORD. And David remained in Horesh, while Jonathan went home.
So the two of them made a covenant before Yahweh. And David remained in Horesh, while Jonathan went home.
“May you be blessed by the LORD,” replied Saul, “for you have had compassion on me.
“May you be blessed by Yahweh,” replied Saul, “for you have had compassion on me.
So David’s men said to him, “This is the day about which the LORD said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do with him as you wish.’” Then David crept up and stealthily cut off a corner of Saul’s robe.
So David’s men said to him, “This is the day about which Yahweh said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do with him as you wish.’” Then David crept up and stealthily cut off a corner of Saul’s robe.
So he said to his men, “The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD’s anointed. May I never lift my hand against him, since he is the LORD’s anointed.”
So he said to his men, “Yahweh forbid that I should do such a thing to my master, Yahweh’s anointed. May I never lift my hand against him, since he is Yahweh’s anointed.”
Behold, this day you have seen with your own eyes that the LORD delivered you into my hand in the cave. I was told to kill you, but I spared you and said, ‘I will not lift my hand against my lord, since he is the LORD’s anointed.’
Behold, this day you have seen with your own eyes that Yahweh delivered you into my hand in the cave. I was told to kill you, but I spared you and said, ‘I will not lift my hand against my lord, since he is Yahweh’s anointed.’
May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you, but my hand will never be against you.
May Yahweh judge between you and me, and may Yahweh take vengeance on you, but my hand will never be against you.
May the LORD be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”
May Yahweh be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”
And you have declared this day how you have treated me well, for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me.
And you have declared this day how you have treated me well, for when Yahweh delivered me into your hand, you did not kill me.
When a man finds his enemy, does he let him go away unharmed? May the LORD reward you with good for what you have done for me this day.
When a man finds his enemy, does he let him go away unharmed? May Yahweh reward you with good for what you have done for me this day.
So now, swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s house.”
So now, swear to me by Yahweh that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s house.”
Now, my lord, as surely as the LORD lives and you yourself live, since the LORD has held you back from bloodshed and from avenging yourself with your own hand, may your enemies and those who seek harm for my lord be like Nabal.
Now, my lord, as surely as Yahweh lives and you yourself live, since Yahweh has held you back from bloodshed and from avenging yourself with your own hand, may your enemies and those who seek harm for my lord be like Nabal.
Please forgive your servant’s offense, for the LORD will surely make a lasting dynasty for my lord, because he fights the LORD’s battles. May no evil be found in you as long as you live.
Please forgive your servant’s offense, for Yahweh will surely make a lasting dynasty for my lord, because he fights Yahweh’s battles. May no evil be found in you as long as you live.
And should someone pursue you and seek your life, then the life of my lord will be bound securely by the LORD your God in the bundle of the living. But He shall fling away the lives of your enemies like stones from a sling.
And should someone pursue you and seek your life, then the life of my lord will be bound securely by Yahweh your God in the bundle of the living. But He shall fling away the lives of your enemies like stones from a sling.
When the LORD has done for my lord all the good He promised, and when He has appointed you ruler over Israel,
When Yahweh has done for my lord all the good He promised, and when He has appointed you ruler over Israel,
then my lord will have no remorse or guilt of conscience over needless bloodshed and revenge. And when the LORD has dealt well with my lord, may you remember your servant.”
then my lord will have no remorse or guilt of conscience over needless bloodshed and revenge. And when Yahweh has dealt well with my lord, may you remember your servant.”
Then David said to Abigail, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you to meet me this day!
Then David said to Abigail, “Blessed be Yahweh, the God of Israel, who sent you to meet me this day!
Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has restrained me from harming you, if you had not come quickly to meet me, then surely no male belonging to Nabal would have been left alive by morning light.”
Otherwise, as surely as Yahweh, the God of Israel, lives, who has restrained me from harming you, if you had not come quickly to meet me, then surely no male belonging to Nabal would have been left alive by morning light.”
About ten days later, the LORD struck Nabal dead.
About ten days later, Yahweh struck Nabal dead.
On hearing that Nabal was dead, David said, “Blessed be the LORD, who has upheld my cause against the reproach of Nabal and has restrained His servant from evil. For the LORD has brought the wickedness of Nabal down upon his own head.” Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
On hearing that Nabal was dead, David said, “Blessed be Yahweh, who has upheld my cause against the reproach of Nabal and has restrained His servant from evil. For Yahweh has brought the wickedness of Nabal down upon his own head.” Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
But David said to Abishai, “Do not destroy him, for who can extend a hand against the LORD’s anointed and be guiltless?”
But David said to Abishai, “Do not destroy him, for who can extend a hand against Yahweh’s anointed and be guiltless?”
David added, “As surely as the LORD lives, the LORD Himself will strike him down; either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.
David added, “As surely as Yahweh lives, Yahweh Himself will strike him down; either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.
But the LORD forbid that I should extend my hand against the LORD’s anointed. Instead, take the spear and water jug by his head, and let us go.”
But Yahweh forbid that I should extend my hand against Yahweh’s anointed. Instead, take the spear and water jug by his head, and let us go.”
So David took the spear and water jug by Saul’s head, and they departed. No one saw them or knew about it, nor did anyone wake up; they all remained asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen on them.
So David took the spear and water jug by Saul’s head, and they departed. No one saw them or knew about it, nor did anyone wake up; they all remained asleep, because a deep sleep from Yahweh had fallen on them.
This thing you have done is not good. As surely as the LORD lives, all of you deserve to die, since you did not protect your lord, the LORD’s anointed. Now look around. Where are the king’s spear and water jug that were by his head?”
This thing you have done is not good. As surely as Yahweh lives, all of you deserve to die, since you did not protect your lord, Yahweh’s anointed. Now look around. Where are the king’s spear and water jug that were by his head?”
Now please, may my lord the king hear the words of his servant: If the LORD has stirred you up against me, then may He accept an offering. But if men have done it, may they be cursed in the presence of the LORD! For today they have driven me away from sharing in the inheritance of the LORD, saying, ‘Go, serve other gods.’
Now please, may my lord the king hear the words of his servant: If Yahweh has stirred you up against me, then may He accept an offering. But if men have done it, may they be cursed in the presence of Yahweh! For today they have driven me away from sharing in the inheritance of Yahweh, saying, ‘Go, serve other gods.’
So do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. For the king of Israel has come out to look for a flea, like one who hunts a partridge in the mountains.”
So do not let my blood fall to the ground far from the presence of Yahweh. For the king of Israel has come out to look for a flea, like one who hunts a partridge in the mountains.”
May the LORD repay every man for his righteousness and faithfulness. For the LORD delivered you into my hand today, but I would not extend my hand against the LORD’s anointed.
May Yahweh repay every man for his righteousness and faithfulness. For Yahweh delivered you into my hand today, but I would not extend my hand against Yahweh’s anointed.
As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and rescue me from all trouble.”
As surely as I valued your life today, so may Yahweh value my life and rescue me from all trouble.”
He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets.
He inquired of Yahweh, but Yahweh did not answer him by dreams or Urim or prophets.
Then Saul swore to her by the LORD: “As surely as the LORD lives, no punishment shall come upon you for this.”
Then Saul swore to her by Yahweh: “As surely as Yahweh lives, no punishment shall come upon you for this.”
“Why do you consult me,” asked Samuel, “since the LORD has turned away from you and become your enemy?
“Why do you consult me,” asked Samuel, “since Yahweh has turned away from you and become your enemy?
He has done exactly what He spoke through me: The LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor David.
He has done exactly what He spoke through me: Yahweh has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor David.
Because you did not obey the LORD or carry out His burning anger against Amalek, the LORD has done this to you today.
Because you did not obey Yahweh or carry out His burning anger against Amalek, Yahweh has done this to you today.
Moreover, the LORD will deliver Israel with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. And the LORD will deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
Moreover, Yahweh will deliver Israel with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. And Yahweh will deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
So Achish summoned David and told him, “As surely as the LORD lives, you have been upright, and it seems right in my sight that you should march in and out with me in the army, because I have found no fault in you from the day you came to me until this day. But you are not good in the sight of the leaders.
So Achish summoned David and told him, “As surely as Yahweh lives, you have been upright, and it seems right in my sight that you should march in and out with me in the army, because I have found no fault in you from the day you came to me until this day. But you are not good in the sight of the leaders.
And David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, because the soul of every man grieved for his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
And David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, because the soul of every man grieved for his sons and daughters. But David found strength in Yahweh his God.
and David inquired of the LORD: “Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” “Pursue them,” the LORD replied, “for you will surely overtake them and rescue the captives.”
and David inquired of Yahweh: “Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” “Pursue them,” Yahweh replied, “for you will surely overtake them and rescue the captives.”
But David said, “My brothers, you must not do this with what the LORD has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiders who came against us.
But David said, “My brothers, you must not do this with what Yahweh has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiders who came against us.
When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying, “Here is a gift for you from the plunder of the LORD’s enemies.”
When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying, “Here is a gift for you from the plunder of Yahweh’s enemies.”
They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan, and for the people of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan, and for the people of Yahweh and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
So David asked him, “Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed?”
So David asked him, “Why were you not afraid to lift your hand to destroy Yahweh’s anointed?”
For David had said to the Amalekite, “Your blood be on your own head because your own mouth has testified against you, saying, ‘I killed the LORD’s anointed.’”
For David had said to the Amalekite, “Your blood be on your own head because your own mouth has testified against you, saying, ‘I killed Yahweh’s anointed.’”
Some time later, David inquired of the LORD, “Should I go up to one of the towns of Judah?” “Go up,” the LORD answered. Then David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” replied the LORD.
Some time later, David inquired of Yahweh, “Should I go up to one of the towns of Judah?” “Go up,” Yahweh answered. Then David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” replied Yahweh.
So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead to tell them, “The LORD bless you, because you showed this kindness to Saul your lord when you buried him.
So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead to tell them, “Yahweh bless you, because you showed this kindness to Saul your lord when you buried him.
Now may the LORD show you loving devotion and faithfulness, and I will also show you the same favor because you have done this.
Now may Yahweh show you loving devotion and faithfulness, and I will also show you the same favor because you have done this.
May God punish Abner, and ever so severely, if I do not do for David what the LORD has sworn to him:
May God punish Abner, and ever so severely, if I do not do for David what Yahweh has sworn to him:
Now take action, because the LORD has said to David, ‘Through My servant David I will save My people Israel from the hands of the Philistines and of all their enemies.’”
Now take action, because Yahweh has said to David, ‘Through My servant David I will save My people Israel from the hands of the Philistines and of all their enemies.’”
Afterward, David heard about this and said, “I and my kingdom are forever guiltless before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
Afterward, David heard about this and said, “I and my kingdom are forever guiltless before Yahweh concerning the blood of Abner son of Ner.
And I am weak this day, though anointed as king, and these men, the sons of Zeruiah, are too fierce for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil!”
And I am weak this day, though anointed as king, and these men, the sons of Zeruiah, are too fierce for me. May Yahweh repay the evildoer according to his evil!”
They brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, “Here is the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life. Today the LORD has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
They brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, “Here is the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life. Today Yahweh has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as Yahweh lives, who has redeemed my life from all distress,
Even in times past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them back. And to you the LORD said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’”
Even in times past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them back. And to you Yahweh said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’”
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made with them a covenant before the LORD. And they anointed him king over Israel.
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made with them a covenant before Yahweh. And they anointed him king over Israel.
And David became greater and greater, for the LORD God of Hosts was with him.
And David became greater and greater, for Yahweh God of Hosts was with him.
And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
And David realized that Yahweh had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
So David inquired of the LORD, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go up,” replied the LORD, “for I will surely deliver the Philistines into your hand.”
So David inquired of Yahweh, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go up,” replied Yahweh, “for I will surely deliver the Philistines into your hand.”
So David went to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, “Like a bursting flood, the LORD has burst out against my enemies before me.” So he called that place Baal-perazim.
So David went to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, “Like a bursting flood, Yahweh has burst out against my enemies before me.” So he called that place Baal-perazim.
So David inquired of the LORD, who answered, “Do not march straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
So David inquired of Yahweh, who answered, “Do not march straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because this will mean that the LORD has gone out before you to strike the camp of the Philistines.”
As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because this will mean that Yahweh has gone out before you to strike the camp of the Philistines.”
So David did as the LORD had commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
So David did as Yahweh had commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
And he and all his troops set out for Baale of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name—the name of the LORD of Hosts, who is enthroned between the cherubim that are on it.
And he and all his troops set out for Baale of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name—the name of Yahweh of Hosts, who is enthroned between the cherubim that are on it.
David and all the house of Israel were celebrating before the LORD with all kinds of wood instruments, harps, stringed instruments, tambourines, sistrums, and cymbals.
David and all the house of Israel were celebrating before Yahweh with all kinds of wood instruments, harps, stringed instruments, tambourines, sistrums, and cymbals.
And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down on the spot for his irreverence, and he died there beside the ark of God.
And the anger of Yahweh burned against Uzzah, and God struck him down on the spot for his irreverence, and he died there beside the ark of God.
Then David became angry because the LORD had burst forth against Uzzah. So he named that place Perez-uzzah, as it is called to this day.
Then David became angry because Yahweh had burst forth against Uzzah. So he named that place Perez-uzzah, as it is called to this day.
That day David feared the LORD and asked, “How can the ark of the LORD ever come to me?”
That day David feared Yahweh and asked, “How can the ark of Yahweh ever come to me?”
So he was unwilling to move the ark of the LORD to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
So he was unwilling to move the ark of Yahweh to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
Thus the ark of the LORD remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and all his household.
Thus the ark of Yahweh remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and Yahweh blessed him and all his household.
Now it was reported to King David, “The LORD has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and had the ark of God brought up from the house of Obed-edom into the City of David with rejoicing.
Now it was reported to King David, “Yahweh has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and had the ark of God brought up from the house of Obed-edom into the City of David with rejoicing.
When those carrying the ark of the LORD had advanced six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
When those carrying the ark of Yahweh had advanced six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
And David, wearing a linen ephod, danced with all his might before the LORD,
And David, wearing a linen ephod, danced with all his might before Yahweh,
while he and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and the sounding of the ram’s horn.
while he and all the house of Israel brought up the ark of Yahweh with shouting and the sounding of the ram’s horn.
As the ark of the LORD was entering the City of David, Saul’s daughter Michal looked down from a window and saw King David leaping and dancing before the LORD, and she despised him in her heart.
As the ark of Yahweh was entering the City of David, Saul’s daughter Michal looked down from a window and saw King David leaping and dancing before Yahweh, and she despised him in her heart.
So they brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
So they brought the ark of Yahweh and set it in its place inside the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.
When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Hosts.
When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Hosts.
But David said to Michal, “I was dancing before the LORD, who chose me over your father and all his house when He appointed me ruler over the LORD’s people Israel. I will celebrate before the LORD,
But David said to Michal, “I was dancing before Yahweh, who chose me over your father and all his house when He appointed me ruler over Yahweh’s people Israel. I will celebrate before Yahweh,
After the king had settled into his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
After the king had settled into his palace and Yahweh had given him rest from all his enemies around him,
And Nathan replied to the king, “Go and do all that is in your heart, for the LORD is with you.”
And Nathan replied to the king, “Go and do all that is in your heart, for Yahweh is with you.”
But that night the word of the LORD came to Nathan, saying,
But that night the word of Yahweh came to Nathan, saying,
“Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
“Go and tell My servant David that this is what Yahweh says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
Now then, you are to tell My servant David that this is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
Now then, you are to tell My servant David that this is what Yahweh of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
and have done since the day I appointed judges over My people Israel. I will give you rest from all your enemies. The LORD declares to you that He Himself will establish a house for you.
and have done since the day I appointed judges over My people Israel. I will give you rest from all your enemies. Yahweh declares to you that He Himself will establish a house for you.
Then King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
Then King David went in, sat before Yahweh, and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
Then King David went in, sat before Yahweh, and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
Then King David went in, sat before Yahweh, and said, “Who am I, O Lord Yahweh, and what is my house, that You have brought me this far?
And as if this was a small thing in Your eyes, O Lord GOD, You have also spoken about the future of the house of Your servant. Is this Your custom with man, O Lord GOD?
And as if this was a small thing in Your eyes, O Lord Yahweh, You have also spoken about the future of the house of Your servant. Is this Your custom with man, O Lord Yahweh?
What more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD.
What more can David say to You? For You know Your servant, O Lord Yahweh.
How great You are, O Lord GOD! For there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
How great You are, O Lord Yahweh! For there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
For You have established Your people Israel as Your very own forever, and You, O LORD, have become their God.
For You have established Your people Israel as Your very own forever, and You, O Yahweh, have become their God.
And now, O LORD God, confirm forever the word You have spoken concerning Your servant and his house. Do as You have promised,
And now, O Yahweh God, confirm forever the word You have spoken concerning Your servant and his house. Do as You have promised,
so that Your name will be magnified forever when it is said, ‘The LORD of Hosts is God over Israel.’ And the house of Your servant David will be established before You.
so that Your name will be magnified forever when it is said, ‘Yahweh of Hosts is God over Israel.’ And the house of Your servant David will be established before You.
For You, O LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, ‘I will build a house for you.’ Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You.
For You, O Yahweh of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, ‘I will build a house for you.’ Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You.
And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
And now, O Lord Yahweh, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken, and with Your blessing the house of Your servant will be blessed forever.”
Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord Yahweh, have spoken, and with Your blessing the house of Your servant will be blessed forever.”
Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought him tribute. So the LORD made David victorious wherever he went.
Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought him tribute. So Yahweh made David victorious wherever he went.
and King David dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued—
and King David dedicated these to Yahweh, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued—
He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. So Yahweh made David victorious wherever he went.
Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.”
Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May Yahweh do what is good in His sight.”
And when the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the LORD.
And when the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of Yahweh.
Then the LORD sent Nathan to David, and when he arrived, he said, “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
Then Yahweh sent Nathan to David, and when he arrived, he said, “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
David burned with anger against the man and said to Nathan: “As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
David burned with anger against the man and said to Nathan: “As surely as Yahweh lives, the man who did this deserves to die!
Then Nathan said to David, “You are that man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
Then Nathan said to David, “You are that man! This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
Why then have you despised the command of the LORD by doing evil in His sight? You put Uriah the Hittite to the sword and took his wife as your own. You have slain him with the sword of the Ammonites.
Why then have you despised the command of Yahweh by doing evil in His sight? You put Uriah the Hittite to the sword and took his wife as your own. You have slain him with the sword of the Ammonites.
This is what the LORD says: ‘I will raise up adversity against you from your own house. Before your very eyes I will take your wives and give them to another, and he will lie with them in broad daylight.
This is what Yahweh says: ‘I will raise up adversity against you from your own house. Before your very eyes I will take your wives and give them to another, and he will lie with them in broad daylight.
Then David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.” “The LORD has taken away your sin,” Nathan replied. “You will not die.
Then David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.” “Yahweh has taken away your sin,” Nathan replied. “You will not die.
Nevertheless, because by this deed you have shown utter contempt for the word of the LORD, the son born to you will surely die.”
Nevertheless, because by this deed you have shown utter contempt for the word of Yahweh, the son born to you will surely die.”
After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.
After Nathan had gone home, Yahweh struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.
Then David got up from the ground, washed and anointed himself, changed his clothes, and went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they set food before him, and he ate.
Then David got up from the ground, washed and anointed himself, changed his clothes, and went into the house of Yahweh and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they set food before him, and he ate.
David answered, “While the child was alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let him live.’
David answered, “While the child was alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows? Yahweh may be gracious to me and let him live.’
Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her. So she gave birth to a son, and they named him Solomon. Now the LORD loved the child
Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her. So she gave birth to a son, and they named him Solomon. Now Yahweh loved the child
and sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah because the LORD loved him.
and sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah because Yahweh loved him.
“Please,” she replied, “may the king invoke the LORD your God to prevent the avenger of blood from increasing the devastation, so that my son may not be destroyed!” “As surely as the LORD lives,” he vowed, “not a hair of your son’s head will fall to the ground.”
“Please,” she replied, “may the king invoke Yahweh your God to prevent the avenger of blood from increasing the devastation, so that my son may not be destroyed!” “As surely as Yahweh lives,” he vowed, “not a hair of your son’s head will fall to the ground.”
And now your servant says, ‘May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is able to discern good and evil, just like the angel of God. May the LORD your God be with you.’”
And now your servant says, ‘May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is able to discern good and evil, just like the angel of God. May Yahweh your God be with you.’”
After four years had passed, Absalom said to the king, “Please let me go to Hebron to fulfill a vow I have made to the LORD.
After four years had passed, Absalom said to the king, “Please let me go to Hebron to fulfill a vow I have made to Yahweh.
For your servant made a vow while dwelling in Geshur of Aram, saying: ‘If indeed the LORD brings me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron.’”
For your servant made a vow while dwelling in Geshur of Aram, saying: ‘If indeed Yahweh brings me back to Jerusalem, I will worship Yahweh in Hebron.’”
In fact, you arrived only yesterday; should I make you wander around with us today while I do not know where I am going? Go back and take your brothers with you. May the LORD show you loving devotion and faithfulness.”
In fact, you arrived only yesterday; should I make you wander around with us today while I do not know where I am going? Go back and take your brothers with you. May Yahweh show you loving devotion and faithfulness.”
But Ittai answered the king, “As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be!”
But Ittai answered the king, “As surely as Yahweh lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be!”
Then the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back and let me see both it and His dwelling place again.
Then the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the eyes of Yahweh, He will bring me back and let me see both it and His dwelling place again.
Now someone told David: “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” So David pleaded, “O LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
Now someone told David: “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” So David pleaded, “O Yahweh, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
The LORD has paid you back for all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned, and the LORD has delivered the kingdom into the hand of your son Absalom. See, you have come to ruin because you are a man of bloodshed!”
Yahweh has paid you back for all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned, and Yahweh has delivered the kingdom into the hand of your son Absalom. See, you have come to ruin because you are a man of bloodshed!”
But the king replied, “What have I to do with you, O sons of Zeruiah? If he curses me because the LORD told him, ‘Curse David,’ who can ask, ‘Why did you do this?’”
But the king replied, “What have I to do with you, O sons of Zeruiah? If he curses me because Yahweh told him, ‘Curse David,’ who can ask, ‘Why did you do this?’”
Then David said to Abishai and to all his servants, “Behold, my own son, my own flesh and blood, seeks my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone and let him curse me, for the LORD has told him so.
Then David said to Abishai and to all his servants, “Behold, my own son, my own flesh and blood, seeks my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone and let him curse me, for Yahweh has told him so.
Perhaps the LORD will see my affliction and repay me with good for the cursing I receive today.”
Perhaps Yahweh will see my affliction and repay me with good for the cursing I receive today.”
“Not at all,” Hushai answered. “For the one chosen by the LORD, by this people, and by all the men of Israel—his I will be, and with him I will remain.
“Not at all,” Hushai answered. “For the one chosen by Yahweh, by this people, and by all the men of Israel—his I will be, and with him I will remain.
Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than that of Ahithophel.” For the LORD had purposed to thwart the good counsel of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than that of Ahithophel.” For Yahweh had purposed to thwart the good counsel of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
Then Ahimaaz son of Zadok said, “Please let me run and tell the king the good news that the LORD has avenged him of his enemies.”
Then Ahimaaz son of Zadok said, “Please let me run and tell the king the good news that Yahweh has avenged him of his enemies.”
Then Ahimaaz called out to the king, “All is well!” And he bowed facedown before the king. He continued, “Blessed be the LORD your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.”
Then Ahimaaz called out to the king, “All is well!” And he bowed facedown before the king. He continued, “Blessed be Yahweh your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.”
Just then the Cushite came and said, “May my lord the king hear the good news: Today the LORD has avenged you of all who rose up against you!”
Just then the Cushite came and said, “May my lord the king hear the good news: Today Yahweh has avenged you of all who rose up against you!”
Now therefore get up! Go out and speak comfort to your servants, for I swear by the LORD that if you do not go out, not a man will remain with you tonight. This will be worse for you than all the adversity that has befallen you from your youth until now!”
Now therefore get up! Go out and speak comfort to your servants, for I swear by Yahweh that if you do not go out, not a man will remain with you tonight. This will be worse for you than all the adversity that has befallen you from your youth until now!”
But Abishai son of Zeruiah said, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
But Abishai son of Zeruiah said, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”
I am among the peaceable and faithful in Israel, but you are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why would you swallow up the LORD’s inheritance?”
I am among the peaceable and faithful in Israel, but you are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why would you swallow up Yahweh’s inheritance?”
During the reign of David there was a famine for three successive years, and David sought the face of the LORD. And the LORD said, “It is because of the blood shed by Saul and his family, because he killed the Gibeonites.”
During the reign of David there was a famine for three successive years, and David sought the face of Yahweh. And Yahweh said, “It is because of the blood shed by Saul and his family, because he killed the Gibeonites.”
So David asked the Gibeonites, “What shall I do for you? How can I make amends so that you may bless the inheritance of the LORD?”
So David asked the Gibeonites, “What shall I do for you? How can I make amends so that you may bless the inheritance of Yahweh?”
let seven of his male descendants be delivered to us so that we may hang them before the LORD at Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.” “I will give them to you,” said the king.
let seven of his male descendants be delivered to us so that we may hang them before Yahweh at Gibeah of Saul, the chosen of Yahweh.” “I will give them to you,” said the king.
Now the king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the LORD between David and Jonathan son of Saul.
Now the king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before Yahweh between David and Jonathan son of Saul.
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD. So all seven of them fell together; they were put to death in the first days of the harvest, at the beginning of the barley harvest.
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before Yahweh. So all seven of them fell together; they were put to death in the first days of the harvest, at the beginning of the barley harvest.
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
And David sang this song to Yahweh on the day Yahweh had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
He said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
I will call upon Yahweh, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
In my distress I called upon Yahweh; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Yahweh thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of His nostrils.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
They confronted me in my day of calamity, but Yahweh was my support.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
Yahweh has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly departed from my God.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
So Yahweh has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
For You, O Yahweh, are my lamp; Yahweh lights up my darkness.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
As for God, His way is perfect; the word of Yahweh is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
For who is God besides Yahweh? And who is the Rock except our God?
They looked, but there was no one to save them—to the LORD, but He did not answer.
They looked, but there was no one to save them—to Yahweh, but He did not answer.
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
Yahweh lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Therefore I will praise You, O Yahweh, among the nations; I will sing praises to Your name.
The Spirit of the LORD spoke through me; His word was on my tongue.
The Spirit of Yahweh spoke through me; His word was on my tongue.
but Eleazar stood his ground and struck the Philistines until his hand grew weary and stuck to his sword. The LORD brought about a great victory that day. Then the troops returned to him, but only to plunder the dead.
but Eleazar stood his ground and struck the Philistines until his hand grew weary and stuck to his sword. Yahweh brought about a great victory that day. Then the troops returned to him, but only to plunder the dead.
But Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So the LORD brought about a great victory.
But Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So Yahweh brought about a great victory.
So the three mighty men broke through the Philistine camp, drew water from the well near the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD,
So the three mighty men broke through the Philistine camp, drew water from the well near the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to Yahweh,
saying, “Far be it from me, O LORD, to do this! Is this not the blood of the men who risked their lives?” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
saying, “Far be it from me, O Yahweh, to do this! Is this not the blood of the men who risked their lives?” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
Again the anger of the LORD burned against Israel, and He stirred up David against them, saying, “Go and take a census of Israel and Judah.”
Again the anger of Yahweh burned against Israel, and He stirred up David against them, saying, “Go and take a census of Israel and Judah.”
But Joab replied to the king, “May the LORD your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?”
But Joab replied to the king, “May Yahweh your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?”
After David had numbered the troops, his conscience was stricken and he said to the LORD, “I have sinned greatly in what I have done. Now, O LORD, I beg You to take away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly.”
After David had numbered the troops, his conscience was stricken and he said to Yahweh, “I have sinned greatly in what I have done. Now, O Yahweh, I beg You to take away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly.”
When David got up in the morning, the word of the LORD had come to Gad the prophet, David’s seer:
When David got up in the morning, the word of Yahweh had come to Gad the prophet, David’s seer:
“Go and tell David that this is what the LORD says: ‘I am offering you three options. Choose one of them, and I will carry it out against you.’”
“Go and tell David that this is what Yahweh says: ‘I am offering you three options. Choose one of them, and I will carry it out against you.’”
David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let us fall into the hand of the LORD, for His mercies are great; but do not let me fall into the hands of men.”
David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let us fall into the hand of Yahweh, for His mercies are great; but do not let me fall into the hands of men.”
So the LORD sent a plague upon Israel from that morning until the appointed time, and seventy thousand of the people from Dan to Beersheba died.
So Yahweh sent a plague upon Israel from that morning until the appointed time, and seventy thousand of the people from Dan to Beersheba died.
But when the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD relented from the calamity and said to the angel who was destroying the people, “Enough! Withdraw your hand now!” At that time the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
But when the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, Yahweh relented from the calamity and said to the angel who was destroying the people, “Enough! Withdraw your hand now!” At that time the angel of Yahweh was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
When David saw the angel striking down the people, he said to the LORD, “Surely I, the shepherd, have sinned and acted wickedly. But these sheep, what have they done? Please, let Your hand fall upon me and my father’s house.”
When David saw the angel striking down the people, he said to Yahweh, “Surely I, the shepherd, have sinned and acted wickedly. But these sheep, what have they done? Please, let Your hand fall upon me and my father’s house.”
And that day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
And that day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
So David went up at the word of Gad, just as the LORD had commanded.
So David went up at the word of Gad, just as Yahweh had commanded.
“Why has my lord the king come to his servant?” Araunah said. “To buy your threshing floor,” David replied, “that I may build an altar to the LORD, so that the plague upon the people may be halted.”
“Why has my lord the king come to his servant?” Araunah said. “To buy your threshing floor,” David replied, “that I may build an altar to Yahweh, so that the plague upon the people may be halted.”
O king, Araunah gives all these to the king.” He also said to the king, “May the LORD your God accept you.”
O king, Araunah gives all these to the king.” He also said to the king, “May Yahweh your God accept you.”
“No,” replied the king, “I insist on paying a price, for I will not offer to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
“No,” replied the king, “I insist on paying a price, for I will not offer to Yahweh my God burnt offerings that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
And there he built an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. Then the LORD answered the prayers on behalf of the land, and the plague upon Israel was halted.
And there he built an altar to Yahweh and offered burnt offerings and peace offerings. Then Yahweh answered the prayers on behalf of the land, and the plague upon Israel was halted.
“My lord,” she replied, “you yourself swore to your maidservant by the LORD your God: ‘Surely your son Solomon will reign after me, and he will sit on my throne.’
“My lord,” she replied, “you yourself swore to your maidservant by Yahweh your God: ‘Surely your son Solomon will reign after me, and he will sit on my throne.’
And the king swore an oath, saying, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
And the king swore an oath, saying, “As surely as Yahweh lives, who has redeemed my life from all distress,
I will carry out this very day exactly what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Surely your son Solomon will reign after me, and he will sit on my throne in my place.”
I will carry out this very day exactly what I swore to you by Yahweh, the God of Israel: Surely your son Solomon will reign after me, and he will sit on my throne in my place.”
“Amen,” replied Benaiah son of Jehoiada. “May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.
“Amen,” replied Benaiah son of Jehoiada. “May Yahweh, the God of my lord the king, so declare it.
Just as the LORD was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne even greater than that of my lord King David.”
Just as Yahweh was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne even greater than that of my lord King David.”
saying, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel! Today He has provided one to sit on my throne, and my eyes have seen it.’”
saying, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel! Today He has provided one to sit on my throne, and my eyes have seen it.’”
And keep the charge of the LORD your God to walk in His ways and to keep His statutes, commandments, ordinances, and decrees, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you turn,
And keep the charge of Yahweh your God to walk in His ways and to keep His statutes, commandments, ordinances, and decrees, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you turn,
and so that the LORD may fulfill His promise to me: ‘If your descendants take heed to walk faithfully before Me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.’
and so that Yahweh may fulfill His promise to me: ‘If your descendants take heed to walk faithfully before Me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.’
Keep an eye on Shimei the son of Gera, the Benjamite from Bahurim who is with you. He called down bitter curses against me on the day I went to Mahanaim, but when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: ‘I will never put you to the sword.’
Keep an eye on Shimei the son of Gera, the Benjamite from Bahurim who is with you. He called down bitter curses against me on the day I went to Mahanaim, but when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by Yahweh: ‘I will never put you to the sword.’
“You know that the kingship was mine,” he said. “All Israel expected that I should reign, but the kingship has turned to my brother, for it has come to him from the LORD.
“You know that the kingship was mine,” he said. “All Israel expected that I should reign, but the kingship has turned to my brother, for it has come to him from Yahweh.
Then King Solomon swore by the LORD: “May God punish me, and ever so severely, if Adonijah has not made this request at the expense of his life.
Then King Solomon swore by Yahweh: “May God punish me, and ever so severely, if Adonijah has not made this request at the expense of his life.
And now, as surely as the LORD lives—the One who established me, who set me on the throne of my father David, and who founded for me a dynasty as He promised—surely Adonijah shall be put to death today!”
And now, as surely as Yahweh lives—the One who established me, who set me on the throne of my father David, and who founded for me a dynasty as He promised—surely Adonijah shall be put to death today!”
Then the king said to Abiathar the priest, “Go back to your fields in Anathoth. Even though you deserve to die, I will not put you to death at this time, since you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and you suffered through all that my father suffered.”
Then the king said to Abiathar the priest, “Go back to your fields in Anathoth. Even though you deserve to die, I will not put you to death at this time, since you carried the ark of the Lord Yahweh before my father David, and you suffered through all that my father suffered.”
So Solomon banished Abiathar from the priesthood of the LORD and thus fulfilled the word that the LORD had spoken at Shiloh against the house of Eli.
So Solomon banished Abiathar from the priesthood of Yahweh and thus fulfilled the word that Yahweh had spoken at Shiloh against the house of Eli.
When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah but not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah but not with Absalom, he fled to the tent of Yahweh and took hold of the horns of the altar.
It was reported to King Solomon: “Joab has fled to the tent of the LORD and is now beside the altar.” So Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down!”
It was reported to King Solomon: “Joab has fled to the tent of Yahweh and is now beside the altar.” So Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down!”
And Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, “The king says, ‘Come out!’” But Joab replied, “No, I will die here.” So Benaiah relayed the message to the king, saying, “This is how Joab answered me.”
And Benaiah entered the tent of Yahweh and said to Joab, “The king says, ‘Come out!’” But Joab replied, “No, I will die here.” So Benaiah relayed the message to the king, saying, “This is how Joab answered me.”
The LORD will bring his bloodshed back upon his own head, for without the knowledge of my father David he struck down two men more righteous and better than he when he put to the sword Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
Yahweh will bring his bloodshed back upon his own head, for without the knowledge of my father David he struck down two men more righteous and better than he when he put to the sword Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
Their blood will come back upon the heads of Joab and his descendants forever; but for David, his descendants, his house, and his throne, there shall be peace from the LORD forever.”
Their blood will come back upon the heads of Joab and his descendants forever; but for David, his descendants, his house, and his throne, there shall be peace from Yahweh forever.”
the king summoned Shimei and said to him, “Did I not make you swear by the LORD and warn you, ‘On the day you leave and go elsewhere, know for sure that you will die’? And you told me, ‘The sentence is fair; I will comply.’
the king summoned Shimei and said to him, “Did I not make you swear by Yahweh and warn you, ‘On the day you leave and go elsewhere, know for sure that you will die’? And you told me, ‘The sentence is fair; I will comply.’
So why have you not kept your oath to the LORD and the command that I gave you?”
So why have you not kept your oath to Yahweh and the command that I gave you?”
The king also said, “You know in your heart all the evil that you did to my father David. Therefore the LORD will bring your evil back upon your head.
The king also said, “You know in your heart all the evil that you did to my father David. Therefore Yahweh will bring your evil back upon your head.
But King Solomon will be blessed and David’s throne will remain secure before the LORD forever.”
But King Solomon will be blessed and David’s throne will remain secure before Yahweh forever.”
Later, Solomon formed an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying his daughter. Solomon brought her to the City of David until he had finished building his palace and the house of the LORD, as well as the wall around Jerusalem.
Later, Solomon formed an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying his daughter. Solomon brought her to the City of David until he had finished building his palace and the house of Yahweh, as well as the wall around Jerusalem.
The people, however, were still sacrificing on the high places because a house for the Name of the LORD had not yet been built.
The people, however, were still sacrificing on the high places because a house for the Name of Yahweh had not yet been built.
And Solomon loved the LORD and walked in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense on the high places.
And Solomon loved Yahweh and walked in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense on the high places.
One night at Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream, and God said, “Ask, and I will give it to you!”
One night at Gibeon Yahweh appeared to Solomon in a dream, and God said, “Ask, and I will give it to you!”
And now, O LORD my God, You have made Your servant king in my father David’s place. But I am only a little child, not knowing how to go out or come in.
And now, O Yahweh my God, You have made Your servant king in my father David’s place. But I am only a little child, not knowing how to go out or come in.
“As you are well aware, due to the wars waged on all sides against my father David, he could not build a house for the Name of the LORD his God until the LORD had put his enemies under his feet.
“As you are well aware, due to the wars waged on all sides against my father David, he could not build a house for the Name of Yahweh his God until Yahweh had put his enemies under his feet.
But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or crisis.
But now Yahweh my God has given me rest on every side, and there is no adversary or crisis.
So behold, I plan to build a house for the Name of the LORD my God, according to what the LORD said to my father David: ‘I will put your son on your throne in your place, and he will build the house for My Name.’
So behold, I plan to build a house for the Name of Yahweh my God, according to what Yahweh said to my father David: ‘I will put your son on your throne in your place, and he will build the house for My Name.’
When Hiram received Solomon’s message, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the LORD this day! He has given David a wise son over this great people!”
When Hiram received Solomon’s message, he rejoiced greatly and said, “Blessed be Yahweh this day! He has given David a wise son over this great people!”
And the LORD gave Solomon wisdom, as He had promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
And Yahweh gave Solomon wisdom, as He had promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the house of the LORD.
In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the house of Yahweh.
The house that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
The house that King Solomon built for Yahweh was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
Then the word of the LORD came to Solomon, saying:
Then the word of Yahweh came to Solomon, saying:
Solomon also prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there.
Solomon also prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of Yahweh there.
The foundation of the house of the LORD was laid in the fourth year of Solomon’s reign, in the month of Ziv.
The foundation of the house of Yahweh was laid in the fourth year of Solomon’s reign, in the month of Ziv.
The great courtyard was surrounded by three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams, as were the inner courtyard and portico of the house of the LORD.
The great courtyard was surrounded by three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams, as were the inner courtyard and portico of the house of Yahweh.
Additionally, Huram made the pots, shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished all the work that he had undertaken for King Solomon in the house of the LORD:
Additionally, Huram made the pots, shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished all the work that he had undertaken for King Solomon in the house of Yahweh:
and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles that Huram made for King Solomon in the house of Yahweh were made of burnished bronze.
Solomon also made all the furnishings for the house of the LORD: the golden altar; the golden table on which was placed the Bread of the Presence;
Solomon also made all the furnishings for the house of Yahweh: the golden altar; the golden table on which was placed the Bread of the Presence;
So all the work that King Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of the LORD.
So all the work that King Solomon had performed for the house of Yahweh was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of Yahweh.
At that time Solomon assembled before him in Jerusalem the elders of Israel—all the tribal heads and family leaders of the Israelites—to bring up the ark of the covenant of the LORD from Zion, the City of David.
At that time Solomon assembled before him in Jerusalem the elders of Israel—all the tribal heads and family leaders of the Israelites—to bring up the ark of the covenant of Yahweh from Zion, the City of David.
and they brought up the ark of the LORD and the Tent of Meeting with all its sacred furnishings. So the priests and Levites carried them up.
and they brought up the ark of Yahweh and the Tent of Meeting with all its sacred furnishings. So the priests and Levites carried them up.
Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, beneath the wings of the cherubim.
Then the priests brought the ark of the covenant of Yahweh to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, beneath the wings of the cherubim.
There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD had made a covenant with the Israelites after they had come out of the land of Egypt.
There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where Yahweh had made a covenant with the Israelites after they had come out of the land of Egypt.
And when the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the house of the LORD
And when the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the house of Yahweh
so that the priests could not stand there to minister because of the cloud. For the glory of the LORD filled the house of the LORD.
so that the priests could not stand there to minister because of the cloud. For the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
Then Solomon declared: “The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
Then Solomon declared: “Yahweh has said that He would dwell in the thick cloud.
and said: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
and said: “Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of the LORD, the God of Israel.
Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of Yahweh, the God of Israel.
But the LORD said to my father David, ‘Since it was in your heart to build a house for My Name, you have done well to have this in your heart.
But Yahweh said to my father David, ‘Since it was in your heart to build a house for My Name, you have done well to have this in your heart.
Now the LORD has fulfilled the word that He spoke. I have succeeded my father David, and I sit on the throne of Israel, as the LORD promised. I have built the house for the Name of the LORD, the God of Israel.
Now Yahweh has fulfilled the word that He spoke. I have succeeded my father David, and I sit on the throne of Israel, as Yahweh promised. I have built the house for the Name of Yahweh, the God of Israel.
And there I have provided a place for the ark, which contains the covenant of the LORD that He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt.”
And there I have provided a place for the ark, which contains the covenant of Yahweh that He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt.”
Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven,
Then Solomon stood before the altar of Yahweh in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven,
and said: “O LORD, God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth below, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.
and said: “O Yahweh, God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth below, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.
Therefore now, O LORD, God of Israel, keep for Your servant, my father David, what You promised when You said: ‘You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your descendants guard their way to walk before Me as you have done.’
Therefore now, O Yahweh, God of Israel, keep for Your servant, my father David, what You promised when You said: ‘You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your descendants guard their way to walk before Me as you have done.’
Yet regard the prayer and plea of Your servant, O LORD my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant is praying before You today.
Yet regard the prayer and plea of Your servant, O Yahweh my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant is praying before You today.
When Your people go to war against their enemies, wherever You send them, and when they pray to the LORD in the direction of the city You have chosen and the house I have built for Your Name,
When Your people go to war against their enemies, wherever You send them, and when they pray to Yahweh in the direction of the city You have chosen and the house I have built for Your Name,
For You, O Lord GOD, have set them apart from all the peoples of the earth as Your inheritance, as You spoke through Your servant Moses when You brought our fathers out of Egypt.”
For You, O Lord Yahweh, have set them apart from all the peoples of the earth as Your inheritance, as You spoke through Your servant Moses when You brought our fathers out of Egypt.”
Now when Solomon had finished praying this entire prayer and petition to the LORD, he got up before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
Now when Solomon had finished praying this entire prayer and petition to Yahweh, he got up before the altar of Yahweh, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
“Blessed be the LORD, who has given rest to His people Israel according to all that He promised. Not one word has failed of all the good promises He made through His servant Moses.
“Blessed be Yahweh, who has given rest to His people Israel according to all that He promised. Not one word has failed of all the good promises He made through His servant Moses.
May the LORD our God be with us, as He was with our fathers. May He never leave us or forsake us.
May Yahweh our God be with us, as He was with our fathers. May He never leave us or forsake us.
And may these words with which I have made my petition before the LORD be near to the LORD our God day and night, so that He may uphold the cause of His servant and of His people Israel as each day requires,
And may these words with which I have made my petition before Yahweh be near to Yahweh our God day and night, so that He may uphold the cause of His servant and of His people Israel as each day requires,
so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God. There is no other!
so that all the peoples of the earth may know that Yahweh is God. There is no other!
So let your heart be fully devoted to the LORD our God, as it is this day, to walk in His statutes and to keep His commandments.”
So let your heart be fully devoted to Yahweh our God, as it is this day, to walk in His statutes and to keep His commandments.”
Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all Israel with him offered sacrifices before Yahweh.
And Solomon offered as peace offerings to the LORD 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the Israelites dedicated the house of the LORD.
And Solomon offered as peace offerings to Yahweh 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the Israelites dedicated the house of Yahweh.
On that same day the king consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings, since the bronze altar before the LORD was too small to contain all these offerings.
On that same day the king consecrated the middle of the courtyard in front of the house of Yahweh, and there he offered the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings, since the bronze altar before Yahweh was too small to contain all these offerings.
So at that time Solomon and all Israel with him—a great assembly of people from Lebo-hamath to the Brook of Egypt—kept the feast before the LORD our God for seven days and seven more days—fourteen days in all.
So at that time Solomon and all Israel with him—a great assembly of people from Lebo-hamath to the Brook of Egypt—kept the feast before Yahweh our God for seven days and seven more days—fourteen days in all.
On the fifteenth day Solomon sent the people away. So they blessed the king and went home, joyful and glad in heart for all the good things that the LORD had done for His servant David and for His people Israel.
On the fifteenth day Solomon sent the people away. So they blessed the king and went home, joyful and glad in heart for all the good things that Yahweh had done for His servant David and for His people Israel.
Now when Solomon had finished building the house of the LORD and the royal palace, and had achieved all that he had desired to do,
Now when Solomon had finished building the house of Yahweh and the royal palace, and had achieved all that he had desired to do,
the LORD appeared to him a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
Yahweh appeared to him a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
And the LORD said to him: “I have heard your prayer and petition before Me. I have consecrated this temple, which you have built, by putting My Name there forever; My eyes and My heart will be there for all time.
And Yahweh said to him: “I have heard your prayer and petition before Me. I have consecrated this temple, which you have built, by putting My Name there forever; My eyes and My heart will be there for all time.
And when this temple has become a heap of rubble, all who pass by it will be appalled and will hiss and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’
And when this temple has become a heap of rubble, all who pass by it will be appalled and will hiss and say, ‘Why has Yahweh done such a thing to this land and to this temple?’
And others will answer, ‘Because they have forsaken the LORD their God who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—because of this, the LORD has brought all this disaster upon them.’”
And others will answer, ‘Because they have forsaken Yahweh their God who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—because of this, Yahweh has brought all this disaster upon them.’”
Now at the end of the twenty years during which Solomon built these two houses, the house of the LORD and the royal palace,
Now at the end of the twenty years during which Solomon built these two houses, the house of Yahweh and the royal palace,
This is the account of the forced labor that King Solomon imposed to build the house of the LORD, his own palace, the supporting terraces, and the wall of Jerusalem, as well as Hazor, Megiddo, and Gezer.
This is the account of the forced labor that King Solomon imposed to build the house of Yahweh, his own palace, the supporting terraces, and the wall of Jerusalem, as well as Hazor, Megiddo, and Gezer.
Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense with them before the LORD. So he completed the temple.
Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for Yahweh, burning incense with them before Yahweh. So he completed the temple.
Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with difficult questions.
Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of Yahweh, she came to test him with difficult questions.
the food at his table, the seating of his servants, the service and attire of his attendants, his cupbearers, and the burnt offerings he presented at the house of the LORD, it took her breath away.
the food at his table, the seating of his servants, the service and attire of his attendants, his cupbearers, and the burnt offerings he presented at the house of Yahweh, it took her breath away.
Blessed be the LORD your God, who has delighted in you to set you on the throne of Israel. Because of the LORD’s eternal love for Israel, He has made you king to carry out justice and righteousness.”
Blessed be Yahweh your God, who has delighted in you to set you on the throne of Israel. Because of Yahweh’s eternal love for Israel, He has made you king to carry out justice and righteousness.”
The king made the almug wood into steps for the house of the LORD and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood been brought in, nor has such been seen again to this day.)
The king made the almug wood into steps for the house of Yahweh and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood been brought in, nor has such been seen again to this day.)
These women were from the nations about which the LORD had told the Israelites, “You must not intermarry with them, for surely they will turn your hearts after their gods.” Yet Solomon clung to these women in love.
These women were from the nations about which Yahweh had told the Israelites, “You must not intermarry with them, for surely they will turn your hearts after their gods.” Yet Solomon clung to these women in love.
For when Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and he was not wholeheartedly devoted to the LORD his God, as his father David had been.
For when Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and he was not wholeheartedly devoted to Yahweh his God, as his father David had been.
So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely.
So Solomon did evil in the sight of Yahweh; unlike his father David, he did not follow Yahweh completely.
Now the LORD grew angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
Now Yahweh grew angry with Solomon, because his heart had turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice.
Although He had warned Solomon explicitly not to follow other gods, Solomon did not keep the LORD’s command.
Although He had warned Solomon explicitly not to follow other gods, Solomon did not keep Yahweh’s command.
Then the LORD said to Solomon, “Because you have done this and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
Then Yahweh said to Solomon, “Because you have done this and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
Then the LORD raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
Then Yahweh raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
and said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and I will give you ten tribes.
and said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, for this is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and I will give you ten tribes.
So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from the LORD, to fulfill the word He had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from Yahweh, to fulfill the word He had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
that this is what the LORD says: ‘You are not to go up and fight against your brothers, the Israelites. Each of you must return home, for this is My doing.’” So they listened to the word of the LORD and turned back according to the word of the LORD.
that this is what Yahweh says: ‘You are not to go up and fight against your brothers, the Israelites. Each of you must return home, for this is My doing.’” So they listened to the word of Yahweh and turned back according to the word of Yahweh.
If these people go up to offer sacrifices in the house of the LORD at Jerusalem, their hearts will return to their lord, Rehoboam king of Judah; then they will kill me and return to Rehoboam king of Judah.”
If these people go up to offer sacrifices in the house of Yahweh at Jerusalem, their hearts will return to their lord, Rehoboam king of Judah; then they will kill me and return to Rehoboam king of Judah.”
Suddenly, as Jeroboam was standing beside the altar to burn incense, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD.
Suddenly, as Jeroboam was standing beside the altar to burn incense, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of Yahweh.
And he cried out against the altar by the word of the LORD, “O altar, O altar, this is what the LORD says: ‘A son named Josiah will be born to the house of David, and upon you he will sacrifice the priests of the high places who burn incense upon you, and human bones will be burned upon you.’”
And he cried out against the altar by the word of Yahweh, “O altar, O altar, this is what Yahweh says: ‘A son named Josiah will be born to the house of David, and upon you he will sacrifice the priests of the high places who burn incense upon you, and human bones will be burned upon you.’”
That day the man of God gave a sign, saying, “The LORD has spoken this sign: ‘Surely the altar will be split apart, and the ashes upon it will be poured out.’”
That day the man of God gave a sign, saying, “Yahweh has spoken this sign: ‘Surely the altar will be split apart, and the ashes upon it will be poured out.’”
And the altar was split apart, and the ashes poured out, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
And the altar was split apart, and the ashes poured out, according to the sign that the man of God had given by the word of Yahweh.
Then the king responded to the man of God, “Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the LORD, and the king’s hand was restored to him as it was before.
Then the king responded to the man of God, “Intercede with Yahweh your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with Yahweh, and the king’s hand was restored to him as it was before.
For this is what I was commanded by the word of the LORD: ‘You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’”
For this is what I was commanded by the word of Yahweh: ‘You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’”
For I have been told by the word of the LORD: ‘You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.’”
For I have been told by the word of Yahweh: ‘You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.’”
Then the prophet replied, “I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’” The old prophet was lying to him,
Then the prophet replied, “I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’” The old prophet was lying to him,
While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back,
While they were sitting at the table, the word of Yahweh came to the prophet who had brought him back,
and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, “This is what the LORD says: ‘Because you have defied the word of the LORD and have not kept the commandment that the LORD your God gave you,
and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, “This is what Yahweh says: ‘Because you have defied the word of Yahweh and have not kept the commandment that Yahweh your God gave you,
When the prophet who had brought him back from his journey heard this, he said, “It is the man of God who disobeyed the command of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word that the LORD had spoken to him.”
When the prophet who had brought him back from his journey heard this, he said, “It is the man of God who disobeyed the command of Yahweh. Therefore Yahweh has delivered him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word that Yahweh had spoken to him.”
for the message that he cried out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the cities of Samaria will surely come to pass.”
for the message that he cried out by the word of Yahweh against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the cities of Samaria will surely come to pass.”
But the LORD had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is ill. You are to say such and such to her, because when she arrives, she will be disguised.”
But Yahweh had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is ill. You are to say such and such to her, because when she arrives, she will be disguised.”
Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over My people Israel.
Go, tell Jeroboam that this is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over My people Israel.
Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.’ For the LORD has spoken.
Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.’ For Yahweh has spoken.
All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial, because only in him has the LORD, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam.
All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial, because only in him has Yahweh, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam.
Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam. This is the day—yes, even today!
Moreover, Yahweh will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam. This is the day—yes, even today!
For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger.
For Yahweh will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking Yahweh to anger.
And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the prophet.
And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word that Yahweh had spoken through His servant Ahijah the prophet.
Meanwhile, Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
Meanwhile, Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city Yahweh had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
And Judah did evil in the sight of the LORD, and by the sins they committed they provoked Him to jealous anger more than all their fathers had done.
And Judah did evil in the sight of Yahweh, and by the sins they committed they provoked Him to jealous anger more than all their fathers had done.
There were even male shrine prostitutes in the land. They imitated all the abominations of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
There were even male shrine prostitutes in the land. They imitated all the abominations of the nations Yahweh had driven out before the Israelites.
He seized the treasures of the house of the LORD and of the royal palace. He took everything, including all the gold shields that Solomon had made.
He seized the treasures of the house of Yahweh and of the royal palace. He took everything, including all the gold shields that Solomon had made.
And whenever the king entered the house of the LORD, the guards would bear the shields, and later they would return them to the guardroom.
And whenever the king entered the house of Yahweh, the guards would bear the shields, and later they would return them to the guardroom.
And Abijam walked in all the sins that his father before him had committed, and his heart was not as fully devoted to the LORD his God as the heart of David his forefather had been.
And Abijam walked in all the sins that his father before him had committed, and his heart was not as fully devoted to Yahweh his God as the heart of David his forefather had been.
Nevertheless, for the sake of David, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and to make Jerusalem strong.
Nevertheless, for the sake of David, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and to make Jerusalem strong.
For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not turned aside from anything the LORD commanded all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
For David had done what was right in the eyes of Yahweh and had not turned aside from anything Yahweh commanded all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
And Asa did what was right in the eyes of Yahweh, as his father David had done.
The high places were not removed, but Asa’s heart was fully devoted to the LORD all his days.
The high places were not removed, but Asa’s heart was fully devoted to Yahweh all his days.
And he brought into the house of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
And he brought into the house of Yahweh the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
So Asa withdrew all the silver and gold that remained in the treasuries of the house of the LORD and the royal palace. He entrusted it to his servants and sent them with this message to Ben-hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus:
So Asa withdrew all the silver and gold that remained in the treasuries of the house of Yahweh and the royal palace. He entrusted it to his servants and sent them with this message to Ben-hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus:
And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.
And he did evil in the sight of Yahweh and walked in the way of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.
As soon as Baasha became king, he struck down the entire household of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone who breathed, but destroyed them all according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the Shilonite,
As soon as Baasha became king, he struck down the entire household of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone who breathed, but destroyed them all according to the word that Yahweh had spoken through His servant Ahijah the Shilonite,
because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he had provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he had provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
And Baasha did evil in the sight of the LORD and walked in the way of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit.
And Baasha did evil in the sight of Yahweh and walked in the way of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit.
Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha, saying:
Then the word of Yahweh came to Jehu son of Hanani against Baasha, saying:
Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani against Baasha and his house, because of all the evil he had done in the sight of the LORD, provoking Him to anger with the work of his hands and becoming like the house of Jeroboam, and also because Baasha had struck down the house of Jeroboam.
Moreover, the word of Yahweh came through the prophet Jehu son of Hanani against Baasha and his house, because of all the evil he had done in the sight of Yahweh, provoking Him to anger with the work of his hands and becoming like the house of Jeroboam, and also because Baasha had struck down the house of Jeroboam.
So Zimri destroyed the entire household of Baasha, according to the word that the LORD had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
So Zimri destroyed the entire household of Baasha, according to the word that Yahweh had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
This happened because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
This happened because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, provoking Yahweh, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
because of the sins he had committed, doing evil in the sight of the LORD and following the example of Jeroboam and the sin he had committed and had caused Israel to commit.
because of the sins he had committed, doing evil in the sight of Yahweh and following the example of Jeroboam and the sin he had committed and had caused Israel to commit.
But Omri did evil in the sight of the LORD and acted more wickedly than all who were before him.
But Omri did evil in the sight of Yahweh and acted more wickedly than all who were before him.
For he walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sins, which he caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
For he walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sins, which he caused Israel to commit, provoking Yahweh, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
However, Ahab son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him.
However, Ahab son of Omri did evil in the sight of Yahweh, more than all who were before him.
Then he set up an Asherah pole. Thus Ahab did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel before him.
Then he set up an Asherah pole. Thus Ahab did more to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel before him.
In Ahab’s days, Hiel the Bethelite rebuilt Jericho. At the cost of Abiram his firstborn he laid its foundation, and at the cost of Segub his youngest he set up its gates, according to the word that the LORD had spoken through Joshua son of Nun.
In Ahab’s days, Hiel the Bethelite rebuilt Jericho. At the cost of Abiram his firstborn he laid its foundation, and at the cost of Segub his youngest he set up its gates, according to the word that Yahweh had spoken through Joshua son of Nun.
Now Elijah the Tishbite, who was among the settlers of Gilead, said to Ahab, “As surely as the LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there will be neither dew nor rain in these years except at my word!”
Now Elijah the Tishbite, who was among the settlers of Gilead, said to Ahab, “As surely as Yahweh, the God of Israel, lives, before whom I stand, there will be neither dew nor rain in these years except at my word!”
Then a revelation from the LORD came to Elijah:
Then a revelation from Yahweh came to Elijah:
So Elijah did what the LORD had told him, and he went and lived by the Brook of Cherith, east of the Jordan.
So Elijah did what Yahweh had told him, and he went and lived by the Brook of Cherith, east of the Jordan.
Then the word of the LORD came to Elijah:
Then the word of Yahweh came to Elijah:
But she replied, “As surely as the LORD your God lives, I have no bread—only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. Look, I am gathering a couple of sticks to take home and prepare a meal for myself and my son, so that we may eat it and die.”
But she replied, “As surely as Yahweh your God lives, I have no bread—only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. Look, I am gathering a couple of sticks to take home and prepare a meal for myself and my son, so that we may eat it and die.”
for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be exhausted and the jug of oil will not run dry until the day the LORD sends rain upon the face of the earth.’”
for this is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be exhausted and the jug of oil will not run dry until the day Yahweh sends rain upon the face of the earth.’”
The jar of flour was not exhausted and the jug of oil did not run dry, according to the word that the LORD had spoken through Elijah.
The jar of flour was not exhausted and the jug of oil did not run dry, according to the word that Yahweh had spoken through Elijah.
Then he cried out to the LORD, “O LORD my God, have You also brought tragedy on this widow who has opened her home to me, by causing her son to die?”
Then he cried out to Yahweh, “O Yahweh my God, have You also brought tragedy on this widow who has opened her home to me, by causing her son to die?”
Then he stretched himself out over the child three times and cried out to the LORD, “O LORD my God, please let this boy’s life return to him!”
Then he stretched himself out over the child three times and cried out to Yahweh, “O Yahweh my God, please let this boy’s life return to him!”
And the LORD listened to the voice of Elijah, and the child’s life returned to him, and he lived.
And Yahweh listened to the voice of Elijah, and the child’s life returned to him, and he lived.
Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is truth.”
Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of Yahweh from your mouth is truth.”
After a long time, in the third year of the drought, the word of the LORD came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain upon the face of the earth.”
After a long time, in the third year of the drought, the word of Yahweh came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain upon the face of the earth.”
and Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Now Obadiah greatly feared the LORD,
and Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Now Obadiah greatly feared Yahweh,
for when Jezebel had slaughtered the prophets of the LORD, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them, fifty men per cave, providing them with food and water.)
for when Jezebel had slaughtered the prophets of Yahweh, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them, fifty men per cave, providing them with food and water.)
As surely as the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said, ‘He is not here,’ he made that kingdom or nation swear that they had not found you.
As surely as Yahweh your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said, ‘He is not here,’ he made that kingdom or nation swear that they had not found you.
I do not know where the Spirit of the LORD may carry you off when I leave you. Then when I go and tell Ahab and he does not find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the LORD from my youth.
I do not know where the Spirit of Yahweh may carry you off when I leave you. Then when I go and tell Ahab and he does not find you, he will kill me. But I, your servant, have feared Yahweh from my youth.
Was it not reported to my lord what I did when Jezebel slaughtered the prophets of the LORD? I hid a hundred prophets of the LORD, fifty men per cave, and I provided them with food and water.
Was it not reported to my lord what I did when Jezebel slaughtered the prophets of Yahweh? I hid a hundred prophets of Yahweh, fifty men per cave, and I provided them with food and water.
Then Elijah said, “As surely as the LORD of Hosts lives, before whom I stand, I will present myself to Ahab today.”
Then Elijah said, “As surely as Yahweh of Hosts lives, before whom I stand, I will present myself to Ahab today.”
“I have not troubled Israel,” Elijah replied, “but you and your father’s house have, for you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals.
“I have not troubled Israel,” Elijah replied, “but you and your father’s house have, for you have forsaken the commandments of Yahweh and have followed the Baals.
Then Elijah approached all the people and said, “How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow Him. But if Baal is God, follow him.” But the people did not answer a word.
Then Elijah approached all the people and said, “How long will you waver between two opinions? If Yahweh is God, follow Him. But if Baal is God, follow him.” But the people did not answer a word.
Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of the LORD, but Baal has four hundred and fifty prophets.
Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of Yahweh, but Baal has four hundred and fifty prophets.
Then you may call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The God who answers by fire, He is God.” And all the people answered, “What you say is good.”
Then you may call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh. The God who answers by fire, He is God.” And all the people answered, “What you say is good.”
Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people approached him, and he repaired the altar of the LORD that had been torn down.
Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people approached him, and he repaired the altar of Yahweh that had been torn down.
And Elijah took twelve stones, one for each tribe of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come and said, “Israel shall be your name.”
And Elijah took twelve stones, one for each tribe of the sons of Jacob, to whom the word of Yahweh had come and said, “Israel shall be your name.”
And with the stones, Elijah built an altar in the name of the LORD. Then he dug a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
And with the stones, Elijah built an altar in the name of Yahweh. Then he dug a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
At the time of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached the altar and said, “O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and that I am Your servant and have done all these things at Your command.
At the time of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached the altar and said, “O Yahweh, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and that I am Your servant and have done all these things at Your command.
Answer me, O LORD! Answer me, so that this people will know that You, the LORD, are God, and that You have turned their hearts back again.”
Answer me, O Yahweh! Answer me, so that this people will know that You, Yahweh, are God, and that You have turned their hearts back again.”
Then the fire of the LORD fell and consumed the sacrifice, the wood, the stones, and the dust, and it licked up the water in the trench.
Then the fire of Yahweh fell and consumed the sacrifice, the wood, the stones, and the dust, and it licked up the water in the trench.
When all the people saw this, they fell facedown and said, “The LORD, He is God! The LORD, He is God!”
When all the people saw this, they fell facedown and said, “Yahweh, He is God! Yahweh, He is God!”
And the hand of the LORD came upon Elijah, and he tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
And the hand of Yahweh came upon Elijah, and he tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
while he himself went a day’s journey into the wilderness. He sat down under a broom tree and prayed that he might die. “I have had enough, LORD,” he said. “Take my life, for I am no better than my fathers.”
while he himself went a day’s journey into the wilderness. He sat down under a broom tree and prayed that he might die. “I have had enough, Yahweh,” he said. “Take my life, for I am no better than my fathers.”
A second time the angel of the LORD returned and touched him, saying, “Get up and eat, or the journey will be too much for you.”
A second time the angel of Yahweh returned and touched him, saying, “Get up and eat, or the journey will be too much for you.”
There Elijah entered a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him, saying, “What are you doing here, Elijah?”
There Elijah entered a cave and spent the night. And the word of Yahweh came to him, saying, “What are you doing here, Elijah?”
“I have been very zealous for the LORD, the God of Hosts,” he replied, “but the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I am the only one left, and they are seeking my life as well.”
“I have been very zealous for Yahweh, the God of Hosts,” he replied, “but the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I am the only one left, and they are seeking my life as well.”
Then the LORD said, “Go out and stand on the mountain before the LORD. Behold, the LORD is about to pass by.” And a great and mighty wind tore into the mountains and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
Then Yahweh said, “Go out and stand on the mountain before Yahweh. Behold, Yahweh is about to pass by.” And a great and mighty wind tore into the mountains and shattered the rocks before Yahweh, but Yahweh was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but Yahweh was not in the earthquake.
After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a still, small voice.
After the earthquake there was a fire, but Yahweh was not in the fire. And after the fire came a still, small voice.
“I have been very zealous for the LORD, the God of Hosts,” he replied, “but the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I am the only one left, and they are seeking my life as well.”
“I have been very zealous for Yahweh, the God of Hosts,” he replied, “but the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I am the only one left, and they are seeking my life as well.”
Then the LORD said to him, “Go back by the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you arrive, you are to anoint Hazael as king over Aram.
Then Yahweh said to him, “Go back by the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you arrive, you are to anoint Hazael as king over Aram.
Meanwhile a prophet approached Ahab king of Israel and declared, “This is what the LORD says: ‘Do you see this entire great army? Behold, I will deliver it into your hand this very day, and you will know that I am the LORD.’”
Meanwhile a prophet approached Ahab king of Israel and declared, “This is what Yahweh says: ‘Do you see this entire great army? Behold, I will deliver it into your hand this very day, and you will know that I am Yahweh.’”
“By whom?” Ahab asked. And the prophet replied, “This is what the LORD says: ‘By the young officers of the district governors.’” “Who will start the battle?” asked Ahab. “You will,” answered the prophet.
“By whom?” Ahab asked. And the prophet replied, “This is what Yahweh says: ‘By the young officers of the district governors.’” “Who will start the battle?” asked Ahab. “You will,” answered the prophet.
Then the man of God approached the king of Israel and said, “This is what the LORD says: ‘Because the Arameans have said that the LORD is a god of the hills and not of the valleys, I will deliver all this great army into your hand. Then you will know that I am the LORD.’”
Then the man of God approached the king of Israel and said, “This is what Yahweh says: ‘Because the Arameans have said that Yahweh is a god of the hills and not of the valleys, I will deliver all this great army into your hand. Then you will know that I am Yahweh.’”
Meanwhile, by the word of the LORD, one of the sons of the prophets said to his companion, “Strike me, please!” But the man refused to strike him.
Meanwhile, by the word of Yahweh, one of the sons of the prophets said to his companion, “Strike me, please!” But the man refused to strike him.
Then the prophet said to him, “Because you have not obeyed the voice of the LORD, as soon as you depart from me a lion will kill you.” And when he left, a lion found him and killed him.
Then the prophet said to him, “Because you have not obeyed the voice of Yahweh, as soon as you depart from me a lion will kill you.” And when he left, a lion found him and killed him.
And the prophet said to the king, “This is what the LORD says: ‘Because you have let slip from your hand the man I had devoted to destruction, your life will be exchanged for his life, and your people for his people.’”
And the prophet said to the king, “This is what Yahweh says: ‘Because you have let slip from your hand the man I had devoted to destruction, your life will be exchanged for his life, and your people for his people.’”
But Naboth replied, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”
But Naboth replied, “Yahweh forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
Then the word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying,
Tell him that this is what the LORD says: ‘Have you not murdered a man and seized his land?’ Then tell him that this is also what the LORD says: ‘In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, there also the dogs will lick up your blood—yes, yours!’”
Tell him that this is what Yahweh says: ‘Have you not murdered a man and seized his land?’ Then tell him that this is also what Yahweh says: ‘In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, there also the dogs will lick up your blood—yes, yours!’”
When Elijah arrived, Ahab said to him, “So you have found me out, my enemy.” He replied, “I have found you out because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.
When Elijah arrived, Ahab said to him, “So you have found me out, my enemy.” He replied, “I have found you out because you have sold yourself to do evil in the sight of Yahweh.
This is what the LORD says: ‘I will bring calamity on you and consume your descendants; I will cut off from Ahab every male in Israel, both slave and free.
This is what Yahweh says: ‘I will bring calamity on you and consume your descendants; I will cut off from Ahab every male in Israel, both slave and free.
And the LORD also speaks concerning Jezebel: ‘The dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.’
And Yahweh also speaks concerning Jezebel: ‘The dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.’
(Surely there was never one like Ahab, who sold himself to do evil in the sight of the LORD, incited by his wife Jezebel.
(Surely there was never one like Ahab, who sold himself to do evil in the sight of Yahweh, incited by his wife Jezebel.
He committed the most detestable acts by going after idols, just like the Amorites whom the LORD had driven out before the Israelites.)
He committed the most detestable acts by going after idols, just like the Amorites whom Yahweh had driven out before the Israelites.)
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying:
Then the word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying:
But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the LORD.”
But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of Yahweh.”
But Jehoshaphat asked, “Is there not still a prophet of the LORD here of whom we can inquire?”
But Jehoshaphat asked, “Is there not still a prophet of Yahweh here of whom we can inquire?”
The king of Israel answered, “There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good for me, but only bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say that!” Jehoshaphat replied.
The king of Israel answered, “There is still one man through whom we can inquire of Yahweh, but I hate him because he never prophesies anything good for me, but only bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say that!” Jehoshaphat replied.
Now Zedekiah son of Chenaanah had made for himself iron horns and declared, “This is what the LORD says: ‘With these you shall gore the Arameans until they are finished off.’”
Now Zedekiah son of Chenaanah had made for himself iron horns and declared, “This is what Yahweh says: ‘With these you shall gore the Arameans until they are finished off.’”
And all the prophets were prophesying the same, saying, “Go up to Ramoth-gilead and triumph, for the LORD will deliver it into the hand of the king.”
And all the prophets were prophesying the same, saying, “Go up to Ramoth-gilead and triumph, for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”
But Micaiah said, “As surely as the LORD lives, I will speak whatever the LORD tells me.”
But Micaiah said, “As surely as Yahweh lives, I will speak whatever Yahweh tells me.”
When Micaiah arrived, the king asked him, “Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should we refrain?” “Go up and triumph,” Micaiah replied, “for the LORD will deliver it into the hand of the king.”
When Micaiah arrived, the king asked him, “Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should we refrain?” “Go up and triumph,” Micaiah replied, “for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”
But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?”
But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of Yahweh?”
So Micaiah declared: “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, ‘These people have no master; let each one return home in peace.’”
So Micaiah declared: “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And Yahweh said, ‘These people have no master; let each one return home in peace.’”
Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.
Micaiah continued, “Therefore hear the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.
And the LORD said, ‘Who will entice Ahab to march up and fall at Ramoth-gilead?’ And one suggested this, and another that.
And Yahweh said, ‘Who will entice Ahab to march up and fall at Ramoth-gilead?’ And one suggested this, and another that.
Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said, ‘I will entice him.’ ‘By what means?’ asked the LORD.
Then a spirit came forward, stood before Yahweh, and said, ‘I will entice him.’ ‘By what means?’ asked Yahweh.
And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ ‘You will surely entice him and prevail,’ said the LORD. ‘Go and do it.’
And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ ‘You will surely entice him and prevail,’ said Yahweh. ‘Go and do it.’
So you see, the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you.”
So you see, Yahweh has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours, and Yahweh has pronounced disaster against you.”
Then Zedekiah son of Chenaanah went up, struck Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of the LORD go when He departed from me to speak with you?”
Then Zedekiah son of Chenaanah went up, struck Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of Yahweh go when He departed from me to speak with you?”
But Micaiah replied, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!”
But Micaiah replied, “If you ever return safely, Yahweh has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!”
And the chariot was washed at the pool of Samaria where the prostitutes bathed, and the dogs licked up Ahab’s blood, according to the word that the LORD had spoken.
And the chariot was washed at the pool of Samaria where the prostitutes bathed, and the dogs licked up Ahab’s blood, according to the word that Yahweh had spoken.
And Jehoshaphat walked in all the ways of his father Asa; he did not turn away from them, but did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
And Jehoshaphat walked in all the ways of his father Asa; he did not turn away from them, but did what was right in the eyes of Yahweh. The high places, however, were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
And he did evil in the sight of the LORD and walked in the ways of his father and mother and of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.
And he did evil in the sight of Yahweh and walked in the ways of his father and mother and of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.
Ahaziah served and worshiped Baal, provoking the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.
Ahaziah served and worshiped Baal, provoking Yahweh, the God of Israel, to anger, just as his father had done.
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, “Go up to meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are on your way to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
But the angel of Yahweh said to Elijah the Tishbite, “Go up to meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are on your way to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
Therefore this is what the LORD says: ‘You will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.’” So Elijah departed.
Therefore this is what Yahweh says: ‘You will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.’” So Elijah departed.
They replied, “A man came up to meet us and said, ‘Go back to the king who sent you and tell him that this is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel that you are sending these men to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.’”
They replied, “A man came up to meet us and said, ‘Go back to the king who sent you and tell him that this is what Yahweh says: Is it because there is no God in Israel that you are sending these men to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.’”
Then the angel of the LORD said to Elijah, “Go down with him. Do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.
Then the angel of Yahweh said to Elijah, “Go down with him. Do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.
And Elijah said to King Ahaziah, “This is what the LORD says: Is there really no God in Israel for you to inquire of His word? Is that why you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.”
And Elijah said to King Ahaziah, “This is what Yahweh says: Is there really no God in Israel for you to inquire of His word? Is that why you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.”
So Ahaziah died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. And since he had no son, Jehoram succeeded him in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat over Judah.
So Ahaziah died according to the word of Yahweh that Elijah had spoken. And since he had no son, Jehoram succeeded him in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat over Judah.
Shortly before the LORD took Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal,
Shortly before Yahweh took Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal,
and Elijah said to Elisha, “Please stay here, for the LORD has sent me on to Bethel.” But Elisha replied, “As surely as the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
and Elijah said to Elisha, “Please stay here, for Yahweh has sent me on to Bethel.” But Elisha replied, “As surely as Yahweh lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
Then the sons of the prophets at Bethel came out to Elisha and said, “Do you know that the LORD will take your master away from you today?” “Yes, I know,” he replied. “Do not speak of it.”
Then the sons of the prophets at Bethel came out to Elisha and said, “Do you know that Yahweh will take your master away from you today?” “Yes, I know,” he replied. “Do not speak of it.”
And Elijah said to Elisha, “Please stay here, for the LORD has sent me on to Jericho.” But Elisha replied, “As surely as the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
And Elijah said to Elisha, “Please stay here, for Yahweh has sent me on to Jericho.” But Elisha replied, “As surely as Yahweh lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
Then the sons of the prophets at Jericho came up to Elisha and said, “Do you know that the LORD will take your master away from you today?” “Yes, I know,” he replied. “Do not speak of it.”
Then the sons of the prophets at Jericho came up to Elisha and said, “Do you know that Yahweh will take your master away from you today?” “Yes, I know,” he replied. “Do not speak of it.”
And Elijah said to Elisha, “Please stay here, for the LORD has sent me on to the Jordan.” But Elisha replied, “As surely as the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.
And Elijah said to Elisha, “Please stay here, for Yahweh has sent me on to the Jordan.” But Elisha replied, “As surely as Yahweh lives and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.
Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the waters. “Where now is the LORD, the God of Elijah?” he asked. And when he had struck the waters, they parted to the right and to the left, and Elisha crossed over.
Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the waters. “Where now is Yahweh, the God of Elijah?” he asked. And when he had struck the waters, they parted to the right and to the left, and Elisha crossed over.
“Look now,” they said to Elisha, “we your servants have fifty valiant men. Please let them go and search for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and put him on one of the mountains or in one of the valleys.” “Do not send them,” Elisha replied.
“Look now,” they said to Elisha, “we your servants have fifty valiant men. Please let them go and search for your master. Perhaps the Spirit of Yahweh has taken him up and put him on one of the mountains or in one of the valleys.” “Do not send them,” Elisha replied.
and Elisha went out to the spring, cast the salt into it, and said, “This is what the LORD says: ‘I have healed this water. No longer will it cause death or unfruitfulness.’”
and Elisha went out to the spring, cast the salt into it, and said, “This is what Yahweh says: ‘I have healed this water. No longer will it cause death or unfruitfulness.’”
Then he turned around, looked at them, and called down a curse on them in the name of the LORD. Suddenly two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys.
Then he turned around, looked at them, and called down a curse on them in the name of Yahweh. Suddenly two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys.
And he did evil in the sight of the LORD, but not as his father and mother had done. He removed the sacred pillar of Baal that his father had made.
And he did evil in the sight of Yahweh, but not as his father and mother had done. He removed the sacred pillar of Baal that his father had made.
“Alas,” said the king of Israel, “for the LORD has summoned these three kings to deliver them into the hand of Moab!”
“Alas,” said the king of Israel, “for Yahweh has summoned these three kings to deliver them into the hand of Moab!”
But Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the LORD here? Let us inquire of the LORD through him.” And one of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.”
But Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of Yahweh here? Let us inquire of Yahweh through him.” And one of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.”
Jehoshaphat affirmed, “The word of the LORD is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
Jehoshaphat affirmed, “The word of Yahweh is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
Elisha, however, said to the king of Israel, “What have we to do with each other? Go to the prophets of your father and of your mother!” “No,” replied the king of Israel, “for it is the LORD who has summoned these three kings to deliver them into the hand of Moab.”
Elisha, however, said to the king of Israel, “What have we to do with each other? Go to the prophets of your father and of your mother!” “No,” replied the king of Israel, “for it is Yahweh who has summoned these three kings to deliver them into the hand of Moab.”
Then Elisha said, “As surely as the LORD of Hosts lives, before whom I stand, were it not for my regard for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or acknowledge you.
Then Elisha said, “As surely as Yahweh of Hosts lives, before whom I stand, were it not for my regard for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or acknowledge you.
But now, bring me a harpist.” And while the harpist played, the hand of the LORD came upon Elisha
But now, bring me a harpist.” And while the harpist played, the hand of Yahweh came upon Elisha
and he said, “This is what the LORD says: ‘Dig this valley full of ditches.’
and he said, “This is what Yahweh says: ‘Dig this valley full of ditches.’
For the LORD says, ‘You will not see wind or rain, but the valley will be filled with water, and you will drink—you and your cattle and your animals.’
For Yahweh says, ‘You will not see wind or rain, but the valley will be filled with water, and you will drink—you and your cattle and your animals.’
This is a simple matter in the sight of the LORD, and He will also deliver the Moabites into your hand.
This is a simple matter in the sight of Yahweh, and He will also deliver the Moabites into your hand.
Now the wife of one of the sons of the prophets cried out to Elisha, “Your servant, my husband, is dead, and you know that your servant feared the LORD. And now his creditor is coming to take my two children as his slaves!”
Now the wife of one of the sons of the prophets cried out to Elisha, “Your servant, my husband, is dead, and you know that your servant feared Yahweh. And now his creditor is coming to take my two children as his slaves!”
When she reached the man of God at the mountain, she clung to his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her alone, for her soul is in deep distress, and the LORD has hidden it from me and has not told me.”
When she reached the man of God at the mountain, she clung to his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her alone, for her soul is in deep distress, and Yahweh has hidden it from me and has not told me.”
And the mother of the boy said, “As surely as the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he got up and followed her.
And the mother of the boy said, “As surely as Yahweh lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he got up and followed her.
So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the LORD.
So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to Yahweh.
But his servant asked, “How am I to set twenty loaves before a hundred men?” “Give it to the people to eat,” said Elisha, “for this is what the LORD says: ‘They will eat and have some left over.’”
But his servant asked, “How am I to set twenty loaves before a hundred men?” “Give it to the people to eat,” said Elisha, “for this is what Yahweh says: ‘They will eat and have some left over.’”
So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of Yahweh.
Now Naaman, the commander of the army of the king of Aram, was a great man in his master’s sight and highly regarded, for through him the LORD had given victory to Aram. And he was a mighty man of valor, but he was a leper.
Now Naaman, the commander of the army of the king of Aram, was a great man in his master’s sight and highly regarded, for through him Yahweh had given victory to Aram. And he was a mighty man of valor, but he was a leper.
But Naaman went away angry, saying, “I thought that he would surely come out, stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the spot to cure my leprosy.
But Naaman went away angry, saying, “I thought that he would surely come out, stand and call on the name of Yahweh his God, and wave his hand over the spot to cure my leprosy.
But Elisha replied, “As surely as the LORD lives, before whom I stand, I will not accept it.” And although Naaman urged him to accept it, he refused.
But Elisha replied, “As surely as Yahweh lives, before whom I stand, I will not accept it.” And although Naaman urged him to accept it, he refused.
“If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much soil as a pair of mules can carry. For your servant will never again make a burnt offering or a sacrifice to any other god but the LORD.
“If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much soil as a pair of mules can carry. For your servant will never again make a burnt offering or a sacrifice to any other god but Yahweh.
Yet may the LORD forgive your servant this one thing: When my master goes into the temple of Rimmon to worship there, and he leans on my arm, and I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant in this matter.”
Yet may Yahweh forgive your servant this one thing: When my master goes into the temple of Rimmon to worship there, and he leans on my arm, and I bow down in the temple of Rimmon, may Yahweh forgive your servant in this matter.”
Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “Look, my master has spared this Aramean, Naaman, by not accepting what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him.”
Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “Look, my master has spared this Aramean, Naaman, by not accepting what he brought. As surely as Yahweh lives, I will run after him and get something from him.”
Then Elisha prayed, “O LORD, please open his eyes that he may see.” And the LORD opened the eyes of the young man, and he saw that the hills were full of horses and chariots of fire all around Elisha.
Then Elisha prayed, “O Yahweh, please open his eyes that he may see.” And Yahweh opened the eyes of the young man, and he saw that the hills were full of horses and chariots of fire all around Elisha.
As the Arameans came down against him, Elisha prayed to the LORD, “Please strike these people with blindness.” So He struck them with blindness, according to the word of Elisha.
As the Arameans came down against him, Elisha prayed to Yahweh, “Please strike these people with blindness.” So He struck them with blindness, according to the word of Elisha.
When they had entered Samaria, Elisha said, “O LORD, open the eyes of these men that they may see.” Then the LORD opened their eyes, and they looked around and discovered that they were in Samaria.
When they had entered Samaria, Elisha said, “O Yahweh, open the eyes of these men that they may see.” Then Yahweh opened their eyes, and they looked around and discovered that they were in Samaria.
He answered, “If the LORD does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or the winepress?”
He answered, “If Yahweh does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or the winepress?”
While Elisha was still speaking with them, the messenger came down to him. And the king said, “This calamity is from the LORD. Why should I wait for the LORD any longer?”
While Elisha was still speaking with them, the messenger came down to him. And the king said, “This calamity is from Yahweh. Why should I wait for Yahweh any longer?”
Then Elisha said, “Hear the word of the LORD! This is what the LORD says: ‘About this time tomorrow at the gate of Samaria, a seah of fine flour will sell for a shekel, and two seahs of barley will sell for a shekel.’”
Then Elisha said, “Hear the word of Yahweh! This is what Yahweh says: ‘About this time tomorrow at the gate of Samaria, a seah of fine flour will sell for a shekel, and two seahs of barley will sell for a shekel.’”
But the officer on whose arm the king leaned answered the man of God, “Look, even if the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?” “You will see it with your own eyes,” replied Elisha, “but you will not eat any of it.”
But the officer on whose arm the king leaned answered the man of God, “Look, even if Yahweh were to make windows in heaven, could this really happen?” “You will see it with your own eyes,” replied Elisha, “but you will not eat any of it.”
Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. It was then that a seah of fine flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, according to the word of the LORD.
Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. It was then that a seah of fine flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, according to the word of Yahweh.
And the officer had answered the man of God, “Look, even if the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?” So Elisha had replied, “You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!”
And the officer had answered the man of God, “Look, even if Yahweh were to make windows in heaven, could this really happen?” So Elisha had replied, “You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!”
Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, “Arise, you and your household; go and live as a foreigner wherever you can. For the LORD has decreed that a seven-year famine will come to the land.”
Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, “Arise, you and your household; go and live as a foreigner wherever you can. For Yahweh has decreed that a seven-year famine will come to the land.”
So the king said to Hazael, “Take a gift in your hand, go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, ‘Will I recover from this illness?’”
So the king said to Hazael, “Take a gift in your hand, go to meet the man of God, and inquire of Yahweh through him, ‘Will I recover from this illness?’”
Elisha answered, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But the LORD has shown me that in fact he will die.”
Elisha answered, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But Yahweh has shown me that in fact he will die.”
“But how could your servant, a mere dog, do such a monstrous thing?” said Hazael. And Elisha answered, “The LORD has shown me that you will be king over Aram.”
“But how could your servant, a mere dog, do such a monstrous thing?” said Hazael. And Elisha answered, “Yahweh has shown me that you will be king over Aram.”
And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of the LORD.
And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of Yahweh.
Yet for the sake of His servant David, the LORD was unwilling to destroy Judah, since He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
Yet for the sake of His servant David, Yahweh was unwilling to destroy Judah, since He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
And Ahaziah walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.
And Ahaziah walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the sight of Yahweh like the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.
Then take the flask of oil, pour it on his head, and declare, ‘This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run. Do not delay!”
Then take the flask of oil, pour it on his head, and declare, ‘This is what Yahweh says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run. Do not delay!”
So Jehu got up and went into the house, where the young prophet poured the oil on his head and declared, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the LORD’s people Israel.
So Jehu got up and went into the house, where the young prophet poured the oil on his head and declared, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over Yahweh’s people Israel.
And you are to strike down the house of your master Ahab, so that I may avenge the blood of My servants the prophets and the blood of all the servants of the LORD shed by the hand of Jezebel.
And you are to strike down the house of your master Ahab, so that I may avenge the blood of My servants the prophets and the blood of all the servants of Yahweh shed by the hand of Jezebel.
“That is a lie!” they said. “Tell us now!” So Jehu answered, “He talked to me about this and that, saying, ‘This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.’”
“That is a lie!” they said. “Tell us now!” So Jehu answered, “He talked to me about this and that, saying, ‘This is what Yahweh says: I anoint you king over Israel.’”
And Jehu said to Bidkar his officer, “Pick him up and throw him into the field of Naboth the Jezreelite. For remember that when you and I were riding together behind his father Ahab, the LORD lifted up this burden against him:
And Jehu said to Bidkar his officer, “Pick him up and throw him into the field of Naboth the Jezreelite. For remember that when you and I were riding together behind his father Ahab, Yahweh lifted up this burden against him:
‘As surely as I saw the blood of Naboth and the blood of his sons yesterday, declares the LORD, so will I repay you on this plot of ground, declares the LORD.’ Now then, according to the word of the LORD, pick him up and throw him on the plot of ground.”
‘As surely as I saw the blood of Naboth and the blood of his sons yesterday, declares Yahweh, so will I repay you on this plot of ground, declares Yahweh.’ Now then, according to the word of Yahweh, pick him up and throw him on the plot of ground.”
So they went back and told Jehu, who replied, “This is the word of the LORD, which He spoke through His servant Elijah the Tishbite: ‘On the plot of ground at Jezreel the dogs will devour the flesh of Jezebel.
So they went back and told Jehu, who replied, “This is the word of Yahweh, which He spoke through His servant Elijah the Tishbite: ‘On the plot of ground at Jezreel the dogs will devour the flesh of Jezebel.
Know, then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail, for the LORD has done what He promised through His servant Elijah.”
Know, then, that not a word Yahweh has spoken against the house of Ahab will fail, for Yahweh has done what He promised through His servant Elijah.”
saying, “Come with me and see my zeal for the LORD!” So he had him ride in his chariot.
saying, “Come with me and see my zeal for Yahweh!” So he had him ride in his chariot.
When Jehu came to Samaria, he struck down everyone belonging to Ahab who remained there, until he had destroyed them, according to the word that the LORD had spoken to Elijah.
When Jehu came to Samaria, he struck down everyone belonging to Ahab who remained there, until he had destroyed them, according to the word that Yahweh had spoken to Elijah.
Next, Jehu and Jehonadab son of Rechab entered the temple of Baal, and Jehu said to the servants of Baal, “Look around to see that there are no servants of the LORD here among you—only servants of Baal.”
Next, Jehu and Jehonadab son of Rechab entered the temple of Baal, and Jehu said to the servants of Baal, “Look around to see that there are no servants of Yahweh here among you—only servants of Baal.”
Nevertheless, the LORD said to Jehu, “Because you have done well in carrying out what is right in My sight and have done to the house of Ahab all that was in My heart, four generations of your sons will sit on the throne of Israel.”
Nevertheless, Yahweh said to Jehu, “Because you have done well in carrying out what is right in My sight and have done to the house of Ahab all that was in My heart, four generations of your sons will sit on the throne of Israel.”
Yet Jehu was not careful to follow the instruction of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit.
Yet Jehu was not careful to follow the instruction of Yahweh, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit.
In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael defeated the Israelites throughout their territory
In those days Yahweh began to reduce the size of Israel. Hazael defeated the Israelites throughout their territory
And Joash remained hidden with his nurse in the house of the LORD for six years while Athaliah ruled the land.
And Joash remained hidden with his nurse in the house of Yahweh for six years while Athaliah ruled the land.
Then in the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards, and had them brought into the house of the LORD. There he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son
Then in the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards, and had them brought into the house of Yahweh. There he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son
the two divisions that would go off duty on the Sabbath are to guard the house of the LORD for the king.
the two divisions that would go off duty on the Sabbath are to guard the house of Yahweh for the king.
Then the priest gave to the commanders of hundreds the spears and shields of King David from the house of the LORD.
Then the priest gave to the commanders of hundreds the spears and shields of King David from the house of Yahweh.
When Athaliah heard the noise from the guards and the people, she went out to the people in the house of the LORD.
When Athaliah heard the noise from the guards and the people, she went out to the people in the house of Yahweh.
And Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.”
And Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of Yahweh.”
Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people that they would be the LORD’s people. He also made a covenant between the king and the people.
Then Jehoiada made a covenant between Yahweh and the king and the people that they would be Yahweh’s people. He also made a covenant between the king and the people.
So all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. And Jehoiada the priest posted guards for the house of the LORD.
So all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. And Jehoiada the priest posted guards for the house of Yahweh.
He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace by way of the Gate of the Guards. Then Joash took his seat on the royal throne,
He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of Yahweh and entered the royal palace by way of the Gate of the Guards. Then Joash took his seat on the royal throne,
And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days he was instructed by Jehoiada the priest.
And Joash did what was right in the eyes of Yahweh all the days he was instructed by Jehoiada the priest.
Then Joash said to the priests, “Collect all the money brought as sacred gifts into the house of the LORD—the census money, the money from vows, and the money brought voluntarily into the house of the LORD.
Then Joash said to the priests, “Collect all the money brought as sacred gifts into the house of Yahweh—the census money, the money from vows, and the money brought voluntarily into the house of Yahweh.
Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of the LORD. There the priests who guarded the threshold put all the money brought into the house of the LORD.
Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of Yahweh. There the priests who guarded the threshold put all the money brought into the house of Yahweh.
Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal scribe and the high priest would go up, count the money brought into the house of the LORD, and tie it up in bags.
Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal scribe and the high priest would go up, count the money brought into the house of Yahweh, and tie it up in bags.
Then they would put the counted money into the hands of those who supervised the work on the house of the LORD, who in turn would pay those doing the work—the carpenters, builders,
Then they would put the counted money into the hands of those who supervised the work on the house of Yahweh, who in turn would pay those doing the work—the carpenters, builders,
masons, and stonecutters. They also purchased timber and dressed stone to repair the damage to the house of the LORD, and they paid the other expenses of the temple repairs.
masons, and stonecutters. They also purchased timber and dressed stone to repair the damage to the house of Yahweh, and they paid the other expenses of the temple repairs.
However, the money brought into the house of the LORD was not used for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets, or any articles of gold or silver for the house of the LORD.
However, the money brought into the house of Yahweh was not used for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets, or any articles of gold or silver for the house of Yahweh.
Instead, it was paid to those doing the work, and with it they repaired the house of the LORD.
Instead, it was paid to those doing the work, and with it they repaired the house of Yahweh.
The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests.
The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the house of Yahweh; it belonged to the priests.
So King Joash of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers—Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, the kings of Judah—along with his own consecrated items and all the gold found in the treasuries of the house of the LORD and the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram. So Hazael withdrew from Jerusalem.
So King Joash of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers—Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, the kings of Judah—along with his own consecrated items and all the gold found in the treasuries of the house of Yahweh and the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram. So Hazael withdrew from Jerusalem.
And he did evil in the sight of the LORD and followed the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
And he did evil in the sight of Yahweh and followed the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
So the anger of the LORD burned against Israel, and He delivered them continually into the hands of Hazael king of Aram and his son Ben-hadad.
So the anger of Yahweh burned against Israel, and He delivered them continually into the hands of Hazael king of Aram and his son Ben-hadad.
Then Jehoahaz sought the favor of the LORD, and the LORD listened to him because He saw the oppression that the king of Aram had inflicted on Israel.
Then Jehoahaz sought the favor of Yahweh, and Yahweh listened to him because He saw the oppression that the king of Aram had inflicted on Israel.
So the LORD gave Israel a deliverer, and they escaped the power of the Arameans. Then the people of Israel lived in their own homes as they had before.
So Yahweh gave Israel a deliverer, and they escaped the power of the Arameans. Then the people of Israel lived in their own homes as they had before.
And he did evil in the sight of the LORD and did not turn away from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit, but he walked in them.
And he did evil in the sight of Yahweh and did not turn away from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit, but he walked in them.
“Open the east window,” said Elisha. So he opened it and Elisha said, “Shoot!” So he shot. And Elisha declared: “This is the LORD’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram, for you shall strike the Arameans in Aphek until you have put an end to them.”
“Open the east window,” said Elisha. So he opened it and Elisha said, “Shoot!” So he shot. And Elisha declared: “This is Yahweh’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram, for you shall strike the Arameans in Aphek until you have put an end to them.”
But the LORD was gracious to Israel and had compassion on them, and He turned toward them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. And to this day, the LORD has been unwilling to destroy them or cast them from His presence.
But Yahweh was gracious to Israel and had compassion on them, and He turned toward them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. And to this day, Yahweh has been unwilling to destroy them or cast them from His presence.
And he did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. He did everything as his father Joash had done.
And he did what was right in the eyes of Yahweh, but not as his father David had done. He did everything as his father Joash had done.
Yet he did not put the sons of the murderers to death, but acted according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the LORD commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.”
Yet he did not put the sons of the murderers to death, but acted according to what is written in the Book of the Law of Moses, where Yahweh commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.”
He took all the gold and silver and all the articles found in the house of the LORD and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria.
He took all the gold and silver and all the articles found in the house of Yahweh and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria.
And he did evil in the sight of the LORD and did not turn away from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
And he did evil in the sight of Yahweh and did not turn away from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
This Jeroboam restored the boundary of Israel from Lebo-hamath to the Sea of the Arabah, according to the word that the LORD, the God of Israel, had spoken through His servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath-hepher.
This Jeroboam restored the boundary of Israel from Lebo-hamath to the Sea of the Arabah, according to the word that Yahweh, the God of Israel, had spoken through His servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath-hepher.
For the LORD saw that the affliction of the Israelites, both slave and free, was very bitter. There was no one to help Israel,
For Yahweh saw that the affliction of the Israelites, both slave and free, was very bitter. There was no one to help Israel,
and since the LORD had said that He would not blot out the name of Israel from under heaven, He saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
and since Yahweh had said that He would not blot out the name of Israel from under heaven, He saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
And he did what was right in the eyes of Yahweh, just as his father Amaziah had done.
And the LORD afflicted the king with leprosy until the day he died, so that he lived in a separate house while his son Jotham had charge of the palace and governed the people of the land.
And Yahweh afflicted the king with leprosy until the day he died, so that he lived in a separate house while his son Jotham had charge of the palace and governed the people of the land.
And he did evil in the sight of the LORD, as his fathers had done. He did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
And he did evil in the sight of Yahweh, as his fathers had done. He did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
So the word of the LORD spoken to Jehu was fulfilled: “Four generations of your sons will sit on the throne of Israel.”
So the word of Yahweh spoken to Jehu was fulfilled: “Four generations of your sons will sit on the throne of Israel.”
And he did evil in the sight of the LORD, and throughout his reign he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
And he did evil in the sight of Yahweh, and throughout his reign he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
And he did evil in the sight of the LORD and did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
And he did evil in the sight of Yahweh and did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
And he did evil in the sight of the LORD and did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
And he did evil in the sight of Yahweh and did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done.
And he did what was right in the eyes of Yahweh, just as his father Uzziah had done.
Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of the LORD.
Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of Yahweh.
(In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
(In those days Yahweh began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God.
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of Yahweh his God.
Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, according to the abominations of the nations that Yahweh had driven out before the Israelites.
Ahaz also took the silver and gold found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s palace, and he sent it as a gift to the king of Assyria.
Ahaz also took the silver and gold found in the house of Yahweh and in the treasuries of the king’s palace, and he sent it as a gift to the king of Assyria.
He also took the bronze altar that stood before the LORD from the front of the temple (between the new altar and the house of the LORD) and he put it on the north side of the new altar.
He also took the bronze altar that stood before Yahweh from the front of the temple (between the new altar and the house of Yahweh) and he put it on the north side of the new altar.
And on account of the king of Assyria, he removed the Sabbath canopy they had built in the temple and closed the royal entryway outside the house of the LORD.
And on account of the king of Assyria, he removed the Sabbath canopy they had built in the temple and closed the royal entryway outside the house of Yahweh.
And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.
And he did evil in the sight of Yahweh, but not like the kings of Israel who preceded him.
All this happened because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt. They had worshiped other gods
All this happened because the people of Israel had sinned against Yahweh their God, who had brought them out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt. They had worshiped other gods
and walked in the customs of the nations that the LORD had driven out before the Israelites, as well as in the practices introduced by the kings of Israel.
and walked in the customs of the nations that Yahweh had driven out before the Israelites, as well as in the practices introduced by the kings of Israel.
The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities.
The Israelites secretly did things against Yahweh their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities.
They burned incense on all the high places like the nations that the LORD had driven out before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger.
They burned incense on all the high places like the nations that Yahweh had driven out before them. They did wicked things, provoking Yahweh to anger.
They served idols, although the LORD had told them, “You shall not do this thing.”
They served idols, although Yahweh had told them, “You shall not do this thing.”
Yet through all His prophets and seers, the LORD warned Israel and Judah, saying, “Turn from your wicked ways and keep My commandments and statutes, according to the entire Law that I commanded your fathers and delivered to you through My servants the prophets.”
Yet through all His prophets and seers, Yahweh warned Israel and Judah, saying, “Turn from your wicked ways and keep My commandments and statutes, according to the entire Law that I commanded your fathers and delivered to you through My servants the prophets.”
But they would not listen, and they stiffened their necks like their fathers, who did not believe the LORD their God.
But they would not listen, and they stiffened their necks like their fathers, who did not believe Yahweh their God.
They rejected His statutes and the covenant He had made with their fathers, as well as the decrees He had given them. They pursued worthless idols and became worthless themselves, going after the surrounding nations that the LORD had commanded them not to imitate.
They rejected His statutes and the covenant He had made with their fathers, as well as the decrees He had given them. They pursued worthless idols and became worthless themselves, going after the surrounding nations that Yahweh had commanded them not to imitate.
They abandoned all the commandments of the LORD their God and made for themselves two cast idols of calves and an Asherah pole. They bowed down to all the host of heaven and served Baal.
They abandoned all the commandments of Yahweh their God and made for themselves two cast idols of calves and an Asherah pole. They bowed down to all the host of heaven and served Baal.
They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and soothsaying. They devoted themselves to doing evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and soothsaying. They devoted themselves to doing evil in the sight of Yahweh, provoking Him to anger.
So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained,
So Yahweh was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained,
and even Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but lived according to the customs Israel had introduced.
and even Judah did not keep the commandments of Yahweh their God, but lived according to the customs Israel had introduced.
So the LORD rejected all the descendants of Israel. He afflicted them and delivered them into the hands of plunderers, until He had banished them from His presence.
So Yahweh rejected all the descendants of Israel. He afflicted them and delivered them into the hands of plunderers, until He had banished them from His presence.
When the LORD had torn Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat king, and Jeroboam led Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.
When Yahweh had torn Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat king, and Jeroboam led Israel away from following Yahweh and caused them to commit a great sin.
Finally, the LORD removed Israel from His presence, as He had declared through all His servants the prophets. So Israel was exiled from their homeland into Assyria, where they are to this day.
Finally, Yahweh removed Israel from His presence, as He had declared through all His servants the prophets. So Israel was exiled from their homeland into Assyria, where they are to this day.
Now when the settlers first lived there, they did not worship the LORD, so He sent lions among them, which killed some of them.
Now when the settlers first lived there, they did not worship Yahweh, so He sent lions among them, which killed some of them.
Thus one of the priests they had carried away came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should worship the LORD.
Thus one of the priests they had carried away came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should worship Yahweh.
So the new residents worshiped the LORD, but they also appointed for themselves priests of all sorts to serve in the shrines of the high places.
So the new residents worshiped Yahweh, but they also appointed for themselves priests of all sorts to serve in the shrines of the high places.
They worshiped the LORD, but they also served their own gods according to the customs of the nations from which they had been carried away.
They worshiped Yahweh, but they also served their own gods according to the customs of the nations from which they had been carried away.
To this day they are still practicing their former customs. None of them worship the LORD or observe the statutes, ordinances, laws, and commandments that the LORD gave the descendants of Jacob, whom He named Israel.
To this day they are still practicing their former customs. None of them worship Yahweh or observe the statutes, ordinances, laws, and commandments that Yahweh gave the descendants of Jacob, whom He named Israel.
For the LORD had made a covenant with the Israelites and commanded them, “Do not worship other gods or bow down to them; do not serve them or sacrifice to them.
For Yahweh had made a covenant with the Israelites and commanded them, “Do not worship other gods or bow down to them; do not serve them or sacrifice to them.
Instead, worship the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and an outstretched arm. You are to bow down to Him and offer sacrifices to Him.
Instead, worship Yahweh, who brought you out of the land of Egypt with great power and an outstretched arm. You are to bow down to Him and offer sacrifices to Him.
but worship the LORD your God, and He will deliver you from the hands of all your enemies.”
but worship Yahweh your God, and He will deliver you from the hands of all your enemies.”
So these nations worshiped the LORD but also served their idols, and to this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.
So these nations worshiped Yahweh but also served their idols, and to this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.
And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
And he did what was right in the eyes of Yahweh, just as his father David had done.
Hezekiah trusted in the LORD, the God of Israel. No king of Judah was like him, either before him or after him.
Hezekiah trusted in Yahweh, the God of Israel. No king of Judah was like him, either before him or after him.
He remained faithful to the LORD and did not turn from following Him; he kept the commandments that the LORD had given Moses.
He remained faithful to Yahweh and did not turn from following Him; he kept the commandments that Yahweh had given Moses.
And the LORD was with Hezekiah, and he prospered wherever he went. He rebelled against the king of Assyria and refused to serve him.
And Yahweh was with Hezekiah, and he prospered wherever he went. He rebelled against the king of Assyria and refused to serve him.
This happened because they did not listen to the voice of the LORD their God, but violated His covenant—all that Moses the servant of the LORD had commanded—and would neither listen nor obey.
This happened because they did not listen to the voice of Yahweh their God, but violated His covenant—all that Moses the servant of Yahweh had commanded—and would neither listen nor obey.
Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD and in the treasuries of the royal palace.
Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of Yahweh and in the treasuries of the royal palace.
At that time Hezekiah stripped the gold with which he had plated the doors and doorposts of the temple of the LORD, and he gave it to the king of Assyria.
At that time Hezekiah stripped the gold with which he had plated the doors and doorposts of the temple of Yahweh, and he gave it to the king of Assyria.
But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is He not the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem: ‘You must worship before this altar in Jerusalem’?
But if you say to me, ‘We trust in Yahweh our God,’ is He not the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem: ‘You must worship before this altar in Jerusalem’?
So now, was it apart from the LORD that I have come up against this place to destroy it? The LORD Himself said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”
So now, was it apart from Yahweh that I have come up against this place to destroy it? Yahweh Himself said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”
Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
Do not let Hezekiah persuade you to trust in Yahweh when he says, ‘Yahweh will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
until I come and take you away to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey—so that you may live and not die. But do not listen to Hezekiah, for he misleads you when he says, ‘The LORD will deliver us.’
until I come and take you away to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey—so that you may live and not die. But do not listen to Hezekiah, for he misleads you when he says, ‘Yahweh will deliver us.’
Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”
Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can Yahweh deliver Jerusalem from my hand?”
On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of the LORD.
On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of Yahweh.
Perhaps the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
Perhaps Yahweh your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that Yahweh your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
who replied, “Tell your master that this is what the LORD says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
who replied, “Tell your master that this is what Yahweh says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.
So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of Yahweh and spread it out before Yahweh.
And Hezekiah prayed before the LORD: “O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.
And Hezekiah prayed before Yahweh: “O Yahweh, God of Israel, enthroned between the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
Incline Your ear, O Yahweh, and hear; open Your eyes, O Yahweh, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste these nations and their lands.
Truly, O Yahweh, the kings of Assyria have laid waste these nations and their lands.
And now, O LORD our God, please save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.”
And now, O Yahweh our God, please save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O Yahweh, are God.”
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what Yahweh, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
This is the word that the LORD has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
This is the word that Yahweh has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
For a remnant will go forth from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
For a remnant will go forth from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of Yahweh of Hosts will accomplish this.
So this is what the LORD says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city or shoot an arrow into it. He will not come before it with a shield or build up a siege ramp against it.
So this is what Yahweh says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city or shoot an arrow into it. He will not come before it with a shield or build up a siege ramp against it.
He will go back the way he came, and he will not enter this city, declares the LORD.
He will go back the way he came, and he will not enter this city, declares Yahweh.
And that very night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
And that very night the angel of Yahweh went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what Yahweh says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, saying,
“Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
“Please, O Yahweh, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
Before Isaiah had left the middle courtyard, the word of the LORD came to him, saying,
Before Isaiah had left the middle courtyard, the word of Yahweh came to him, saying,
“Go back and tell Hezekiah the leader of My people that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. I will surely heal you. On the third day from now you will go up to the house of the LORD.
“Go back and tell Hezekiah the leader of My people that this is what Yahweh, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. I will surely heal you. On the third day from now you will go up to the house of Yahweh.
Now Hezekiah had asked Isaiah, “What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the house of the LORD on the third day?”
Now Hezekiah had asked Isaiah, “What will be the sign that Yahweh will heal me and that I will go up to the house of Yahweh on the third day?”
And Isaiah had replied, “This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised: Would you like the shadow to go forward ten steps, or back ten steps?”
And Isaiah had replied, “This will be a sign to you from Yahweh that He will do what He has promised: Would you like the shadow to go forward ten steps, or back ten steps?”
So Isaiah the prophet called out to the LORD, and He brought the shadow back the ten steps it had descended on the stairway of Ahaz.
So Isaiah the prophet called out to Yahweh, and He brought the shadow back the ten steps it had descended on the stairway of Ahaz.
Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD:
Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh:
The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says Yahweh.
But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “Will there not at least be peace and security in my lifetime?”
But Hezekiah said to Isaiah, “The word of Yahweh that you have spoken is good.” For he thought, “Will there not at least be peace and security in my lifetime?”
And he did evil in the sight of the LORD by following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
And he did evil in the sight of Yahweh by following the abominations of the nations that Yahweh had driven out before the Israelites.
Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My Name.”
Manasseh also built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh had said, “In Jerusalem I will put My Name.”
In both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.
In both courtyards of the house of Yahweh, he built altars to all the host of heaven.
He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of Yahweh, provoking Him to anger.
Manasseh even took the carved Asherah pole he had made and set it up in the temple, of which the LORD had said to David and his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will establish My Name forever.
Manasseh even took the carved Asherah pole he had made and set it up in the temple, of which Yahweh had said to David and his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will establish My Name forever.
But the people did not listen and Manasseh led them astray, so that they did greater evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.
But the people did not listen and Manasseh led them astray, so that they did greater evil than the nations that Yahweh had destroyed before the Israelites.
And the LORD spoke through His servants the prophets, saying,
And Yahweh spoke through His servants the prophets, saying,
this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah that the news will reverberate in the ears of all who hear it.
this is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah that the news will reverberate in the ears of all who hear it.
Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, in addition to the sin that he had caused Judah to commit, doing evil in the sight of the LORD.
Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, in addition to the sin that he had caused Judah to commit, doing evil in the sight of Yahweh.
And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
And he did evil in the sight of Yahweh, as his father Manasseh had done.
He abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
He abandoned Yahweh, the God of his fathers, and did not walk in the way of Yahweh.
And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.
And he did what was right in the eyes of Yahweh and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.
Now in the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the scribe, Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to the house of the LORD, saying,
Now in the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the scribe, Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to the house of Yahweh, saying,
“Go up to Hilkiah the high priest and have him count the money that has been brought into the house of the LORD, which the doorkeepers have collected from the people.
“Go up to Hilkiah the high priest and have him count the money that has been brought into the house of Yahweh, which the doorkeepers have collected from the people.
And let them deliver it into the hands of the supervisors of those doing the work on the house of the LORD, who in turn are to give it to the workmen repairing the damages to the house of the LORD—
And let them deliver it into the hands of the supervisors of those doing the work on the house of Yahweh, who in turn are to give it to the workmen repairing the damages to the house of Yahweh—
Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD!” And he gave it to Shaphan, who read it.
Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of Yahweh!” And he gave it to Shaphan, who read it.
And Shaphan the scribe went to the king and reported, “Your servants have paid out the money that was found in the temple and have put it into the hands of the workers and supervisors of the house of the LORD.”
And Shaphan the scribe went to the king and reported, “Your servants have paid out the money that was found in the temple and have put it into the hands of the workers and supervisors of the house of Yahweh.”
“Go and inquire of the LORD for me, for the people, and for all Judah concerning the words in this book that has been found. For great is the wrath of the LORD that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book by doing all that is written about us.”
“Go and inquire of Yahweh for me, for the people, and for all Judah concerning the words in this book that has been found. For great is the wrath of Yahweh that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book by doing all that is written about us.”
And Huldah said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Tell the man who sent you
And Huldah said to them, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Tell the man who sent you
that this is what the LORD says: I am about to bring calamity on this place and on its people, according to all the words of the book that the king of Judah has read,
that this is what Yahweh says: I am about to bring calamity on this place and on its people, according to all the words of the book that the king of Judah has read,
But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
But as for the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, tell him that this is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
because your heart was tender and you humbled yourself before the LORD when you heard what I spoke against this place and against its people, that they would become a desolation and a curse, and because you have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,’ declares the LORD.
because your heart was tender and you humbled yourself before Yahweh when you heard what I spoke against this place and against its people, that they would become a desolation and a curse, and because you have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,’ declares Yahweh.
And he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the prophets—all the people small and great—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
And he went up to the house of Yahweh with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the prophets—all the people small and great—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of Yahweh.
So the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD to follow the LORD and to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of the covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant.
So the king stood by the pillar and made a covenant before Yahweh to follow Yahweh and to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of the covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant.
Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests second in rank, and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. And he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and carried their ashes to Bethel.
Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests second in rank, and the doorkeepers to remove from the temple of Yahweh all the articles made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. And he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and carried their ashes to Bethel.
He brought the Asherah pole from the house of the LORD to the Kidron Valley outside Jerusalem, and there he burned it, ground it to powder, and threw its dust on the graves of the common people.
He brought the Asherah pole from the house of Yahweh to the Kidron Valley outside Jerusalem, and there he burned it, ground it to powder, and threw its dust on the graves of the common people.
He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the house of the LORD, where the women had woven tapestries for Asherah.
He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the house of Yahweh, where the women had woven tapestries for Asherah.
Although the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.
Although the priests of the high places did not come up to the altar of Yahweh in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.
And he removed from the entrance to the house of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the chamber of an official named Nathan-melech. And Josiah burned up the chariots of the sun.
And he removed from the entrance to the house of Yahweh the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the chamber of an official named Nathan-melech. And Josiah burned up the chariots of the sun.
He pulled down the altars that the kings of Judah had set up on the roof near the upper chamber of Ahaz, and the altars that Manasseh had set up in the two courtyards of the house of the LORD. The king pulverized them there and threw their dust into the Kidron Valley.
He pulled down the altars that the kings of Judah had set up on the roof near the upper chamber of Ahaz, and the altars that Manasseh had set up in the two courtyards of the house of Yahweh. The king pulverized them there and threw their dust into the Kidron Valley.
And as Josiah turned, he saw the tombs there on the hillside, and he sent someone to take the bones out of the tombs, and he burned them on the altar to defile it, according to the word of the LORD proclaimed by the man of God who had foretold these things.
And as Josiah turned, he saw the tombs there on the hillside, and he sent someone to take the bones out of the tombs, and he burned them on the altar to defile it, according to the word of Yahweh proclaimed by the man of God who had foretold these things.
Just as Josiah had done at Bethel, so also in the cities of Samaria he removed all the shrines of the high places set up by the kings of Israel who had provoked the LORD to anger.
Just as Josiah had done at Bethel, so also in the cities of Samaria he removed all the shrines of the high places set up by the kings of Israel who had provoked Yahweh to anger.
The king commanded all the people, “Keep the Passover of the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant.”
The king commanded all the people, “Keep the Passover of Yahweh your God, as it is written in this Book of the Covenant.”
But in the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed to the LORD in Jerusalem.
But in the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed to Yahweh in Jerusalem.
Furthermore, Josiah removed the mediums and spiritists, the household gods and idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this to carry out the words of the law written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of the LORD.
Furthermore, Josiah removed the mediums and spiritists, the household gods and idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this to carry out the words of the law written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of Yahweh.
Neither before nor after Josiah was there any king like him, who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his strength, according to all the Law of Moses.
Neither before nor after Josiah was there any king like him, who turned to Yahweh with all his heart and with all his soul and with all his strength, according to all the Law of Moses.
Nevertheless, the LORD did not turn away from the fury of His burning anger, which was kindled against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger.
Nevertheless, Yahweh did not turn away from the fury of His burning anger, which was kindled against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger.
For the LORD had said, “I will remove Judah from My sight, just as I removed Israel. I will reject this city Jerusalem, which I chose, and the temple of which I said, ‘My Name shall be there.’”
For Yahweh had said, “I will remove Judah from My sight, just as I removed Israel. I will reject this city Jerusalem, which I chose, and the temple of which I said, ‘My Name shall be there.’”
And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done.
And he did evil in the sight of Yahweh, just as his fathers had done.
And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done.
And he did evil in the sight of Yahweh, just as his fathers had done.
And the LORD sent Chaldean, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Jehoiakim in order to destroy Judah, according to the word that the LORD had spoken through His servants the prophets.
And Yahweh sent Chaldean, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Jehoiakim in order to destroy Judah, according to the word that Yahweh had spoken through His servants the prophets.
Surely this happened to Judah at the LORD’s command, to remove them from His presence because of the sins of Manasseh and all that he had done,
Surely this happened to Judah at Yahweh’s command, to remove them from His presence because of the sins of Manasseh and all that he had done,
and also for the innocent blood he had shed. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was unwilling to forgive.
and also for the innocent blood he had shed. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh was unwilling to forgive.
And he did evil in the sight of the LORD, just as his father had done.
And he did evil in the sight of Yahweh, just as his father had done.
As the LORD had declared, Nebuchadnezzar also carried off all the treasures from the house of the LORD and the royal palace, and he cut into pieces all the gold articles that Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD.
As Yahweh had declared, Nebuchadnezzar also carried off all the treasures from the house of Yahweh and the royal palace, and he cut into pieces all the gold articles that Solomon king of Israel had made in the temple of Yahweh.
And Zedekiah did evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.
And Zedekiah did evil in the sight of Yahweh, just as Jehoiakim had done.
For because of the anger of the LORD, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence. And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon.
For because of the anger of Yahweh, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence. And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon.
He burned down the house of the LORD, the royal palace, and all the houses of Jerusalem—every significant building.
He burned down the house of Yahweh, the royal palace, and all the houses of Jerusalem—every significant building.
Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of the LORD, and they carried the bronze to Babylon.
Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of Yahweh, and they carried the bronze to Babylon.
As for the two pillars, the Sea, and the movable stands that Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
As for the two pillars, the Sea, and the movable stands that Solomon had made for the house of Yahweh, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bath-shua the Canaanite. Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD. So the LORD put him to death.
The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bath-shua the Canaanite. Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of Yahweh. So Yahweh put him to death.
Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
Jehozadak went into captivity when Yahweh sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
These are the men David put in charge of the music in the house of Yahweh after the ark rested there.
They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of Yahweh in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his relatives from the Korahites were assigned to guard the thresholds of the Tent, just as their fathers had been assigned to guard the entrance to the dwelling of the LORD.
Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his relatives from the Korahites were assigned to guard the thresholds of the Tent, just as their fathers had been assigned to guard the entrance to the dwelling of Yahweh.
In earlier times Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him.
In earlier times Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers, and Yahweh was with him.
So they and their descendants were assigned to guard the gates of the house of the LORD—the house called the Tent.
So they and their descendants were assigned to guard the gates of the house of Yahweh—the house called the Tent.
So Saul died for his unfaithfulness to the LORD, because he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,
So Saul died for his unfaithfulness to Yahweh, because he did not keep the word of Yahweh and even consulted a medium for guidance,
and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
and he failed to inquire of Yahweh. So Yahweh put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
Even in times past, while Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them back. And the LORD your God said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’”
Even in times past, while Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them back. And Yahweh your God said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’”
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where David made a covenant with them before the LORD. And they anointed him king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel.
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where David made a covenant with them before Yahweh. And they anointed him king over Israel, according to the word of Yahweh through Samuel.
And David became greater and greater, for the LORD of Hosts was with him.
And David became greater and greater, for Yahweh of Hosts was with him.
Now these were the chiefs of David’s mighty men, who, together with all Israel, bolstered and strengthened his kingdom, according to the word of the LORD concerning Israel.
Now these were the chiefs of David’s mighty men, who, together with all Israel, bolstered and strengthened his kingdom, according to the word of Yahweh concerning Israel.
But Eleazar and David stationed themselves in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and the LORD brought about a great victory.
But Eleazar and David stationed themselves in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and Yahweh brought about a great victory.
So the Three broke through the Philistine camp, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD,
So the Three broke through the Philistine camp, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to Yahweh,
Now these are the numbers of men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul’s kingdom over to him, in accordance with the word of the LORD:
Now these are the numbers of men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul’s kingdom over to him, in accordance with the word of Yahweh:
And he said to the whole assembly of Israel, “If it seems good to you, and if this is of the LORD our God, let us send word far and wide to the rest of our brothers in all the land of Israel, and also to the priests and Levites in their cities and pasturelands, so that they may join us.
And he said to the whole assembly of Israel, “If it seems good to you, and if this is of Yahweh our God, let us send word far and wide to the rest of our brothers in all the land of Israel, and also to the priests and Levites in their cities and pasturelands, so that they may join us.
David and all Israel went up to Baalah of Judah (that is, Kiriath-jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim—the ark that is called by the Name.
David and all Israel went up to Baalah of Judah (that is, Kiriath-jearim) to bring up from there the ark of God Yahweh, who is enthroned between the cherubim—the ark that is called by the Name.
And the anger of the LORD burned against Uzzah, and He struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
And the anger of Yahweh burned against Uzzah, and He struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
Then David became angry because the LORD had burst forth against Uzzah. So he named that place Perez-uzzah, as it is called to this day.
Then David became angry because Yahweh had burst forth against Uzzah. So he named that place Perez-uzzah, as it is called to this day.
Thus the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house for three months, and the LORD blessed his household and everything he owned.
Thus the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house for three months, and Yahweh blessed his household and everything he owned.
And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had highly exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
And David realized that Yahweh had established him as king over Israel and had highly exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
So David inquired of God, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go,” replied the LORD, “for I will deliver them into your hand.”
So David inquired of God, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go,” replied Yahweh, “for I will deliver them into your hand.”
And David’s fame went out into every land, and the LORD caused all nations to fear him.
And David’s fame went out into every land, and Yahweh caused all nations to fear him.
Then David said, “No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD has chosen them to carry the ark of the LORD and to minister before Him forever.”
Then David said, “No one but the Levites may carry the ark of God, because Yahweh has chosen them to carry the ark of Yahweh and to minister before Him forever.”
And David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the LORD to the place he had prepared for it.
And David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of Yahweh to the place he had prepared for it.
And he said to them, “You are the heads of the Levitical families. You and your relatives must consecrate yourselves so that you may bring the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
And he said to them, “You are the heads of the Levitical families. You and your relatives must consecrate yourselves so that you may bring the ark of Yahweh, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
It was because you Levites were not with us the first time that the LORD our God burst forth in anger against us. For we did not consult Him about the proper order.”
It was because you Levites were not with us the first time that Yahweh our God burst forth in anger against us. For we did not consult Him about the proper order.”
So the priests and Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
So the priests and Levites consecrated themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.
And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded in accordance with the word of Yahweh.
So David, the elders of Israel, and the commanders of thousands went with rejoicing to bring the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom.
So David, the elders of Israel, and the commanders of thousands went with rejoicing to bring the ark of the covenant of Yahweh from the house of Obed-edom.
And because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, they sacrificed seven bulls and seven rams.
And because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of Yahweh, they sacrificed seven bulls and seven rams.
So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, with the sounding of rams’ horns and trumpets, and with cymbals and the music of harps and lyres.
So all Israel brought up the ark of the covenant of Yahweh with shouting, with the sounding of rams’ horns and trumpets, and with cymbals and the music of harps and lyres.
As the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Saul’s daughter Michal looked down from a window and saw King David dancing and celebrating, and she despised him in her heart.
As the ark of the covenant of Yahweh was entering the City of David, Saul’s daughter Michal looked down from a window and saw King David dancing and celebrating, and she despised him in her heart.
When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
David appointed some of the Levites to minister before the ark of Yahweh, to celebrate, to give thanks, and to praise Yahweh, the God of Israel.
On that day David first committed to Asaph and his associates this song of thanksgiving to the LORD:
On that day David first committed to Asaph and his associates this song of thanksgiving to Yahweh:
“Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations.
“Give thanks to Yahweh; call upon His name; make known His deeds among the nations.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek Yahweh rejoice.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Seek out Yahweh and His strength; seek His face always.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
He is Yahweh our God; His judgments carry throughout the earth.
Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
Sing to Yahweh, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
For great is Yahweh, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
Ascribe to Yahweh, O families of the nations, ascribe to Yahweh glory and strength.
Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;
Ascribe to Yahweh the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship Yahweh in the splendor of His holiness;
Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’
Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘Yahweh reigns!’
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for He is coming to judge the earth.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Give thanks to Yahweh, for He is good; His loving devotion endures forever.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”
Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise Yahweh!”
So David left Asaph and his associates there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
So David left Asaph and his associates there before the ark of the covenant of Yahweh, to minister there regularly according to the daily requirements,
And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of Yahweh at the high place in Gibeon
to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
to regularly present burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of Yahweh, which He had commanded Israel to keep.
With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to Yahweh, for “His loving devotion endures forever.”
After David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent.”
After David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of Yahweh is under a tent.”
“Go and tell My servant David that this is what the LORD says: You are not the one to build Me a house in which to dwell.
“Go and tell My servant David that this is what Yahweh says: You are not the one to build Me a house in which to dwell.
Now then, you are to tell My servant David that this is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
Now then, you are to tell My servant David that this is what Yahweh of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
and have done since the day I appointed judges over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the LORD will build a house for you.
and have done since the day I appointed judges over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that Yahweh will build a house for you.
Then King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O LORD God, and what is my house, that You have brought me this far?
Then King David went in, sat before Yahweh, and said, “Who am I, O Yahweh God, and what is my house, that You have brought me this far?
And as if this was a small thing in Your eyes, O God, You have spoken about the future of the house of Your servant and have regarded me as a man of great distinction, O LORD God.
And as if this was a small thing in Your eyes, O God, You have spoken about the future of the house of Your servant and have regarded me as a man of great distinction, O Yahweh God.
O LORD. For the sake of Your servant and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and made known all these great promises.
O Yahweh. For the sake of Your servant and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and made known all these great promises.
O LORD, there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
O Yahweh, there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
For You have made Your people Israel Your very own forever, and You, O LORD, have become their God.
For You have made Your people Israel Your very own forever, and You, O Yahweh, have become their God.
And now, O LORD, let the word You have spoken concerning Your servant and his house be established forever. Do as You have promised,
And now, O Yahweh, let the word You have spoken concerning Your servant and his house be established forever. Do as You have promised,
so that Your name will be established and magnified forever when it is said, ‘The LORD of Hosts, the God of Israel, is God over Israel.’ And may the house of Your servant David be established before You.
so that Your name will be established and magnified forever when it is said, ‘Yahweh of Hosts, the God of Israel, is God over Israel.’ And may the house of Your servant David be established before You.
And now, O LORD, You are God! And You have promised this goodness to Your servant.
And now, O Yahweh, You are God! And You have promised this goodness to Your servant.
So now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever.”
So now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever.”
Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought him tribute. So the LORD made David victorious wherever he went.
Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought him tribute. So Yahweh made David victorious wherever he went.
and King David dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had carried off from all these nations—from Edom and Moab, and from the Ammonites, Philistines, and Amalekites.
and King David dedicated these to Yahweh, along with the silver and gold he had carried off from all these nations—from Edom and Moab, and from the Ammonites, Philistines, and Amalekites.
He placed garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
He placed garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. So Yahweh made David victorious wherever he went.
Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.”
Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May Yahweh do what is good in His sight.”
But Joab replied, “May the LORD multiply His troops a hundred times over. My lord the king, are they not all servants of my lord? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?”
But Joab replied, “May Yahweh multiply His troops a hundred times over. My lord the king, are they not all servants of my lord? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?”
And the LORD instructed Gad, David’s seer,
And Yahweh instructed Gad, David’s seer,
“Go and tell David that this is what the LORD says: ‘I am offering you three options. Choose one of them, and I will carry it out against you.’”
“Go and tell David that this is what Yahweh says: ‘I am offering you three options. Choose one of them, and I will carry it out against you.’”
So Gad went and said to David, “This is what the LORD says: ‘You must choose
So Gad went and said to David, “This is what Yahweh says: ‘You must choose
between three years of famine, three months of being swept away before your enemies and overtaken by their swords, or three days of the sword of the LORD—days of plague upon the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.’ Now then, decide how I should reply to Him who sent me.”
between three years of famine, three months of being swept away before your enemies and overtaken by their swords, or three days of the sword of Yahweh—days of plague upon the land, with the angel of Yahweh ravaging every part of Israel.’ Now then, decide how I should reply to Him who sent me.”
David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let me fall into the hand of the LORD, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hands of men.”
David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let me fall into the hand of Yahweh, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hands of men.”
So the LORD sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead.
So Yahweh sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead.
Then God sent an angel to destroy Jerusalem, but as the angel was doing so, the LORD saw it and relented from the calamity, and He said to the angel who was destroying the people, “Enough! Withdraw your hand now!” At that time the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Then God sent an angel to destroy Jerusalem, but as the angel was doing so, Yahweh saw it and relented from the calamity, and He said to the angel who was destroying the people, “Enough! Withdraw your hand now!” At that time the angel of Yahweh was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
When David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem, David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.
When David lifted up his eyes and saw the angel of Yahweh standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem, David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.
And David said to God, “Was it not I who gave the order to count the people? I am the one who has sinned and acted wickedly. But these sheep, what have they done? O LORD my God, please let Your hand fall upon me and my father’s house, but do not let this plague remain upon Your people.”
And David said to God, “Was it not I who gave the order to count the people? I am the one who has sinned and acted wickedly. But these sheep, what have they done? O Yahweh my God, please let Your hand fall upon me and my father’s house, but do not let this plague remain upon Your people.”
Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Then the angel of Yahweh ordered Gad to tell David to go up and build an altar to Yahweh on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
So David went up at the word that Gad had spoken in the name of the LORD.
So David went up at the word that Gad had spoken in the name of Yahweh.
Then David said to Ornan, “Grant me the site of this threshing floor, that I may build an altar to the LORD. Sell it to me for the full price, so that the plague upon the people may be halted.”
Then David said to Ornan, “Grant me the site of this threshing floor, that I may build an altar to Yahweh. Sell it to me for the full price, so that the plague upon the people may be halted.”
“No,” replied King David, “I insist on paying the full price, for I will not take for the LORD what belongs to you, nor will I offer burnt offerings that cost me nothing.”
“No,” replied King David, “I insist on paying the full price, for I will not take for Yahweh what belongs to you, nor will I offer burnt offerings that cost me nothing.”
And there he built an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. He called upon the LORD, who answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
And there he built an altar to Yahweh and offered burnt offerings and peace offerings. He called upon Yahweh, who answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
Then the LORD spoke to the angel, who put his sword back into its sheath.
Then Yahweh spoke to the angel, who put his sword back into its sheath.
At that time, when David saw that the LORD had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifices there.
At that time, when David saw that Yahweh had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifices there.
For the tabernacle of the LORD that Moses had made in the wilderness and the altar of burnt offering were presently at the high place in Gibeon,
For the tabernacle of Yahweh that Moses had made in the wilderness and the altar of burnt offering were presently at the high place in Gibeon,
but David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
but David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of Yahweh.
Then David said, “Here shall be the house of the LORD God, as well as the altar of burnt offering for Israel.”
Then David said, “Here shall be the house of Yahweh God, as well as the altar of burnt offering for Israel.”
And David said, “My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD must be exceedingly magnificent—famous and glorious throughout all lands. Therefore I must make preparations for it.” So David made lavish preparations before his death.
And David said, “My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for Yahweh must be exceedingly magnificent—famous and glorious throughout all lands. Therefore I must make preparations for it.” So David made lavish preparations before his death.
Then David called for his son Solomon and instructed him to build a house for the LORD, the God of Israel.
Then David called for his son Solomon and instructed him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
“My son,” said David to Solomon, “it was in my heart to build a house for the Name of the LORD my God,
“My son,” said David to Solomon, “it was in my heart to build a house for the Name of Yahweh my God,
but this word of the LORD came to me: ‘You have shed much blood and waged great wars. You are not to build a house for My Name because you have shed so much blood on the ground before Me.
but this word of Yahweh came to me: ‘You have shed much blood and waged great wars. You are not to build a house for My Name because you have shed so much blood on the ground before Me.
Now, my son, may the LORD be with you, and may you succeed in building the house of the LORD your God, as He said you would.
Now, my son, may Yahweh be with you, and may you succeed in building the house of Yahweh your God, as He said you would.
Above all, may the LORD give you insight and understanding when He puts you in command over Israel, so that you may keep the Law of the LORD your God.
Above all, may Yahweh give you insight and understanding when He puts you in command over Israel, so that you may keep the Law of Yahweh your God.
Then you will succeed, if you carefully follow the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
Then you will succeed, if you carefully follow the statutes and ordinances that Yahweh commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
Now behold, I have taken great pains to provide for the house of the LORD—100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron too great to be weighed. I have also provided timber and stone, and you may add to them.
Now behold, I have taken great pains to provide for the house of Yahweh—100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron too great to be weighed. I have also provided timber and stone, and you may add to them.
in gold and silver, bronze and iron—craftsmen beyond number. Now begin the work, and may the LORD be with you.”
in gold and silver, bronze and iron—craftsmen beyond number. Now begin the work, and may Yahweh be with you.”
“Is not the LORD your God with you, and has He not granted you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has been subdued before the LORD and His people.
“Is not Yahweh your God with you, and has He not granted you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has been subdued before Yahweh and His people.
Now set your heart and soul to seek the LORD your God. Begin building the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the holy articles of God into the temple that will be built for the Name of the LORD.”
Now set your heart and soul to seek Yahweh your God. Begin building the sanctuary of Yahweh God, so that you may bring the ark of the covenant of Yahweh and the holy articles of God into the temple that will be built for the Name of Yahweh.”
“Of these,” said David, “24,000 are to oversee the work of the house of the LORD, 6,000 are to be officers and judges,
“Of these,” said David, “24,000 are to oversee the work of the house of Yahweh, 6,000 are to be officers and judges,
4,000 are to be gatekeepers, and 4,000 are to praise the LORD with the instruments I have made for giving praise.”
4,000 are to be gatekeepers, and 4,000 are to praise Yahweh with the instruments I have made for giving praise.”
The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart forever to consecrate the most holy things, to burn incense before the LORD, to minister before Him, and to pronounce blessings in His name forever.
The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart forever to consecrate the most holy things, to burn incense before Yahweh, to minister before Him, and to pronounce blessings in His name forever.
These were the descendants of Levi by their families—the heads of families, registered individually by name—those twenty years of age or older who worked in the service of the house of the LORD.
These were the descendants of Levi by their families—the heads of families, registered individually by name—those twenty years of age or older who worked in the service of the house of Yahweh.
For David had said, “The LORD, the God of Israel, has given rest to His people and has come to dwell in Jerusalem forever.
For David had said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to His people and has come to dwell in Jerusalem forever.
but their duty was to assist the descendants of Aaron with the service of the house of the LORD, being responsible for the courts and chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of the house of God,
but their duty was to assist the descendants of Aaron with the service of the house of Yahweh, being responsible for the courts and chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of the house of God,
They were also to stand every morning to give thanks and praise to the LORD, and likewise in the evening.
They were also to stand every morning to give thanks and praise to Yahweh, and likewise in the evening.
Whenever burnt offerings were presented to the LORD on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts, they were to serve regularly before the LORD in the numbers prescribed for them.
Whenever burnt offerings were presented to Yahweh on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts, they were to serve regularly before Yahweh in the numbers prescribed for them.
So the Levites were to carry out the responsibilities for the Tent of Meeting and the Holy Place, and, under their brothers the descendants of Aaron, the service of the house of the LORD.
So the Levites were to carry out the responsibilities for the Tent of Meeting and the Holy Place, and, under their brothers the descendants of Aaron, the service of the house of Yahweh.
This was their appointed order for service when they entered the house of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
This was their appointed order for service when they entered the house of Yahweh, according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as Yahweh, the God of Israel, had commanded him.
From the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah—six in all—under the direction of their father Jeduthun, who prophesied with the harp, giving thanks and praise to the LORD.
From the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah—six in all—under the direction of their father Jeduthun, who prophesied with the harp, giving thanks and praise to Yahweh.
All these were under the direction of their fathers for the music of the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres, for the service of the house of God. Asaph, Jeduthun, and Heman were under the direction of the king.
All these were under the direction of their fathers for the music of the house of Yahweh with cymbals, harps, and lyres, for the service of the house of God. Asaph, Jeduthun, and Heman were under the direction of the king.
Together with their relatives, who were all trained and skillful in the songs of the LORD, they numbered 288.
Together with their relatives, who were all trained and skillful in the songs of Yahweh, they numbered 288.
These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the house of the LORD, just as their relatives did.
These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the house of Yahweh, just as their relatives did.
the sons of Jehieli, Zetham, and his brother Joel. They were in charge of the treasuries of the house of the LORD.
the sons of Jehieli, Zetham, and his brother Joel. They were in charge of the treasuries of the house of Yahweh.
They had dedicated some of the plunder from their battles to the repair of the house of the LORD.
They had dedicated some of the plunder from their battles to the repair of the house of Yahweh.
From the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had charge of the affairs of Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the service of the king.
From the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had charge of the affairs of Israel west of the Jordan for all the work of Yahweh and for the service of the king.
David did not count the men aged twenty or under, because the LORD had said that He would make Israel as numerous as the stars of the sky.
David did not count the men aged twenty or under, because Yahweh had said that He would make Israel as numerous as the stars of the sky.
Then King David rose to his feet and said, “Listen to me, my brothers and my people. It was in my heart to build a house as a resting place for the ark of the covenant of the LORD and as a footstool for our God. I had made preparations to build it,
Then King David rose to his feet and said, “Listen to me, my brothers and my people. It was in my heart to build a house as a resting place for the ark of the covenant of Yahweh and as a footstool for our God. I had made preparations to build it,
Yet the LORD, the God of Israel, chose me out of all my father’s house to be king over Israel forever. For He chose Judah as leader, and from the house of Judah He chose my father’s household, and from my father’s sons He was pleased to make me king over all Israel.
Yet Yahweh, the God of Israel, chose me out of all my father’s house to be king over Israel forever. For He chose Judah as leader, and from the house of Judah He chose my father’s household, and from my father’s sons He was pleased to make me king over all Israel.
And of all my sons—for the LORD has given me many sons—He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
And of all my sons—for Yahweh has given me many sons—He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel.
So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
So now in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of Yahweh your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever.
As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for Yahweh searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever.
Consider now that the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.”
Consider now that Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.”
The plans contained everything David had in mind for the courts of the house of the LORD, for all the surrounding rooms, for the treasuries of the house of God and of the dedicated things,
The plans contained everything David had in mind for the courts of the house of Yahweh, for all the surrounding rooms, for the treasuries of the house of God and of the dedicated things,
for the divisions of the priests and Levites, for all the work of service in the house of the LORD, and for all the articles of service in the house of the LORD:
for the divisions of the priests and Levites, for all the work of service in the house of Yahweh, and for all the articles of service in the house of Yahweh:
the weight of the refined gold for the altar of incense; and the plans for the chariot of the gold cherubim that spread their wings and overshadowed the ark of the covenant of the LORD.
the weight of the refined gold for the altar of incense; and the plans for the chariot of the gold cherubim that spread their wings and overshadowed the ark of the covenant of Yahweh.
“All this,” said David, “all the details of this plan, the LORD has made clear to me in writing by His hand upon me.”
“All this,” said David, “all the details of this plan, Yahweh has made clear to me in writing by His hand upon me.”
David also said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will neither fail you nor forsake you before all the work for the service of the house of the LORD is finished.
David also said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Do not be afraid or discouraged, for Yahweh God, my God, is with you. He will neither fail you nor forsake you before all the work for the service of the house of Yahweh is finished.
Then King David said to the whole assembly, “My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great because this palace is not for man, but for the LORD God.
Then King David said to the whole assembly, “My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great because this palace is not for man, but for Yahweh God.
for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who is willing to consecrate himself to the LORD today?”
for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who is willing to consecrate himself to Yahweh today?”
Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, under the care of Jehiel the Gershonite.
Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of Yahweh, under the care of Jehiel the Gershonite.
And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to the LORD freely and wholeheartedly. And King David also rejoiced greatly.
And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to Yahweh freely and wholeheartedly. And King David also rejoiced greatly.
Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly and said: “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
Then David blessed Yahweh in the sight of all the assembly and said: “May You be blessed, O Yahweh, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all.
Yours, O Yahweh, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O Yahweh, is the kingdom, and You are exalted as head over all.
O LORD our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You.
O Yahweh our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You.
O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this desire forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts toward You.
O Yahweh, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this desire forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts toward You.
Then David said to the whole assembly, “Bless the LORD your God.” So the whole assembly blessed the LORD, the God of their fathers. They bowed down and paid homage to the LORD and to the king.
Then David said to the whole assembly, “Bless Yahweh your God.” So the whole assembly blessed Yahweh, the God of their fathers. They bowed down and paid homage to Yahweh and to the king.
The next day they offered sacrifices and presented burnt offerings to the LORD: a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, along with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
The next day they offered sacrifices and presented burnt offerings to Yahweh: a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, along with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
That day they ate and drank with great joy in the presence of the LORD. Then, for a second time, they designated David’s son Solomon as king, anointing him before the LORD as ruler, and Zadok as the priest.
That day they ate and drank with great joy in the presence of Yahweh. Then, for a second time, they designated David’s son Solomon as king, anointing him before Yahweh as ruler, and Zadok as the priest.
So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered, and all Israel obeyed him.
So Solomon sat on the throne of Yahweh as king in place of his father David. He prospered, and all Israel obeyed him.
The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal majesty such as had not been bestowed on any king in Israel before him.
Yahweh highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal majesty such as had not been bestowed on any king in Israel before him.
Now Solomon son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and highly exalted him.
Now Solomon son of David established himself securely over his kingdom, and Yahweh his God was with him and highly exalted him.
And Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon because it was the location of God’s Tent of Meeting, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
And Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon because it was the location of God’s Tent of Meeting, which Moses the servant of Yahweh had made in the wilderness.
But the bronze altar made by Bezalel son of Uri, the son of Hur, was in Gibeon before the tabernacle of the LORD. So Solomon and the assembly inquired of Him there.
But the bronze altar made by Bezalel son of Uri, the son of Hur, was in Gibeon before the tabernacle of Yahweh. So Solomon and the assembly inquired of Him there.
Solomon offered sacrifices there before the LORD on the bronze altar at the Tent of Meeting, where he offered a thousand burnt offerings.
Solomon offered sacrifices there before Yahweh on the bronze altar at the Tent of Meeting, where he offered a thousand burnt offerings.
Now, O LORD God, let Your promise to my father David be fulfilled. For You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
Now, O Yahweh God, let Your promise to my father David be fulfilled. For You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
Now Solomon purposed to build a house for the Name of the LORD and a royal palace for himself.
Now Solomon purposed to build a house for the Name of Yahweh and a royal palace for himself.
Behold, I am about to build a house for the Name of the LORD my God to dedicate to Him for burning fragrant incense before Him, for displaying the showbread continuously, and for making burnt offerings every morning and evening as well as on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts of the LORD our God. This is ordained for Israel forever.
Behold, I am about to build a house for the Name of Yahweh my God to dedicate to Him for burning fragrant incense before Him, for displaying the showbread continuously, and for making burnt offerings every morning and evening as well as on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts of Yahweh our God. This is ordained for Israel forever.
Then Hiram king of Tyre wrote a letter in reply to Solomon: “Because the LORD loves His people, He has set you over them as king.”
Then Hiram king of Tyre wrote a letter in reply to Solomon: “Because Yahweh loves His people, He has set you over them as king.”
And Hiram added: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who made the heavens and the earth! He has given King David a wise son with insight and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself.
And Hiram added: “Blessed be Yahweh, the God of Israel, who made the heavens and the earth! He has given King David a wise son with insight and understanding, who will build a temple for Yahweh and a royal palace for himself.
Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. This was the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Then Solomon began to build the house of Yahweh in Jerusalem on Mount Moriah, where Yahweh had appeared to his father David. This was the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
and the pots, shovels, meat forks, and all the other articles. All these objects that Huram-abi made for King Solomon for the house of the LORD were of polished bronze.
and the pots, shovels, meat forks, and all the other articles. All these objects that Huram-abi made for King Solomon for the house of Yahweh were of polished bronze.
So all the work that Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and all the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of God.
So all the work that Solomon had performed for the house of Yahweh was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and all the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of God.
At that time Solomon assembled in Jerusalem the elders of Israel—all the tribal heads and family leaders of the Israelites—to bring up the ark of the covenant of the LORD from Zion, the City of David.
At that time Solomon assembled in Jerusalem the elders of Israel—all the tribal heads and family leaders of the Israelites—to bring up the ark of the covenant of Yahweh from Zion, the City of David.
Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, beneath the wings of the cherubim.
Then the priests brought the ark of the covenant of Yahweh to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, beneath the wings of the cherubim.
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD had made a covenant with the Israelites after they had come out of Egypt.
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where Yahweh had made a covenant with the Israelites after they had come out of Egypt.
The trumpeters and singers joined together to praise and thank the LORD with one voice. They lifted up their voices, accompanied by trumpets, cymbals, and musical instruments, in praise to the LORD: “For He is good; His loving devotion endures forever.” And the temple, the house of the LORD, was filled with a cloud
The trumpeters and singers joined together to praise and thank Yahweh with one voice. They lifted up their voices, accompanied by trumpets, cymbals, and musical instruments, in praise to Yahweh: “For He is good; His loving devotion endures forever.” And the temple, the house of Yahweh, was filled with a cloud
so that the priests could not stand there to minister because of the cloud. For the glory of the LORD filled the house of God.
so that the priests could not stand there to minister because of the cloud. For the glory of Yahweh filled the house of God.
Then Solomon declared: “The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
Then Solomon declared: “Yahweh has said that He would dwell in the thick cloud.
and said: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
and said: “Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of the LORD, the God of Israel.
Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of Yahweh, the God of Israel.
But the LORD said to my father David, ‘Since it was in your heart to build a house for My Name, you have done well to have this in your heart.
But Yahweh said to my father David, ‘Since it was in your heart to build a house for My Name, you have done well to have this in your heart.
Now the LORD has fulfilled the word that He spoke. I have succeeded my father David, and I sit on the throne of Israel, as the LORD promised. I have built the house for the Name of the LORD, the God of Israel.
Now Yahweh has fulfilled the word that He spoke. I have succeeded my father David, and I sit on the throne of Israel, as Yahweh promised. I have built the house for the Name of Yahweh, the God of Israel.
And there I have placed the ark, which contains the covenant of the LORD that He made with the children of Israel.”
And there I have placed the ark, which contains the covenant of Yahweh that He made with the children of Israel.”
Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
Then Solomon stood before the altar of Yahweh in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
and said: “O LORD, God of Israel, there is no God like You in heaven or on earth, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.
and said: “O Yahweh, God of Israel, there is no God like You in heaven or on earth, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.
Therefore now, O LORD, God of Israel, keep for Your servant, my father David, what You promised when You said: ‘You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your descendants guard their way to walk in My law as you have walked before Me.’
Therefore now, O Yahweh, God of Israel, keep for Your servant, my father David, what You promised when You said: ‘You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your descendants guard their way to walk in My law as you have walked before Me.’
And now, O LORD, God of Israel, please confirm what You promised to Your servant David.
And now, O Yahweh, God of Israel, please confirm what You promised to Your servant David.
Yet regard the prayer and plea of Your servant, O LORD my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant is praying before You.
Yet regard the prayer and plea of Your servant, O Yahweh my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant is praying before You.
Now therefore, arise, O LORD God, and enter Your resting place, You and the ark of Your might. May Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and may Your godly ones rejoice in goodness.
Now therefore, arise, O Yahweh God, and enter Your resting place, You and the ark of Your might. May Your priests, O Yahweh God, be clothed with salvation, and may Your godly ones rejoice in goodness.
O LORD God, do not reject Your anointed one. Remember Your loving devotion to Your servant David.”
O Yahweh God, do not reject Your anointed one. Remember Your loving devotion to Your servant David.”
When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.
When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of Yahweh filled the temple.
The priests were unable to enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled it.
The priests were unable to enter the house of Yahweh, because the glory of Yahweh had filled it.
When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD: “For He is good; His loving devotion endures forever.”
When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of Yahweh above the temple, they bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to Yahweh: “For He is good; His loving devotion endures forever.”
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before Yahweh.
The priests stood at their posts, as did the Levites with the musical instruments of the LORD, which King David had made for giving thanks to the LORD and with which David had offered praise, saying, “For His loving devotion endures forever.” Across from the Levites, the priests sounded trumpets, and all the Israelites were standing.
The priests stood at their posts, as did the Levites with the musical instruments of Yahweh, which King David had made for giving thanks to Yahweh and with which David had offered praise, saying, “For His loving devotion endures forever.” Across from the Levites, the priests sounded trumpets, and all the Israelites were standing.
Then Solomon consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings, since the bronze altar he had made could not hold all these offerings.
Then Solomon consecrated the middle of the courtyard in front of the house of Yahweh, and there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings, since the bronze altar he had made could not hold all these offerings.
On the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people away to their homes, joyful and glad of heart for the good things that the LORD had done for David, for Solomon, and for His people Israel.
On the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people away to their homes, joyful and glad of heart for the good things that Yahweh had done for David, for Solomon, and for His people Israel.
When Solomon had finished the house of the LORD and the royal palace, successfully carrying out all that was in his heart to do for the house of the LORD and for his own palace,
When Solomon had finished the house of Yahweh and the royal palace, successfully carrying out all that was in his heart to do for the house of Yahweh and for his own palace,
the LORD appeared to him at night and said to him: “I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
Yahweh appeared to him at night and said to him: “I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
And when this temple has become a heap of rubble, all who pass by it will be appalled and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’
And when this temple has become a heap of rubble, all who pass by it will be appalled and say, ‘Why has Yahweh done such a thing to this land and to this temple?’
And others will answer, ‘Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—because of this, He has brought all this disaster upon them.’”
And others will answer, ‘Because they have forsaken Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—because of this, He has brought all this disaster upon them.’”
Now at the end of the twenty years during which Solomon had built the house of the LORD and his own palace,
Now at the end of the twenty years during which Solomon had built the house of Yahweh and his own palace,
Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the palace he had built for her. For he said, “My wife must not live in the house of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy.”
Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the palace he had built for her. For he said, “My wife must not live in the house of David king of Israel, because the places the ark of Yahweh has entered are holy.”
At that time Solomon offered burnt offerings to the LORD on the altar of the LORD he had built in front of the portico.
At that time Solomon offered burnt offerings to Yahweh on the altar of Yahweh he had built in front of the portico.
Thus all the work of Solomon was carried out, from the day the foundation was laid for the house of the LORD until it was finished. So the house of the LORD was completed.
Thus all the work of Solomon was carried out, from the day the foundation was laid for the house of Yahweh until it was finished. So the house of Yahweh was completed.
the food at his table, the seating of his servants, the service and attire of his attendants, the attire of his cupbearers, and the burnt offerings he presented at the house of the LORD, it took her breath away.
the food at his table, the seating of his servants, the service and attire of his attendants, the attire of his cupbearers, and the burnt offerings he presented at the house of Yahweh, it took her breath away.
Blessed be the LORD your God, who has delighted in you to set you on His throne to be king for the LORD your God. Because your God loved Israel enough to establish them forever, He has made you king over them to carry out justice and righteousness.”
Blessed be Yahweh your God, who has delighted in you to set you on His throne to be king for Yahweh your God. Because your God loved Israel enough to establish them forever, He has made you king over them to carry out justice and righteousness.”
The king made the algum wood into steps for the house of the LORD and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had anything like them been seen in the land of Judah.)
The king made the algum wood into steps for the house of Yahweh and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had anything like them been seen in the land of Judah.)
So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from God, in order that the LORD might fulfill the word that He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from God, in order that Yahweh might fulfill the word that He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God:
But the word of Yahweh came to Shemaiah the man of God:
that this is what the LORD says: ‘You are not to go up and fight against your brothers. Each of you must return home, for this is My doing.’” So they listened to the words of the LORD and turned back from going against Jeroboam.
that this is what Yahweh says: ‘You are not to go up and fight against your brothers. Each of you must return home, for this is My doing.’” So they listened to the words of Yahweh and turned back from going against Jeroboam.
For the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD.
For the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of Yahweh.
Those from every tribe of Israel who had set their hearts to seek the LORD their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers.
Those from every tribe of Israel who had set their hearts to seek Yahweh their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.
After Rehoboam had established his sovereignty and royal power, he and all Israel with him forsook the Law of the LORD.
After Rehoboam had established his sovereignty and royal power, he and all Israel with him forsook the Law of Yahweh.
In the fifth year of Rehoboam’s reign, because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem
In the fifth year of Rehoboam’s reign, because they had been unfaithful to Yahweh, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem
Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and he said to them, “This is what the LORD says: ‘You have forsaken Me; therefore, I have forsaken you into the hand of Shishak.’”
Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and he said to them, “This is what Yahweh says: ‘You have forsaken Me; therefore, I have forsaken you into the hand of Shishak.’”
So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The LORD is righteous.”
So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “Yahweh is righteous.”
When the LORD saw that they had humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves; I will not destroy them, but will soon grant them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
When Yahweh saw that they had humbled themselves, the word of Yahweh came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves; I will not destroy them, but will soon grant them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
So King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and seized the treasures of the house of the LORD and of the royal palace. He took everything, including the gold shields that Solomon had made.
So King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and seized the treasures of the house of Yahweh and of the royal palace. He took everything, including the gold shields that Solomon had made.
And whenever the king entered the house of the LORD, the guards would go with him, bearing the shields, and later they would return them to the guardroom.
And whenever the king entered the house of Yahweh, the guards would go with him, bearing the shields, and later they would return them to the guardroom.
Because Rehoboam humbled himself, the anger of the LORD turned away from him, and He did not destroy him completely. Indeed, conditions were good in Judah.
Because Rehoboam humbled himself, the anger of Yahweh turned away from him, and He did not destroy him completely. Indeed, conditions were good in Judah.
Thus King Rehoboam established himself in Jerusalem and reigned. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
Thus King Rehoboam established himself in Jerusalem and reigned. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city Yahweh had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
And Rehoboam did evil because he did not set his heart to seek the LORD.
And Rehoboam did evil because he did not set his heart to seek Yahweh.
Do you not know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
Do you not know that Yahweh, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
And now you think you can resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army, and you have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.
And now you think you can resist the kingdom of Yahweh, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army, and you have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.
But did you not drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites? And did you not make priests for yourselves as do the peoples of other lands? Now whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams can become a priest of things that are not gods.
But did you not drive out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites? And did you not make priests for yourselves as do the peoples of other lands? Now whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams can become a priest of things that are not gods.
But as for us, the LORD is our God. We have not forsaken Him; the priests who minister to the LORD are sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.
But as for us, Yahweh is our God. We have not forsaken Him; the priests who minister to Yahweh are sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.
Every morning and every evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the rows of showbread on the ceremonially clean table, and every evening they light the lamps of the gold lampstand. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have forsaken Him.
Every morning and every evening they present burnt offerings and fragrant incense to Yahweh. They set out the rows of showbread on the ceremonially clean table, and every evening they light the lamps of the gold lampstand. We are carrying out the requirements of Yahweh our God, while you have forsaken Him.
Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.”
Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against Yahweh, the God of your fathers, for you will not succeed.”
When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,
When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to Yahweh. Then the priests blew the trumpets,
Thus the Israelites were subdued at that time, and the men of Judah prevailed because they relied on the LORD, the God of their fathers.
Thus the Israelites were subdued at that time, and the men of Judah prevailed because they relied on Yahweh, the God of their fathers.
Jeroboam did not again recover his power during the days of Abijah, and the LORD struck him down and he died.
Jeroboam did not again recover his power during the days of Abijah, and Yahweh struck him down and he died.
And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
And Asa did what was good and right in the eyes of Yahweh his God.
He commanded the people of Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to observe the law and the commandments.
He commanded the people of Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to observe the law and the commandments.
Because the land was at peace, Asa built fortified cities in Judah. In those days no one made war with him, because the LORD had given him rest.
Because the land was at peace, Asa built fortified cities in Judah. In those days no one made war with him, because Yahweh had given him rest.
So he said to the people of Judah, “Let us build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we have sought the LORD our God. We have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
So he said to the people of Judah, “Let us build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we have sought Yahweh our God. We have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
Then Asa cried out to the LORD his God: “O LORD, there is no one besides You to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on You, and in Your name we have come against this multitude. O LORD, You are our God. Do not let a mere mortal prevail against You.”
Then Asa cried out to Yahweh his God: “O Yahweh, there is no one besides You to help the powerless against the mighty. Help us, O Yahweh our God, for we rely on You, and in Your name we have come against this multitude. O Yahweh, You are our God. Do not let a mere mortal prevail against You.”
So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled.
So Yahweh struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled.
Then Asa and his army pursued them as far as Gerar. The Cushites fell and could not recover, for they were crushed before the LORD and His army. So the people of Judah carried off a great amount of plunder
Then Asa and his army pursued them as far as Gerar. The Cushites fell and could not recover, for they were crushed before Yahweh and His army. So the people of Judah carried off a great amount of plunder
and attacked all the cities around Gerar, because the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all the cities, since there was much plunder there.
and attacked all the cities around Gerar, because the terror of Yahweh had fallen upon them. They plundered all the cities, since there was much plunder there.
So he went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with Him. If you seek Him, He will be found by you, but if you forsake Him, He will forsake you.
So he went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. Yahweh is with you when you are with Him. If you seek Him, He will be found by you, but if you forsake Him, He will forsake you.
But in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought Him, and He was found by them.
But in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought Him, and He was found by them.
When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage and removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the cities he had captured in the hill country of Ephraim. He then restored the altar of the LORD that was in front of the portico of the LORD’s temple.
When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage and removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the cities he had captured in the hill country of Ephraim. He then restored the altar of Yahweh that was in front of the portico of Yahweh’s temple.
And he assembled all Judah and Benjamin, along with those from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them, for great numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.
And he assembled all Judah and Benjamin, along with those from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them, for great numbers had come over to him from Israel when they saw that Yahweh his God was with him.
At that time they sacrificed to the LORD seven hundred oxen and seven thousand sheep from all the plunder they had brought back.
At that time they sacrificed to Yahweh seven hundred oxen and seven thousand sheep from all the plunder they had brought back.
Then they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul.
Then they entered into a covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and soul.
And whoever would not seek the LORD, the God of Israel, would be put to death, whether young or old, man or woman.
And whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, would be put to death, whether young or old, man or woman.
They took an oath to the LORD with a loud voice, with shouting, trumpets, and rams’ horns.
They took an oath to Yahweh with a loud voice, with shouting, trumpets, and rams’ horns.
And all Judah rejoiced over the oath, for they had sworn it with all their heart. They had sought Him earnestly, and He was found by them. So the LORD gave them rest on every side.
And all Judah rejoiced over the oath, for they had sworn it with all their heart. They had sought Him earnestly, and He was found by them. So Yahweh gave them rest on every side.
So Asa withdrew the silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the royal palace, and he sent it with this message to Ben-hadad king of Aram, who was ruling in Damascus:
So Asa withdrew the silver and gold from the treasuries of the house of Yahweh and the royal palace, and he sent it with this message to Ben-hadad king of Aram, who was ruling in Damascus:
At that time Hanani the seer came to King Asa of Judah and told him, “Because you have relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
At that time Hanani the seer came to King Asa of Judah and told him, “Because you have relied on the king of Aram and not on Yahweh your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, He delivered them into your hand.
Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? Yet because you relied on Yahweh, He delivered them into your hand.
For the eyes of the LORD roam to and fro over all the earth, to show Himself strong on behalf of those whose hearts are fully devoted to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, therefore, you will be at war.”
For the eyes of Yahweh roam to and fro over all the earth, to show Himself strong on behalf of those whose hearts are fully devoted to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, therefore, you will be at war.”
In the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his illness he did not seek the LORD, but only the physicians.
In the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his illness he did not seek Yahweh, but only the physicians.
Now the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,
Now Yahweh was with Jehoshaphat because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,
So the LORD established the kingdom in his hand, and all Judah brought him tribute, so that he had an abundance of riches and honor.
So Yahweh established the kingdom in his hand, and all Judah brought him tribute, so that he had an abundance of riches and honor.
And his heart took delight in the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and Asherah poles from Judah.
And his heart took delight in the ways of Yahweh; furthermore, he removed the high places and Asherah poles from Judah.
They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of Yahweh. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
And the dread of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that surrounded Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
And the dread of Yahweh fell upon all the kingdoms of the lands that surrounded Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
and next to him, Amasiah son of Zichri, the volunteer for the LORD, and with him 200,000 mighty men of valor.
and next to him, Amasiah son of Zichri, the volunteer for Yahweh, and with him 200,000 mighty men of valor.
But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the LORD.”
But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of Yahweh.”
But Jehoshaphat asked, “Is there not still a prophet of the LORD here of whom we can inquire?”
But Jehoshaphat asked, “Is there not still a prophet of Yahweh here of whom we can inquire?”
The king of Israel answered, “There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good for me, but only bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say that!” Jehoshaphat replied.
The king of Israel answered, “There is still one man through whom we can inquire of Yahweh, but I hate him because he never prophesies anything good for me, but only bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say that!” Jehoshaphat replied.
Now Zedekiah son of Chenaanah had made for himself iron horns and declared, “This is what the LORD says: ‘With these you shall gore the Arameans until they are finished off.’”
Now Zedekiah son of Chenaanah had made for himself iron horns and declared, “This is what Yahweh says: ‘With these you shall gore the Arameans until they are finished off.’”
And all the prophets were prophesying the same, saying, “Go up to Ramoth-gilead and triumph, for the LORD will deliver it into the hand of the king.”
And all the prophets were prophesying the same, saying, “Go up to Ramoth-gilead and triumph, for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”
But Micaiah said, “As surely as the LORD lives, I will speak whatever my God tells me.”
But Micaiah said, “As surely as Yahweh lives, I will speak whatever my God tells me.”
But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?”
But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of Yahweh?”
So Micaiah declared: “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, ‘These people have no master; let each one return home in peace.’”
So Micaiah declared: “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And Yahweh said, ‘These people have no master; let each one return home in peace.’”
Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left.
Micaiah continued, “Therefore hear the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left.
And the LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?’ And one suggested this, and another that.
And Yahweh said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?’ And one suggested this, and another that.
Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said, ‘I will entice him.’ ‘By what means?’ asked the LORD.
Then a spirit came forward, stood before Yahweh, and said, ‘I will entice him.’ ‘By what means?’ asked Yahweh.
And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ ‘You will surely entice him and prevail,’ said the LORD. ‘Go and do it.’
And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ ‘You will surely entice him and prevail,’ said Yahweh. ‘Go and do it.’
So you see, the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you.”
So you see, Yahweh has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours, and Yahweh has pronounced disaster against you.”
Then Zedekiah son of Chenaanah went up, struck Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of the LORD go when He departed from me to speak with you?”
Then Zedekiah son of Chenaanah went up, struck Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of Yahweh go when He departed from me to speak with you?”
But Micaiah replied, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!”
But Micaiah replied, “If you ever return safely, Yahweh has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!”
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “This is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him.
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “This is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out, and Yahweh helped him. God drew them away from him.
Jehu son of Hanani the seer went out to confront him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is upon you.
Jehu son of Hanani the seer went out to confront him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate Yahweh? Because of this, the wrath of Yahweh is upon you.
Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the LORD, the God of their fathers.
Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to Yahweh, the God of their fathers.
Then he said to the judges, “Consider carefully what you do, for you are not judging for man, but for the LORD, who is with you when you render judgment.
Then he said to the judges, “Consider carefully what you do, for you are not judging for man, but for Yahweh, who is with you when you render judgment.
And now, may the fear of the LORD be upon you. Be careful what you do, for with the LORD our God there is no injustice or partiality or bribery.”
And now, may the fear of Yahweh be upon you. Be careful what you do, for with Yahweh our God there is no injustice or partiality or bribery.”
Moreover, Jehoshaphat appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and heads of the Israelite families to judge on behalf of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
Moreover, Jehoshaphat appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and heads of the Israelite families to judge on behalf of Yahweh and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
He commanded them, saying, “You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.
He commanded them, saying, “You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of Yahweh.
For every dispute that comes before you from your brothers who dwell in their cities—whether it regards bloodshed or some other violation of law, commandments, statutes, or ordinances—you are to warn them, so that they will not incur guilt before the LORD and wrath will not come upon you and your brothers. Do this, and you will not incur guilt.
For every dispute that comes before you from your brothers who dwell in their cities—whether it regards bloodshed or some other violation of law, commandments, statutes, or ordinances—you are to warn them, so that they will not incur guilt before Yahweh and wrath will not come upon you and your brothers. Do this, and you will not incur guilt.
Note that Amariah, the chief priest, will be over you in all that pertains to the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all that pertains to the king. And the Levites will serve as officers before you. Act resolutely; may the LORD be with the upright!”
Note that Amariah, the chief priest, will be over you in all that pertains to Yahweh, and Zebadiah son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all that pertains to the king. And the Levites will serve as officers before you. Act resolutely; may Yahweh be with the upright!”
Jehoshaphat was alarmed and set his face to seek the LORD. And he proclaimed a fast throughout Judah.
Jehoshaphat was alarmed and set his face to seek Yahweh. And he proclaimed a fast throughout Judah.
So the people of Judah gathered to seek the LORD, and indeed, they came from all the cities of Judah to seek Him.
So the people of Judah gathered to seek Yahweh, and indeed, they came from all the cities of Judah to seek Him.
Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of the LORD in front of the new courtyard
Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of Yahweh in front of the new courtyard
and said, “O LORD, God of our fathers, are You not the God who is in heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand, and no one can stand against You.
and said, “O Yahweh, God of our fathers, are You not the God who is in heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand, and no one can stand against You.
Meanwhile all the men of Judah, with their wives and children and little ones, were standing before the LORD.
Meanwhile all the men of Judah, with their wives and children and little ones, were standing before Yahweh.
Then the Spirit of the LORD came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite from Asaph’s descendants, as he stood in the midst of the assembly.
Then the Spirit of Yahweh came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite from Asaph’s descendants, as he stood in the midst of the assembly.
And he said, “Listen, all you people of Judah and Jerusalem! Listen, King Jehoshaphat! This is what the LORD says: ‘Do not be afraid or discouraged because of this vast army, for the battle does not belong to you, but to God.
And he said, “Listen, all you people of Judah and Jerusalem! Listen, King Jehoshaphat! This is what Yahweh says: ‘Do not be afraid or discouraged because of this vast army, for the battle does not belong to you, but to God.
You need not fight this battle. Take up your positions, stand firm, and see the salvation of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid or discouraged. Go out and face them tomorrow, for the LORD is with you.’”
You need not fight this battle. Take up your positions, stand firm, and see the salvation of Yahweh on your behalf, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid or discouraged. Go out and face them tomorrow, for Yahweh is with you.’”
Then Jehoshaphat bowed facedown, and all the people of Judah and Jerusalem fell down before the LORD to worship Him.
Then Jehoshaphat bowed facedown, and all the people of Judah and Jerusalem fell down before Yahweh to worship Him.
And the Levites from the Kohathites and Korahites stood up to praise the LORD, the God of Israel, shouting in a very loud voice.
And the Levites from the Kohathites and Korahites stood up to praise Yahweh, the God of Israel, shouting in a very loud voice.
Early in the morning they got up and left for the Wilderness of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood up and said, “Hear me, O people of Judah and Jerusalem. Believe in the LORD your God, and you will be upheld; believe in His prophets, and you will succeed.”
Early in the morning they got up and left for the Wilderness of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood up and said, “Hear me, O people of Judah and Jerusalem. Believe in Yahweh your God, and you will be upheld; believe in His prophets, and you will succeed.”
Then Jehoshaphat consulted with the people and appointed those who would sing to the LORD and praise the splendor of His holiness. As they went out before the army, they were singing: “Give thanks to the LORD, for His loving devotion endures forever.”
Then Jehoshaphat consulted with the people and appointed those who would sing to Yahweh and praise the splendor of His holiness. As they went out before the army, they were singing: “Give thanks to Yahweh, for His loving devotion endures forever.”
The moment they began their shouts and praises, the LORD set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who had come against Judah, and they were defeated.
The moment they began their shouts and praises, Yahweh set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who had come against Judah, and they were defeated.
On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they blessed the LORD. Therefore that place is called the Valley of Beracah to this day.
On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they blessed Yahweh. Therefore that place is called the Valley of Beracah to this day.
Then all the men of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at their head, returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had made them rejoice over their enemies.
Then all the men of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at their head, returned joyfully to Jerusalem, for Yahweh had made them rejoice over their enemies.
So they entered Jerusalem and went into the house of the LORD with harps, lyres, and trumpets.
So they entered Jerusalem and went into the house of Yahweh with harps, lyres, and trumpets.
And the fear of God came upon all the kingdoms of the lands when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
And the fear of God came upon all the kingdoms of the lands when they heard that Yahweh had fought against the enemies of Israel.
And Jehoshaphat walked in the way of his father Asa and did not turn away from it; he did what was right in the eyes of the LORD.
And Jehoshaphat walked in the way of his father Asa and did not turn away from it; he did what was right in the eyes of Yahweh.
Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, the LORD has destroyed your works.” So the ships were wrecked and were unable to sail to Tarshish.
Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, Yahweh has destroyed your works.” So the ships were wrecked and were unable to sail to Tarshish.
And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of the LORD.
And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of Yahweh.
Yet the LORD was unwilling to destroy the house of David, because of the covenant He had made with David, and since He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
Yet Yahweh was unwilling to destroy the house of David, because of the covenant He had made with David, and since He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
So to this day Edom has been in rebellion against the hand of Judah. Likewise, Libnah rebelled against his hand at the same time, because Jehoram had forsaken the LORD, the God of his fathers.
So to this day Edom has been in rebellion against the hand of Judah. Likewise, Libnah rebelled against his hand at the same time, because Jehoram had forsaken Yahweh, the God of his fathers.
Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, which stated: “This is what the LORD, the God of your father David, says: ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah,
Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, which stated: “This is what Yahweh, the God of your father David, says: ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah,
So behold, the LORD is about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a serious blow.
So behold, Yahweh is about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a serious blow.
Then the LORD stirred against Jehoram the spirit of the Philistines and Arabs who lived near the Cushites.
Then Yahweh stirred against Jehoram the spirit of the Philistines and Arabs who lived near the Cushites.
After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
After all this, Yahweh afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
And he did evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done, for to his destruction they were his counselors after the death of his father.
And he did evil in the sight of Yahweh, as the house of Ahab had done, for to his destruction they were his counselors after the death of his father.
Ahaziah’s downfall came from God when he went to visit Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the LORD had anointed to destroy the house of Ahab.
Ahaziah’s downfall came from God when he went to visit Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom Yahweh had anointed to destroy the house of Ahab.
Then Jehu looked for Ahaziah, and Jehu’s soldiers captured him while he was hiding in Samaria. So Ahaziah was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart.” So no one was left from the house of Ahaziah with the strength to rule the kingdom.
Then Jehu looked for Ahaziah, and Jehu’s soldiers captured him while he was hiding in Samaria. So Ahaziah was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart.” So no one was left from the house of Ahaziah with the strength to rule the kingdom.
the whole assembly made a covenant with the king in the house of God. “Behold, the king’s son!” said Jehoiada. “He must reign, just as the LORD promised concerning the descendants of David.
the whole assembly made a covenant with the king in the house of God. “Behold, the king’s son!” said Jehoiada. “He must reign, just as Yahweh promised concerning the descendants of David.
a third shall be at the royal palace, and a third at the Foundation Gate, while all the others are to be in the courtyards of the house of the LORD.
a third shall be at the royal palace, and a third at the Foundation Gate, while all the others are to be in the courtyards of the house of Yahweh.
No one is to enter the house of the LORD except the priests and those Levites who serve; they may enter because they are consecrated, but all the people are to obey the requirement of the LORD.
No one is to enter the house of Yahweh except the priests and those Levites who serve; they may enter because they are consecrated, but all the people are to obey the requirement of Yahweh.
When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went out to them in the house of the LORD.
When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went out to them in the house of Yahweh.
And Jehoiada the priest sent out the commanders of hundreds in charge of the army, saying, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.”
And Jehoiada the priest sent out the commanders of hundreds in charge of the army, saying, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of Yahweh.”
Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the LORD’s people.
Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be Yahweh’s people.
Moreover, Jehoiada put the oversight of the house of the LORD into the hands of the Levitical priests, whom David had appointed over the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD as written in the Law of Moses, with rejoicing and song, as ordained by David.
Moreover, Jehoiada put the oversight of the house of Yahweh into the hands of the Levitical priests, whom David had appointed over the house of Yahweh, to offer burnt offerings to Yahweh as written in the Law of Moses, with rejoicing and song, as ordained by David.
He stationed gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that no one who was in any way unclean could enter.
He stationed gatekeepers at the gates of the house of Yahweh, so that no one who was in any way unclean could enter.
And he took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace through the Upper Gate. They seated King Joash on the royal throne,
And he took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of Yahweh and entered the royal palace through the Upper Gate. They seated King Joash on the royal throne,
And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did what was right in the eyes of Yahweh all the days of Jehoiada the priest.
Some time later, Joash set his heart on repairing the house of the LORD.
Some time later, Joash set his heart on repairing the house of Yahweh.
So the king called Jehoiada the high priest and said, “Why have you not required the Levites to bring from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?”
So the king called Jehoiada the high priest and said, “Why have you not required the Levites to bring from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of Yahweh and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?”
For the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the house of God and had even used the sacred objects of the house of the LORD for the Baals.
For the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the house of God and had even used the sacred objects of the house of Yahweh for the Baals.
At the king’s command a chest was made and placed outside, at the gate of the house of the LORD.
At the king’s command a chest was made and placed outside, at the gate of the house of Yahweh.
And a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that they were to bring to the LORD the tax imposed by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.
And a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that they were to bring to Yahweh the tax imposed by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.
Then the king and Jehoiada would give the money to those who supervised the labor on the house of the LORD to hire stonecutters and carpenters to restore the house of the LORD, as well as workers in iron and bronze to repair the house of the LORD.
Then the king and Jehoiada would give the money to those who supervised the labor on the house of Yahweh to hire stonecutters and carpenters to restore the house of Yahweh, as well as workers in iron and bronze to repair the house of Yahweh.
When they were finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the house of the LORD—utensils for the service and for the burnt offerings, dishes, and other objects of gold and silver. Throughout the days of Jehoiada, burnt offerings were presented regularly in the house of the LORD.
When they were finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the house of Yahweh—utensils for the service and for the burnt offerings, dishes, and other objects of gold and silver. Throughout the days of Jehoiada, burnt offerings were presented regularly in the house of Yahweh.
They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherah poles and idols. So wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
They abandoned the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherah poles and idols. So wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
Nevertheless, the LORD sent prophets to bring the people back to Him and to testify against them, but they would not listen.
Nevertheless, Yahweh sent prophets to bring the people back to Him and to testify against them, but they would not listen.
Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest, who stood up before the people and said to them, “This is what God says: ‘Why do you transgress the commandments of the LORD so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, He has forsaken you.’”
Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest, who stood up before the people and said to them, “This is what God says: ‘Why do you transgress the commandments of Yahweh so that you cannot prosper? Because you have forsaken Yahweh, He has forsaken you.’”
But they conspired against Zechariah, and by order of the king, they stoned him in the courtyard of the house of the LORD.
But they conspired against Zechariah, and by order of the king, they stoned him in the courtyard of the house of Yahweh.
Thus King Joash failed to remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him. Instead, Joash killed Jehoiada’s son. As he lay dying, Zechariah said, “May the LORD see this and call you to account.”
Thus King Joash failed to remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him. Instead, Joash killed Jehoiada’s son. As he lay dying, Zechariah said, “May Yahweh see this and call you to account.”
Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hand a very great army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
Although the Aramean army had come with only a few men, Yahweh delivered into their hand a very great army. Because Judah had forsaken Yahweh, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
And he did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.
And he did what was right in the eyes of Yahweh, but not wholeheartedly.
Yet he did not put their sons to death, but acted according to what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.”
Yet he did not put their sons to death, but acted according to what is written in the Law, in the Book of Moses, where Yahweh commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.”
But a man of God came to him and said, “O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel—not with any of the Ephraimites.
But a man of God came to him and said, “O king, do not let the army of Israel go with you, for Yahweh is not with Israel—not with any of the Ephraimites.
Amaziah asked the man of God, “What should I do about the hundred talents I have given to the troops of Israel?” And the man of God replied, “The LORD is able to give you much more than this.”
Amaziah asked the man of God, “What should I do about the hundred talents I have given to the troops of Israel?” And the man of God replied, “Yahweh is able to give you much more than this.”
Therefore the anger of the LORD burned against Amaziah, and He sent him a prophet, who said, “Why have you sought this people’s gods, which could not deliver them from your hand?”
Therefore the anger of Yahweh burned against Amaziah, and He sent him a prophet, who said, “Why have you sought this people’s gods, which could not deliver them from your hand?”
From the time that Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there.
From the time that Amaziah turned from following Yahweh, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there.
And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
And he did what was right in the eyes of Yahweh, just as his father Amaziah had done.
He sought God throughout the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And as long as he sought the LORD, God gave him success.
He sought God throughout the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And as long as he sought Yahweh, God gave him success.
But when Uzziah became powerful, his arrogance led to his own destruction. He was unfaithful to the LORD his God, for he entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
But when Uzziah became powerful, his arrogance led to his own destruction. He was unfaithful to Yahweh his God, for he entered the temple of Yahweh to burn incense on the altar of incense.
Then Azariah the priest, along with eighty brave priests of the LORD, went in after him.
Then Azariah the priest, along with eighty brave priests of Yahweh, went in after him.
They took their stand against King Uzziah and said, “Uzziah, you have no right to offer incense to the LORD. Only the priests, the descendants of Aaron, are consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have acted unfaithfully; you will not receive honor from the LORD God.”
They took their stand against King Uzziah and said, “Uzziah, you have no right to offer incense to Yahweh. Only the priests, the descendants of Aaron, are consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have acted unfaithfully; you will not receive honor from Yahweh God.”
Uzziah, with a censer in his hand to offer incense, was enraged. But while he raged against the priests in their presence in the house of the LORD before the altar of incense, leprosy broke out on his forehead.
Uzziah, with a censer in his hand to offer incense, was enraged. But while he raged against the priests in their presence in the house of Yahweh before the altar of incense, leprosy broke out on his forehead.
When Azariah the chief priest and all the priests turned to him and saw his leprous forehead, they rushed him out. Indeed, he himself hurried to get out, because the LORD had afflicted him.
When Azariah the chief priest and all the priests turned to him and saw his leprous forehead, they rushed him out. Indeed, he himself hurried to get out, because Yahweh had afflicted him.
So King Uzziah was a leper until the day of his death. He lived in isolation, leprous and cut off from the house of the LORD, while his son Jotham had charge of the royal palace and governed the people of the land.
So King Uzziah was a leper until the day of his death. He lived in isolation, leprous and cut off from the house of Yahweh, while his son Jotham had charge of the royal palace and governed the people of the land.
And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done. In addition, he did not enter the temple of the LORD. But the people still behaved corruptly.
And he did what was right in the eyes of Yahweh, just as his father Uzziah had done. In addition, he did not enter the temple of Yahweh. But the people still behaved corruptly.
Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of the LORD, and he worked extensively on the wall at the hill of Ophel.
Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of Yahweh, and he worked extensively on the wall at the hill of Ophel.
So Jotham grew powerful because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham grew powerful because he ordered his ways before Yahweh his God.
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD.
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of Yahweh.
Moreover, Ahaz burned incense in the Valley of Ben-hinnom and sacrificed his sons in the fire, according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
Moreover, Ahaz burned incense in the Valley of Ben-hinnom and sacrificed his sons in the fire, according to the abominations of the nations that Yahweh had driven out before the Israelites.
So the LORD his God delivered Ahaz into the hand of the king of Aram, who attacked him and took many captives to Damascus. Ahaz was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with great force.
So Yahweh his God delivered Ahaz into the hand of the king of Aram, who attacked him and took many captives to Damascus. Ahaz was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with great force.
For in one day Pekah son of Remaliah killed 120,000 valiant men in Judah. This happened because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.
For in one day Pekah son of Remaliah killed 120,000 valiant men in Judah. This happened because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers.
But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army that returned to Samaria. “Look,” he said to them, “because of His wrath against Judah, the LORD, the God of your fathers, has delivered them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches up to heaven.
But a prophet of Yahweh named Oded was there, and he went out to meet the army that returned to Samaria. “Look,” he said to them, “because of His wrath against Judah, Yahweh, the God of your fathers, has delivered them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches up to heaven.
And now you intend to reduce to slavery the men and women of Judah and Jerusalem. But are you not also guilty before the LORD your God?
And now you intend to reduce to slavery the men and women of Judah and Jerusalem. But are you not also guilty before Yahweh your God?
Now therefore, listen to me and return the captives you took from your kinsmen, for the fierce anger of the LORD is upon you.”
Now therefore, listen to me and return the captives you took from your kinsmen, for the fierce anger of Yahweh is upon you.”
“You must not bring the captives here,” they said, “for you are proposing to bring guilt upon us from the LORD and to add to our sins and our guilt. For our guilt is great, and fierce anger is upon Israel.”
“You must not bring the captives here,” they said, “for you are proposing to bring guilt upon us from Yahweh and to add to our sins and our guilt. For our guilt is great, and fierce anger is upon Israel.”
For the LORD humbled Judah because Ahaz king of Israel had thrown off restraint in Judah and had been most unfaithful to the LORD.
For Yahweh humbled Judah because Ahaz king of Israel had thrown off restraint in Judah and had been most unfaithful to Yahweh.
Although Ahaz had taken a portion from the house of the LORD, from the royal palace, and from the princes and had presented it to the king of Assyria, it did not help him.
Although Ahaz had taken a portion from the house of Yahweh, from the royal palace, and from the princes and had presented it to the king of Assyria, it did not help him.
In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to Yahweh.
Then Ahaz gathered up the articles of the house of God, cut them into pieces, shut the doors of the house of the LORD, and set up altars of his own on every street corner in Jerusalem.
Then Ahaz gathered up the articles of the house of God, cut them into pieces, shut the doors of the house of Yahweh, and set up altars of his own on every street corner in Jerusalem.
In every city of Judah he built high places to offer incense to other gods, and so he provoked the LORD, the God of his fathers.
In every city of Judah he built high places to offer incense to other gods, and so he provoked Yahweh, the God of his fathers.
And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
And he did what was right in the eyes of Yahweh, just as his father David had done.
In the first month of the first year of his reign, Hezekiah opened and repaired the doors of the house of the LORD.
In the first month of the first year of his reign, Hezekiah opened and repaired the doors of the house of Yahweh.
“Listen to me, O Levites,” he said. “Consecrate yourselves now and consecrate the house of the LORD, the God of your fathers. Remove from the Holy Place every impurity.
“Listen to me, O Levites,” he said. “Consecrate yourselves now and consecrate the house of Yahweh, the God of your fathers. Remove from the Holy Place every impurity.
For our fathers were unfaithful and did evil in the sight of the LORD our God. They abandoned Him, turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and turned their backs on Him.
For our fathers were unfaithful and did evil in the sight of Yahweh our God. They abandoned Him, turned their faces away from the dwelling place of Yahweh, and turned their backs on Him.
Therefore, the wrath of the LORD has fallen upon Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, horror, and scorn, as you can see with your own eyes.
Therefore, the wrath of Yahweh has fallen upon Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, horror, and scorn, as you can see with your own eyes.
Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that His fierce anger will turn away from us.
Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, so that His fierce anger will turn away from us.
Now, my sons, do not be negligent, for the LORD has chosen you to stand before Him, to serve Him, to minister before Him, and to burn incense.”
Now, my sons, do not be negligent, for Yahweh has chosen you to stand before Him, to serve Him, to minister before Him, and to burn incense.”
When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to cleanse the house of the LORD, according to the command of the king by the words of the LORD.
When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to cleanse the house of Yahweh, according to the command of the king by the words of Yahweh.
So the priests went inside the house of the LORD to cleanse it, and they brought out to the courtyard all the unclean things that they found in the temple of the LORD. Then the Levites took these things and carried them out to the Kidron Valley.
So the priests went inside the house of Yahweh to cleanse it, and they brought out to the courtyard all the unclean things that they found in the temple of Yahweh. Then the Levites took these things and carried them out to the Kidron Valley.
They began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the house of the LORD itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
They began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they reached the portico of Yahweh. For eight more days they consecrated the house of Yahweh itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
Then they went in to King Hezekiah and reported, “We have cleansed the entire house of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table of the showbread with all its utensils.
Then they went in to King Hezekiah and reported, “We have cleansed the entire house of Yahweh, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table of the showbread with all its utensils.
Moreover, we have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz in his unfaithfulness cast aside during his reign. They are now in front of the altar of the LORD.”
Moreover, we have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz in his unfaithfulness cast aside during his reign. They are now in front of the altar of Yahweh.”
Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials and went up to the house of the LORD.
Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials and went up to the house of Yahweh.
They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. And the king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer them on the altar of the LORD.
They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. And the king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer them on the altar of Yahweh.
Hezekiah stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres according to the command of David, of Gad the king’s seer, and of Nathan the prophet. For the command had come from the LORD through His prophets.
Hezekiah stationed the Levites in the house of Yahweh with cymbals, harps, and lyres according to the command of David, of Gad the king’s seer, and of Nathan the prophet. For the command had come from Yahweh through His prophets.
And Hezekiah ordered that the burnt offering be sacrificed on the altar. When the burnt offering began, the song of the LORD and the trumpets began as well, accompanied by the instruments of David king of Israel.
And Hezekiah ordered that the burnt offering be sacrificed on the altar. When the burnt offering began, the song of Yahweh and the trumpets began as well, accompanied by the instruments of David king of Israel.
Then King Hezekiah and his officials ordered the Levites to sing praises to the LORD in the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
Then King Hezekiah and his officials ordered the Levites to sing praises to Yahweh in the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
Then Hezekiah said, “Now that you have consecrated yourselves to the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD.” So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.
Then Hezekiah said, “Now that you have consecrated yourselves to Yahweh, come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of Yahweh.” So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.
The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.
The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to Yahweh.
Furthermore, the burnt offerings were abundant, along with the fat of the peace offerings and the drink offerings for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was established.
Furthermore, the burnt offerings were abundant, along with the fat of the peace offerings and the drink offerings for the burnt offerings. So the service of the house of Yahweh was established.
Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh inviting them to come to the house of the LORD in Jerusalem to keep the Passover of the LORD, the God of Israel.
Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh inviting them to come to the house of Yahweh in Jerusalem to keep the Passover of Yahweh, the God of Israel.
So they established a decree to circulate a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, that the people should come to keep the Passover of the LORD, the God of Israel, in Jerusalem. For they had not observed it in great numbers as prescribed.
So they established a decree to circulate a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, that the people should come to keep the Passover of Yahweh, the God of Israel, in Jerusalem. For they had not observed it in great numbers as prescribed.
At the command of the king, the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and his officials, which read: “Children of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that He may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
At the command of the king, the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and his officials, which read: “Children of Israel, return to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that He may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
Do not be like your fathers and brothers who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that He made them an object of horror, as you can see.
Do not be like your fathers and brothers who were unfaithful to Yahweh, the God of their fathers, so that He made them an object of horror, as you can see.
Now do not stiffen your necks as your fathers did. Submit to the LORD and come to His sanctuary, which He has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that His fierce anger will turn away from you.
Now do not stiffen your necks as your fathers did. Submit to Yahweh and come to His sanctuary, which He has consecrated forever. Serve Yahweh your God, so that His fierce anger will turn away from you.
For if you return to the LORD, your brothers and sons will receive mercy in the presence of their captors and will return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful; He will not turn His face away from you if you return to Him.”
For if you return to Yahweh, your brothers and sons will receive mercy in the presence of their captors and will return to this land. For Yahweh your God is gracious and merciful; He will not turn His face away from you if you return to Him.”
Moreover, the power of God was on the people in Judah to give them one heart to obey the command of the king and his officials according to the word of the LORD.
Moreover, the power of God was on the people in Judah to give them one heart to obey the command of the king and his officials according to the word of Yahweh.
And on the fourteenth day of the second month they slaughtered the Passover lamb. The priests and Levites were ashamed, and they consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the LORD.
And on the fourteenth day of the second month they slaughtered the Passover lamb. The priests and Levites were ashamed, and they consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of Yahweh.
Since there were many in the assembly who had not consecrated themselves, the Levites were in charge of slaughtering the Passover lambs for every unclean person to consecrate the lambs to the LORD.
Since there were many in the assembly who had not consecrated themselves, the Levites were in charge of slaughtering the Passover lambs for every unclean person to consecrate the lambs to Yahweh.
A large number of the people—many from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun—had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah interceded for them, saying, “May the LORD, who is good, provide atonement for everyone
A large number of the people—many from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun—had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah interceded for them, saying, “May Yahweh, who is good, provide atonement for everyone
who sets his heart on seeking God—the LORD, the God of his fathers—even if he is not cleansed according to the purification rules of the sanctuary.”
who sets his heart on seeking God—Yahweh, the God of his fathers—even if he is not cleansed according to the purification rules of the sanctuary.”
And the LORD heard Hezekiah and healed the people.
And Yahweh heard Hezekiah and healed the people.
The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy, and the Levites and priests praised the LORD day after day, accompanied by loud instruments of praise to the LORD.
The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy, and the Levites and priests praised Yahweh day after day, accompanied by loud instruments of praise to Yahweh.
And Hezekiah encouraged all the Levites who performed skillfully before the LORD. For seven days they ate their assigned portion, sacrificing peace offerings and giving thanks to the LORD, the God of their fathers.
And Hezekiah encouraged all the Levites who performed skillfully before Yahweh. For seven days they ate their assigned portion, sacrificing peace offerings and giving thanks to Yahweh, the God of their fathers.
Hezekiah reestablished the divisions of the priests and Levites—each of them according to their duties as priests or Levites—for the burnt offerings and peace offerings, for ministry, for giving thanks, and for singing praises at the gates of the LORD’s dwelling.
Hezekiah reestablished the divisions of the priests and Levites—each of them according to their duties as priests or Levites—for the burnt offerings and peace offerings, for ministry, for giving thanks, and for singing praises at the gates of Yahweh’s dwelling.
The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts, as written in the Law of the LORD.
The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts, as written in the Law of Yahweh.
Moreover, he commanded the people living in Jerusalem to make a contribution for the priests and Levites so that they could devote themselves to the Law of the LORD.
Moreover, he commanded the people living in Jerusalem to make a contribution for the priests and Levites so that they could devote themselves to the Law of Yahweh.
And the Israelites and Judahites who lived in the cities of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things consecrated to the LORD their God, and they laid them in large heaps.
And the Israelites and Judahites who lived in the cities of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things consecrated to Yahweh their God, and they laid them in large heaps.
When Hezekiah and his officials came and viewed the heaps, they blessed the LORD and His people Israel.
When Hezekiah and his officials came and viewed the heaps, they blessed Yahweh and His people Israel.
and Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him, “Since the people began to bring their contributions into the house of the LORD, we have had enough to eat, and there is plenty left over, because the LORD has blessed His people; this great abundance is what is left over.”
and Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him, “Since the people began to bring their contributions into the house of Yahweh, we have had enough to eat, and there is plenty left over, because Yahweh has blessed His people; this great abundance is what is left over.”
Then Hezekiah commanded them to prepare storerooms in the house of the LORD, and they did so.
Then Hezekiah commanded them to prepare storerooms in the house of Yahweh, and they did so.
Kore son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions to the LORD and the consecrated gifts.
Kore son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions to Yahweh and the consecrated gifts.
In addition, they distributed portions to the males registered by genealogy who were three years of age or older—to all who would enter the house of the LORD for their daily duties for service in the responsibilities of their divisions—
In addition, they distributed portions to the males registered by genealogy who were three years of age or older—to all who would enter the house of Yahweh for their daily duties for service in the responsibilities of their divisions—
So this is what Hezekiah did throughout Judah. He did what was good and upright and true before the LORD his God.
So this is what Hezekiah did throughout Judah. He did what was good and upright and true before Yahweh his God.
With him is only the arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles.” So the people were strengthened by the words of Hezekiah king of Judah.
With him is only the arm of flesh, but with us is Yahweh our God to help us and to fight our battles.” So the people were strengthened by the words of Hezekiah king of Judah.
Is not Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, ‘The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’
Is not Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, ‘Yahweh our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’
And the servants of Sennacherib spoke further against the LORD God and against His servant Hezekiah.
And the servants of Sennacherib spoke further against Yahweh God and against His servant Hezekiah.
He also wrote letters mocking the LORD, the God of Israel, and saying against Him: “Just as the gods of the nations did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.”
He also wrote letters mocking Yahweh, the God of Israel, and saying against Him: “Just as the gods of the nations did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.”
and the LORD sent an angel who annihilated every mighty man of valor and every leader and commander in the camp of the king of Assyria. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he entered the temple of his god, some of his own sons struck him down with the sword.
and Yahweh sent an angel who annihilated every mighty man of valor and every leader and commander in the camp of the king of Assyria. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he entered the temple of his god, some of his own sons struck him down with the sword.
So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hands of King Sennacherib of Assyria and all others, and He gave them rest on every side.
So Yahweh saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hands of King Sennacherib of Assyria and all others, and He gave them rest on every side.
Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah, and from then on he was exalted in the eyes of all nations.
Many brought offerings to Jerusalem for Yahweh and valuable gifts for Hezekiah king of Judah, and from then on he was exalted in the eyes of all nations.
In those days Hezekiah became mortally ill. So he prayed to the LORD, who spoke to him and gave him a sign.
In those days Hezekiah became mortally ill. So he prayed to Yahweh, who spoke to him and gave him a sign.
Then Hezekiah humbled the pride of his heart—he and the people of Jerusalem—so that the wrath of the LORD did not come upon them during the days of Hezekiah.
Then Hezekiah humbled the pride of his heart—he and the people of Jerusalem—so that the wrath of Yahweh did not come upon them during the days of Hezekiah.
And he did evil in the sight of the LORD by following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
And he did evil in the sight of Yahweh by following the abominations of the nations that Yahweh had driven out before the Israelites.
Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
Manasseh also built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
In both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.
In both courtyards of the house of Yahweh, he built altars to all the host of heaven.
He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben-hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben-hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of Yahweh, provoking Him to anger.
So Manasseh led the people of Judah and Jerusalem astray, so that they did greater evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.
So Manasseh led the people of Judah and Jerusalem astray, so that they did greater evil than the nations that Yahweh had destroyed before the Israelites.
And the LORD spoke to Manasseh and his people, but they did not listen.
And Yahweh spoke to Manasseh and his people, but they did not listen.
So the LORD brought against them the military commanders of the king of Assyria, who captured Manasseh, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
So Yahweh brought against them the military commanders of the king of Assyria, who captured Manasseh, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
And in his distress, Manasseh sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his fathers.
And in his distress, Manasseh sought the favor of Yahweh his God and earnestly humbled himself before the God of his fathers.
And when he prayed to Him, the LORD received his plea and heard his petition. So He brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God.
And when he prayed to Him, Yahweh received his plea and heard his petition. So He brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that Yahweh is God.
He removed the foreign gods and the idol from the house of the LORD, along with all the altars he had built on the temple mount and in Jerusalem, and he dumped them outside the city.
He removed the foreign gods and the idol from the house of Yahweh, along with all the altars he had built on the temple mount and in Jerusalem, and he dumped them outside the city.
Then he restored the altar of the LORD and sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and he told Judah to serve the LORD, the God of Israel.
Then he restored the altar of Yahweh and sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and he told Judah to serve Yahweh, the God of Israel.
Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God.
Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to Yahweh their God.
As for the rest of the acts of Manasseh, along with his prayer to his God and the words of the seers who spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, they are indeed written in the Chronicles of the Kings of Israel.
As for the rest of the acts of Manasseh, along with his prayer to his God and the words of the seers who spoke to him in the name of Yahweh, the God of Israel, they are indeed written in the Chronicles of the Kings of Israel.
And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon served and sacrificed to all the idols that his father Manasseh had made,
And he did evil in the sight of Yahweh, as his father Manasseh had done. Amon served and sacrificed to all the idols that his father Manasseh had made,
but he did not humble himself before the LORD as his father Manasseh had done; instead, Amon increased his guilt.
but he did not humble himself before Yahweh as his father Manasseh had done; instead, Amon increased his guilt.
And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.
And he did what was right in the eyes of Yahweh and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.
Now in the eighteenth year of his reign, in order to cleanse the land and the temple, Josiah sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the LORD his God.
Now in the eighteenth year of his reign, in order to cleanse the land and the temple, Josiah sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the house of Yahweh his God.
They put it into the hands of those supervising the work in the house of the LORD, who in turn gave it to the workmen restoring and repairing the house of the LORD.
They put it into the hands of those supervising the work in the house of Yahweh, who in turn gave it to the workmen restoring and repairing the house of Yahweh.
While they were bringing out the money that had been taken into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD given by Moses.
While they were bringing out the money that had been taken into the house of Yahweh, Hilkiah the priest found the Book of the Law of Yahweh given by Moses.
And Hilkiah said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD!” And he gave it to Shaphan.
And Hilkiah said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of Yahweh!” And he gave it to Shaphan.
They have paid out the money that was found in the house of the LORD and have put it into the hands of the supervisors and workers.”
They have paid out the money that was found in the house of Yahweh and have put it into the hands of the supervisors and workers.”
“Go and inquire of the LORD for me and for those remaining in Israel and Judah concerning the words in the book that has been found. For great is the wrath of the LORD that has been poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD by doing all that is written in this book.”
“Go and inquire of Yahweh for me and for those remaining in Israel and Judah concerning the words in the book that has been found. For great is the wrath of Yahweh that has been poured out on us because our fathers have not kept the word of Yahweh by doing all that is written in this book.”
And Huldah said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Tell the man who sent you
And Huldah said to them, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Tell the man who sent you
that this is what the LORD says: I am about to bring calamity on this place and on its people, according to all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah,
that this is what Yahweh says: I am about to bring calamity on this place and on its people, according to all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah,
But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
But as for the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, tell him that this is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its people, and because you have humbled yourself before Me and have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,’ declares the LORD.
because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its people, and because you have humbled yourself before Me and have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,’ declares Yahweh.
And he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the Levites—all the people great and small—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
And he went up to the house of Yahweh with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the Levites—all the people great and small—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of Yahweh.
So the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD to follow the LORD and to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of the covenant that were written in this book.
So the king stood by the pillar and made a covenant before Yahweh to follow Yahweh and to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of the covenant that were written in this book.
And Josiah removed all the abominations from all the lands belonging to the Israelites, and he required everyone in Israel to serve the LORD their God. Throughout his reign they did not turn aside from following the LORD, the God of their fathers.
And Josiah removed all the abominations from all the lands belonging to the Israelites, and he required everyone in Israel to serve Yahweh their God. Throughout his reign they did not turn aside from following Yahweh, the God of their fathers.
Then Josiah kept the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
Then Josiah kept the Passover to Yahweh in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of the LORD.
He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of Yahweh.
To the Levites who taught all Israel and were holy to the LORD, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.
To the Levites who taught all Israel and were holy to Yahweh, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve Yahweh your God and His people Israel.
Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your fellow countrymen to carry out the word of the LORD given by Moses.”
Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your fellow countrymen to carry out the word of Yahweh given by Moses.”
They set aside the burnt offerings to be given to the divisions of the families of the people to offer to the LORD, as it is written in the Book of Moses. And they did the same with the bulls.
They set aside the burnt offerings to be given to the divisions of the families of the people to offer to Yahweh, as it is written in the Book of Moses. And they did the same with the bulls.
So on that day the entire service of the LORD was carried out for celebrating the Passover and offering burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.
So on that day the entire service of Yahweh was carried out for celebrating the Passover and offering burnt offerings on the altar of Yahweh, according to the command of King Josiah.
As for the rest of the acts of Josiah and his deeds of loving devotion according to what is written in the Law of the LORD—
As for the rest of the acts of Josiah and his deeds of loving devotion according to what is written in the Law of Yahweh—
Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. And he did evil in the sight of the LORD his God.
Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. And he did evil in the sight of Yahweh his God.
Nebuchadnezzar also took to Babylon some of the articles from the house of the LORD, and he put them in his temple in Babylon.
Nebuchadnezzar also took to Babylon some of the articles from the house of Yahweh, and he put them in his temple in Babylon.
Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. And he did evil in the sight of the LORD.
Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. And he did evil in the sight of Yahweh.
In the spring, King Nebuchadnezzar summoned Jehoiachin and brought him to Babylon, along with the articles of value from the house of the LORD. And he made Jehoiachin’s relative Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
In the spring, King Nebuchadnezzar summoned Jehoiachin and brought him to Babylon, along with the articles of value from the house of Yahweh. And he made Jehoiachin’s relative Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
And he did evil in the sight of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke for the LORD.
And he did evil in the sight of Yahweh his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke for Yahweh.
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. But Zedekiah stiffened his neck and hardened his heart against turning to the LORD, the God of Israel.
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. But Zedekiah stiffened his neck and hardened his heart against turning to Yahweh, the God of Israel.
Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, following all the abominations of the nations, and they defiled the house of the LORD, which He had consecrated in Jerusalem.
Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, following all the abominations of the nations, and they defiled the house of Yahweh, which He had consecrated in Jerusalem.
Again and again the LORD, the God of their fathers, sent word to His people through His messengers because He had compassion on them and on His dwelling place.
Again and again Yahweh, the God of their fathers, sent word to His people through His messengers because He had compassion on them and on His dwelling place.
But they mocked the messengers of God, despising His words and scoffing at His prophets, until the wrath of the LORD against His people was stirred up beyond remedy.
But they mocked the messengers of God, despising His words and scoffing at His prophets, until the wrath of Yahweh against His people was stirred up beyond remedy.
who carried off everything to Babylon—all the articles of the house of God, both large and small, and the treasures of the house of the LORD and of the king and his officials.
who carried off everything to Babylon—all the articles of the house of God, both large and small, and the treasures of the house of Yahweh and of the king and his officials.
So the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation, until seventy years were completed, in fulfillment of the word of the LORD spoken through Jeremiah.
So the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation, until seventy years were completed, in fulfillment of the word of Yahweh spoken through Jeremiah.
In the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred the spirit of Cyrus king of Persia to send a proclamation throughout his kingdom and to put it in writing as follows:
In the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the word of Yahweh spoken through Jeremiah, Yahweh stirred the spirit of Cyrus king of Persia to send a proclamation throughout his kingdom and to put it in writing as follows:
“This is what Cyrus king of Persia says: ‘The LORD, the God of heaven, who has given me all the kingdoms of the earth, has appointed me to build a house for Him at Jerusalem in Judah. Whoever among you belongs to His people, may the LORD his God be with him, and may he go up.’”
“This is what Cyrus king of Persia says: ‘Yahweh, the God of heaven, who has given me all the kingdoms of the earth, has appointed me to build a house for Him at Jerusalem in Judah. Whoever among you belongs to His people, may Yahweh his God be with him, and may he go up.’”
In the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred the spirit of Cyrus king of Persia to send a proclamation throughout his kingdom and to put it in writing as follows:
In the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the word of Yahweh spoken through Jeremiah, Yahweh stirred the spirit of Cyrus king of Persia to send a proclamation throughout his kingdom and to put it in writing as follows:
“This is what Cyrus king of Persia says: ‘The LORD, the God of heaven, who has given me all the kingdoms of the earth, has appointed me to build a house for Him at Jerusalem in Judah.
“This is what Cyrus king of Persia says: ‘Yahweh, the God of heaven, who has given me all the kingdoms of the earth, has appointed me to build a house for Him at Jerusalem in Judah.
Whoever among you belongs to His people, may his God be with him, and may he go to Jerusalem in Judah and build the house of the LORD, the God of Israel; He is the God who is in Jerusalem.
Whoever among you belongs to His people, may his God be with him, and may he go to Jerusalem in Judah and build the house of Yahweh, the God of Israel; He is the God who is in Jerusalem.
So the family heads of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites—everyone whose spirit God had stirred—prepared to go up and rebuild the house of the LORD in Jerusalem.
So the family heads of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites—everyone whose spirit God had stirred—prepared to go up and rebuild the house of Yahweh in Jerusalem.
King Cyrus also brought out the articles belonging to the house of the LORD that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the temple of his gods.
King Cyrus also brought out the articles belonging to the house of Yahweh that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the temple of his gods.
When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings to rebuild the house of God on its original site.
When they arrived at the house of Yahweh in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings to rebuild the house of God on its original site.
They set up the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD—both the morning and evening burnt offerings—even though they feared the people of the land.
They set up the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to Yahweh—both the morning and evening burnt offerings—even though they feared the people of the land.
After that, they presented the regular burnt offerings and those for New Moons and for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as all the freewill offerings brought to the LORD.
After that, they presented the regular burnt offerings and those for New Moons and for all the appointed sacred feasts of Yahweh, as well as all the freewill offerings brought to Yahweh.
On the first day of the seventh month, the Israelites began to offer burnt offerings to the LORD, although the foundation of the temple of the LORD had not been laid.
On the first day of the seventh month, the Israelites began to offer burnt offerings to Yahweh, although the foundation of the temple of Yahweh had not been laid.
In the second month of the second year after they had arrived at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak, and the rest of their associates including the priests, the Levites, and all who had returned to Jerusalem from the captivity, began the work. They appointed Levites twenty years of age or older to supervise the construction of the house of the LORD.
In the second month of the second year after they had arrived at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak, and the rest of their associates including the priests, the Levites, and all who had returned to Jerusalem from the captivity, began the work. They appointed Levites twenty years of age or older to supervise the construction of the house of Yahweh.
When the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their apparel with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their positions to praise the LORD, as David king of Israel had prescribed.
When the builders had laid the foundation of the temple of Yahweh, the priests in their apparel with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their positions to praise Yahweh, as David king of Israel had prescribed.
And they sang responsively with praise and thanksgiving to the LORD: “For He is good; for His loving devotion to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD had been laid.
And they sang responsively with praise and thanksgiving to Yahweh: “For He is good; for His loving devotion to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to Yahweh, because the foundation of the house of Yahweh had been laid.
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for Yahweh, the God of Israel,
But Zerubbabel, Jeshua, and the other heads of the families of Israel replied, “You have no part with us in building a house for our God, since we alone must build it for the LORD, the God of Israel, as Cyrus king of Persia has commanded us.”
But Zerubbabel, Jeshua, and the other heads of the families of Israel replied, “You have no part with us in building a house for our God, since we alone must build it for Yahweh, the God of Israel, as Cyrus king of Persia has commanded us.”
The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the peoples of the land to seek the LORD, the God of Israel.
The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the peoples of the land to seek Yahweh, the God of Israel.
For seven days they kept the Feast of Unleavened Bread with joy, because the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria toward them to strengthen their hands in the work on the house of the God of Israel.
For seven days they kept the Feast of Unleavened Bread with joy, because Yahweh had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria toward them to strengthen their hands in the work on the house of the God of Israel.
this Ezra came up from Babylon. He was a scribe skilled in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted Ezra all his requests, for the hand of the LORD his God was upon him.
this Ezra came up from Babylon. He was a scribe skilled in the Law of Moses, which Yahweh, the God of Israel, had given. The king had granted Ezra all his requests, for the hand of Yahweh his God was upon him.
For Ezra had set his heart to study the Law of the LORD, to practice it, and to teach its statutes and ordinances in Israel.
For Ezra had set his heart to study the Law of Yahweh, to practice it, and to teach its statutes and ordinances in Israel.
This is the text of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and scribe, an expert in the commandments and statutes of the LORD to Israel:
This is the text of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and scribe, an expert in the commandments and statutes of Yahweh to Israel:
Blessed be the LORD, the God of our fathers, who has put into the heart of the king to so honor the house of the LORD in Jerusalem,
Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put into the heart of the king to so honor the house of Yahweh in Jerusalem,
and who has shown me favor before the king, his counselors, and all his powerful officials. And because the hand of the LORD my God was upon me, I took courage and gathered the leaders of Israel to return with me.
and who has shown me favor before the king, his counselors, and all his powerful officials. And because the hand of Yahweh my God was upon me, I took courage and gathered the leaders of Israel to return with me.
Then I told them, “You are holy to the LORD, and these articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
Then I told them, “You are holy to Yahweh, and these articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to Yahweh, the God of your fathers.
Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families.”
Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of Yahweh in Jerusalem before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families.”
Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, and a sin offering of 12 male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, and a sin offering of 12 male goats. All this was a burnt offering to Yahweh.
At the evening offering, I got up from my humiliation with my tunic and cloak torn, and I fell on my knees, spread out my hands to the LORD my God,
At the evening offering, I got up from my humiliation with my tunic and cloak torn, and I fell on my knees, spread out my hands to Yahweh my God,
But now, for a brief moment, grace has come from the LORD our God to preserve for us a remnant and to give us a stake in His holy place. Even in our bondage, our God has given us new life and light to our eyes.
But now, for a brief moment, grace has come from Yahweh our God to preserve for us a remnant and to give us a stake in His holy place. Even in our bondage, our God has given us new life and light to our eyes.
O LORD, God of Israel, You are righteous! For we remain this day as a remnant. Here we are before You in our guilt, though because of it no one can stand before You.”
O Yahweh, God of Israel, You are righteous! For we remain this day as a remnant. Here we are before You in our guilt, though because of it no one can stand before You.”
Now, therefore, make a confession to the LORD, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from your foreign wives.”
Now, therefore, make a confession to Yahweh, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from your foreign wives.”
Then I said: “O LORD, God of heaven, the great and awesome God who keeps His covenant of loving devotion with those who love Him and keep His commandments,
Then I said: “O Yahweh, God of heaven, the great and awesome God who keeps His covenant of loving devotion with those who love Him and keep His commandments,
I also shook out the folds of my robe and said, “May God likewise shake out of his house and possessions every man who does not keep this promise. May such a man be shaken out and have nothing!” The whole assembly said, “Amen,” and they praised the LORD. And the people did as they had promised.
I also shook out the folds of my robe and said, “May God likewise shake out of his house and possessions every man who does not keep this promise. May such a man be shaken out and have nothing!” The whole assembly said, “Amen,” and they praised Yahweh. And the people did as they had promised.
At that time all the people gathered together in the square before the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
At that time all the people gathered together in the square before the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which Yahweh had commanded for Israel.
Then Ezra blessed the LORD, the great God, and with their hands uplifted, all the people said, “Amen, Amen!” Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
Then Ezra blessed Yahweh, the great God, and with their hands uplifted, all the people said, “Amen, Amen!” Then they bowed down and worshiped Yahweh with their faces to the ground.
Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the Law.
Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, “This day is holy to Yahweh your God. Do not mourn or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the Law.
Then Nehemiah told them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send out portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.”
Then Nehemiah told them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send out portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of Yahweh is your strength.”
And they found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to dwell in booths during the feast of the seventh month,
And they found written in the Law, which Yahweh had commanded through Moses, that the Israelites were to dwell in booths during the feast of the seventh month,
While they stood in their places, they read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and they spent another quarter of the day in confession and worship of the LORD their God.
While they stood in their places, they read from the Book of the Law of Yahweh their God for a quarter of the day, and they spent another quarter of the day in confession and worship of Yahweh their God.
And the Levites—Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani—stood on the raised platform and cried out in a loud voice to the LORD their God.
And the Levites—Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani—stood on the raised platform and cried out in a loud voice to Yahweh their God.
Then the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah—said, “Stand up and bless the LORD your God from everlasting to everlasting: Blessed be Your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
Then the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah—said, “Stand up and bless Yahweh your God from everlasting to everlasting: Blessed be Your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
You alone are the LORD. You created the heavens, the highest heavens with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all things, and the host of heaven worships You.
You alone are Yahweh. You created the heavens, the highest heavens with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all things, and the host of heaven worships You.
You are the LORD, the God who chose Abram, who brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
You are Yahweh, the God who chose Abram, who brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
hereby join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the Law of God given through His servant Moses and to obey carefully all the commandments, ordinances, and statutes of the LORD our Lord.
hereby join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the Law of God given through His servant Moses and to obey carefully all the commandments, ordinances, and statutes of Yahweh our Lord.
We have cast lots among the priests, Levites, and people for the donation of wood by our families at the appointed times each year. They are to bring it to the house of our God to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.
We have cast lots among the priests, Levites, and people for the donation of wood by our families at the appointed times each year. They are to bring it to the house of our God to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the Law.
We will also bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the house of the LORD year by year.
We will also bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the house of Yahweh year by year.
One day the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.
One day the sons of God came to present themselves before Yahweh, and Satan also came with them.
“Where have you come from?” said the LORD to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
“Where have you come from?” said Yahweh to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
Then the LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one on earth like him, a man who is blameless and upright, who fears God and shuns evil.”
Then Yahweh said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one on earth like him, a man who is blameless and upright, who fears God and shuns evil.”
Satan answered the LORD, “Does Job fear God for nothing?
Satan answered Yahweh, “Does Job fear God for nothing?
“Very well,” said the LORD to Satan. “Everything he has is in your hands, but you must not lay a hand on the man himself.” Then Satan went out from the presence of the LORD.
“Very well,” said Yahweh to Satan. “Everything he has is in your hands, but you must not lay a hand on the man himself.” Then Satan went out from the presence of Yahweh.
saying: “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return. The LORD gave, and the LORD has taken away. Blessed be the name of the LORD.”
saying: “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be the name of Yahweh.”
On another day the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before Him.
On another day the sons of God came to present themselves before Yahweh, and Satan also came with them to present himself before Him.
“Where have you come from?” said the LORD to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
“Where have you come from?” said Yahweh to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
Then the LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one on earth like him, a man who is blameless and upright, who fears God and shuns evil. He still retains his integrity, even though you incited Me against him to ruin him without cause.”
Then Yahweh said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one on earth like him, a man who is blameless and upright, who fears God and shuns evil. He still retains his integrity, even though you incited Me against him to ruin him without cause.”
“Very well,” said the LORD to Satan. “He is in your hands, but you must spare his life.”
“Very well,” said Yahweh to Satan. “He is in your hands, but you must spare his life.”
So Satan went out from the presence of the LORD and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the crown of his head.
So Satan went out from the presence of Yahweh and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the crown of his head.
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
Which of all these does not know that the hand of Yahweh has done this?
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Then Yahweh answered Job out of the whirlwind and said:
And the LORD said to Job:
And Yahweh said to Job:
Then Job answered the LORD:
Then Job answered Yahweh:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Then Yahweh answered Job out of the whirlwind and said:
Then Job replied to the LORD:
Then Job replied to Yahweh:
After the LORD had spoken these words to Job, He said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you and your two friends. For you have not spoken about Me accurately, as My servant Job has.
After Yahweh had spoken these words to Job, He said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you and your two friends. For you have not spoken about Me accurately, as My servant Job has.
So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the LORD had told them; and the LORD accepted Job’s prayer.
So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as Yahweh had told them; and Yahweh accepted Job’s prayer.
After Job had prayed for his friends, the LORD restored his prosperity and doubled his former possessions.
After Job had prayed for his friends, Yahweh restored his prosperity and doubled his former possessions.
All his brothers and sisters and prior acquaintances came and dined with him in his house. They consoled him and comforted him over all the adversity that the LORD had brought upon him. And each one gave him a piece of silver and a gold ring.
All his brothers and sisters and prior acquaintances came and dined with him in his house. They consoled him and comforted him over all the adversity that Yahweh had brought upon him. And each one gave him a piece of silver and a gold ring.
So the LORD blessed Job’s latter days more than his first. He owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
So Yahweh blessed Job’s latter days more than his first. He owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
But his delight is in the Law of the LORD, and on His law he meditates day and night.
But his delight is in the Law of Yahweh, and on His law he meditates day and night.
For the LORD guards the path of the righteous, but the way of the wicked will perish.
For Yahweh guards the path of the righteous, but the way of the wicked will perish.
The kings of the earth take their stand and the rulers gather together, against the LORD and against His Anointed One:
The kings of the earth take their stand and the rulers gather together, against Yahweh and against His Anointed One:
I will proclaim the decree spoken to Me by the LORD: “You are My Son; today I have become Your Father.
I will proclaim the decree spoken to Me by Yahweh: “You are My Son; today I have become Your Father.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
A Psalm of David, when he fled from his son Absalom. O LORD, how my foes have increased! How many rise up against me!
A Psalm of David, when he fled from his son Absalom. O Yahweh, how my foes have increased! How many rise up against me!
But You, O LORD, are a shield around me, my glory, and the One who lifts my head.
But You, O Yahweh, are a shield around me, my glory, and the One who lifts my head.
To the LORD I cry aloud, and He answers me from His holy mountain. Selah
To Yahweh I cry aloud, and He answers me from His holy mountain. Selah
I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me.
I lie down and sleep; I wake again, for Yahweh sustains me.
Arise, O LORD! Save me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
Arise, O Yahweh! Save me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
Salvation belongs to the LORD; may Your blessing be on Your people. Selah
Salvation belongs to Yahweh; may Your blessing be on Your people. Selah
Know that the LORD has set apart the godly for Himself; the LORD hears when I call to Him.
Know that Yahweh has set apart the godly for Himself; Yahweh hears when I call to Him.
Offer the sacrifices of the righteous and trust in the LORD.
Offer the sacrifices of the righteous and trust in Yahweh.
Many ask, “Who can show us the good?” Shine the light of Your face upon us, O LORD.
Many ask, “Who can show us the good?” Shine the light of Your face upon us, O Yahweh.
I will lie down and sleep in peace, for You alone, O LORD, make me dwell in safety.
I will lie down and sleep in peace, for You alone, O Yahweh, make me dwell in safety.
For the choirmaster, to be accompanied by flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD; consider my groaning.
For the choirmaster, to be accompanied by flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O Yahweh; consider my groaning.
In the morning, O LORD, You hear my voice; at daybreak I lay my plea before You and wait in expectation.
In the morning, O Yahweh, You hear my voice; at daybreak I lay my plea before You and wait in expectation.
You destroy those who tell lies; the LORD abhors the man of bloodshed and deceit.
You destroy those who tell lies; Yahweh abhors the man of bloodshed and deceit.
Lead me, O LORD, in Your righteousness because of my enemies; make straight Your way before me.
Lead me, O Yahweh, in Your righteousness because of my enemies; make straight Your way before me.
For surely You, O LORD, bless the righteous; You surround them with the shield of Your favor.
For surely You, O Yahweh, bless the righteous; You surround them with the shield of Your favor.
For the choirmaster. With stringed instruments, according to Sheminith. A Psalm of David. O LORD, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
For the choirmaster. With stringed instruments, according to Sheminith. A Psalm of David. O Yahweh, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony.
Be merciful to me, O Yahweh, for I am frail; heal me, O Yahweh, for my bones are in agony.
My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
My soul is deeply distressed. How long, O Yahweh, how long?
Turn, O LORD, and deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
Turn, O Yahweh, and deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard my weeping.
Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard my weeping.
The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
Yahweh has heard my cry for mercy; Yahweh accepts my prayer.
A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjamite. O LORD my God, I take refuge in You; save me and deliver me from all my pursuers,
A Shiggaion of David, which he sang to Yahweh concerning the words of Cush, a Benjamite. O Yahweh my God, I take refuge in You; save me and deliver me from all my pursuers,
O LORD my God, if I have done this, if injustice is on my hands,
O Yahweh my God, if I have done this, if injustice is on my hands,
Arise, O LORD, in Your anger; rise up against the fury of my enemies. Awake, my God, and ordain judgment.
Arise, O Yahweh, in Your anger; rise up against the fury of my enemies. Awake, my God, and ordain judgment.
The LORD judges the peoples; vindicate me, O LORD, according to my righteousness and integrity.
Yahweh judges the peoples; vindicate me, O Yahweh, according to my righteousness and integrity.
I will thank the LORD for His righteousness and sing praise to the name of the LORD Most High.
I will thank Yahweh for His righteousness and sing praise to the name of Yahweh Most High.
For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.
For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of David. O Yahweh, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.
O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth!
O Yahweh, our Lord, how majestic is Your name in all the earth!
For the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will recount all Your wonders.
For the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David. I will give thanks to Yahweh with all my heart; I will recount all Your wonders.
But the LORD abides forever; He has established His throne for judgment.
But Yahweh abides forever; He has established His throne for judgment.
The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
Yahweh is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
Those who know Your name trust in You, for You, O LORD, have not forsaken those who seek You.
Those who know Your name trust in You, for You, O Yahweh, have not forsaken those who seek You.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
Be merciful to me, O LORD; see how my enemies afflict me! Lift me up from the gates of death,
Be merciful to me, O Yahweh; see how my enemies afflict me! Lift me up from the gates of death,
The LORD is known by the justice He brings; the wicked are ensnared by the work of their hands. Higgaion Selah
Yahweh is known by the justice He brings; the wicked are ensnared by the work of their hands. Higgaion Selah
Rise up, O LORD, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence.
Rise up, O Yahweh, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence.
Lay terror upon them, O LORD; let the nations know they are but men. Selah
Lay terror upon them, O Yahweh; let the nations know they are but men. Selah
Why, O LORD, do You stand far off? Why do You hide in times of trouble?
Why, O Yahweh, do You stand far off? Why do You hide in times of trouble?
For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles Yahweh.
Arise, O LORD! Lift up Your hand, O God! Do not forget the helpless.
Arise, O Yahweh! Lift up Your hand, O God! Do not forget the helpless.
The LORD is King forever and ever; the nations perish from His land.
Yahweh is King forever and ever; the nations perish from His land.
You have heard, O LORD, the desire of the humble; You will strengthen their hearts. You will incline Your ear,
You have heard, O Yahweh, the desire of the humble; You will strengthen their hearts. You will incline Your ear,
For the choirmaster. Of David. In the LORD I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain!
For the choirmaster. Of David. In Yahweh I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain!
The LORD is in His holy temple; the LORD is on His heavenly throne. His eyes are watching closely; they examine the sons of men.
Yahweh is in His holy temple; Yahweh is on His heavenly throne. His eyes are watching closely; they examine the sons of men.
The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence.
Yahweh tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence.
For the LORD is righteous; He loves justice. The upright will see His face.
For Yahweh is righteous; He loves justice. The upright will see His face.
For the choirmaster. According to Sheminith. A Psalm of David. Help, O LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.
For the choirmaster. According to Sheminith. A Psalm of David. Help, O Yahweh, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.
May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue.
May Yahweh cut off all flattering lips and every boastful tongue.
“For the cause of the oppressed and for the groaning of the needy, I will now arise,” says the LORD. “I will bring safety to him who yearns.”
“For the cause of the oppressed and for the groaning of the needy, I will now arise,” says Yahweh. “I will bring safety to him who yearns.”
The words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace, like gold purified sevenfold.
The words of Yahweh are flawless, like silver refined in a furnace, like gold purified sevenfold.
You, O LORD, will keep us; You will forever guard us from this generation.
You, O Yahweh, will keep us; You will forever guard us from this generation.
For the choirmaster. A Psalm of David. How long, O LORD? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
For the choirmaster. A Psalm of David. How long, O Yahweh? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
Consider me and respond, O LORD my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death,
Consider me and respond, O Yahweh my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death,
I will sing to the LORD, for He has been good to me.
I will sing to Yahweh, for He has been good to me.
The LORD looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God.
Yahweh looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God.
Will the workers of iniquity never learn? They devour my people like bread; they refuse to call upon the LORD.
Will the workers of iniquity never learn? They devour my people like bread; they refuse to call upon Yahweh.
You sinners frustrate the plans of the oppressed, yet the LORD is their shelter.
You sinners frustrate the plans of the oppressed, yet Yahweh is their shelter.
Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When the LORD restores His captive people, let Jacob rejoice, let Israel be glad!
Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When Yahweh restores His captive people, let Jacob rejoice, let Israel be glad!
A Psalm of David. O LORD, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy mountain?
A Psalm of David. O Yahweh, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy mountain?
who despises the vile but honors those who fear the LORD, who does not revise a costly oath,
who despises the vile but honors those who fear Yahweh, who does not revise a costly oath,
I said to the LORD, “You are my Lord; apart from You I have no good thing.”
I said to Yahweh, “You are my Lord; apart from You I have no good thing.”
The LORD is my chosen portion and my cup; You have made my lot secure.
Yahweh is my chosen portion and my cup; You have made my lot secure.
I will bless the LORD who counsels me; even at night my conscience instructs me.
I will bless Yahweh who counsels me; even at night my conscience instructs me.
I have set the LORD always before me. Because He is at my right hand, I will not be shaken.
I have set Yahweh always before me. Because He is at my right hand, I will not be shaken.
A prayer of David. Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer—it comes from lips free of deceit.
A prayer of David. Hear, O Yahweh, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer—it comes from lips free of deceit.
Arise, O LORD, confront them! Bring them to their knees; deliver me from the wicked by Your sword,
Arise, O Yahweh, confront them! Bring them to their knees; deliver me from the wicked by Your sword,
from such men, O LORD, by Your hand—from men of the world whose portion is in this life. May You fill the bellies of Your treasured ones and satisfy their sons, so they leave their abundance to their children.
from such men, O Yahweh, by Your hand—from men of the world whose portion is in this life. May You fill the bellies of Your treasured ones and satisfy their sons, so they leave their abundance to their children.
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
For the choirmaster. Of David the servant of Yahweh, who sang this song to Yahweh on the day Yahweh had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O Yahweh, my strength.
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
I will call upon Yahweh, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
In my distress I called upon Yahweh; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded—hailstones and coals of fire.
Yahweh thundered from heaven; the voice of the Most High resounded—hailstones and coals of fire.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O Yahweh, at the blast of the breath of Your nostrils.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
They confronted me in my day of calamity, but Yahweh was my support.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
Yahweh has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly departed from my God.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
So Yahweh has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
For You, O Yahweh, light my lamp; my God lights up my darkness.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
As for God, His way is perfect; the word of Yahweh is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
For who is God besides Yahweh? And who is the Rock except our God?
They cried for help, but there was no one to save them—to the LORD, but He did not answer.
They cried for help, but there was no one to save them—to Yahweh, but He did not answer.
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
Yahweh lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Therefore I will praise You, O Yahweh, among the nations; I will sing praises to Your name.
The Law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the simple.
The Law of Yahweh is perfect, reviving the soul; the testimony of Yahweh is trustworthy, making wise the simple.
The precepts of the LORD are right, bringing joy to the heart; the commandments of the LORD are radiant, giving light to the eyes.
The precepts of Yahweh are right, bringing joy to the heart; the commandments of Yahweh are radiant, giving light to the eyes.
The fear of the LORD is pure, enduring forever; the judgments of the LORD are true, being altogether righteous.
The fear of Yahweh is pure, enduring forever; the judgments of Yahweh are true, being altogether righteous.
May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O Yahweh, my Rock and my Redeemer.
For the choirmaster. A Psalm of David. May the LORD answer you in the day of trouble; may the name of the God of Jacob protect you.
For the choirmaster. A Psalm of David. May Yahweh answer you in the day of trouble; may the name of the God of Jacob protect you.
May we shout for joy at your victory and raise a banner in the name of our God. May the LORD grant all your petitions.
May we shout for joy at your victory and raise a banner in the name of our God. May Yahweh grant all your petitions.
Now I know that the LORD saves His anointed; He answers him from His holy heaven with the saving power of His right hand.
Now I know that Yahweh saves His anointed; He answers him from His holy heaven with the saving power of His right hand.
Some trust in chariots and others in horses, but we trust in the name of the LORD our God.
Some trust in chariots and others in horses, but we trust in the name of Yahweh our God.
O LORD, save the king. Answer us on the day we call.
O Yahweh, save the king. Answer us on the day we call.
For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, the king rejoices in Your strength. How greatly he exults in Your salvation!
For the choirmaster. A Psalm of David. O Yahweh, the king rejoices in Your strength. How greatly he exults in Your salvation!
For the king trusts in the LORD; through the loving devotion of the Most High, he will not be shaken.
For the king trusts in Yahweh; through the loving devotion of the Most High, he will not be shaken.
You will place them in a fiery furnace at the time of Your appearing. In His wrath the LORD will engulf them, and the fire will consume them.
You will place them in a fiery furnace at the time of Your appearing. In His wrath Yahweh will engulf them, and the fire will consume them.
Be exalted, O LORD, in Your strength; we will sing and praise Your power.
Be exalted, O Yahweh, in Your strength; we will sing and praise Your power.
“He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
“He trusts in Yahweh, let Yahweh deliver him; let Yahweh rescue him, since He delights in him.”
But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
But You, O Yahweh, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
You who fear Yahweh, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
The poor will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise Him. May your hearts live forever!
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
All the ends of the earth will remember and turn to Yahweh. All the families of the nations will bow down before Him.
For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
For dominion belongs to Yahweh and He rules over the nations.
A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.
A Psalm of David. Yahweh is my shepherd; I shall not want.
Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.
Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of Yahweh forever.
A Psalm of David. The earth is the LORD’s, and the fullness thereof, the world and all who dwell therein.
A Psalm of David. The earth is Yahweh’s, and the fullness thereof, the world and all who dwell therein.
Who may ascend the hill of the LORD? Who may stand in His holy place?
Who may ascend the hill of Yahweh? Who may stand in His holy place?
He will receive blessing from the LORD and vindication from the God of his salvation.
He will receive blessing from Yahweh and vindication from the God of his salvation.
Who is this King of Glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
Who is this King of Glory? Yahweh strong and mighty, Yahweh mighty in battle.
Who is He, this King of Glory? The LORD of Hosts—He is the King of Glory. Selah
Who is He, this King of Glory? Yahweh of Hosts—He is the King of Glory. Selah
Of David. To You, O LORD, I lift up my soul;
Of David. To You, O Yahweh, I lift up my soul;
Show me Your ways, O LORD; teach me Your paths.
Show me Your ways, O Yahweh; teach me Your paths.
Remember, O LORD, Your compassion and loving devotion, for they are from age to age.
Remember, O Yahweh, Your compassion and loving devotion, for they are from age to age.
Remember not the sins of my youth, nor my rebellious acts; remember me according to Your loving devotion, because of Your goodness, O LORD.
Remember not the sins of my youth, nor my rebellious acts; remember me according to Your loving devotion, because of Your goodness, O Yahweh.
Good and upright is the LORD; therefore He shows sinners the way.
Good and upright is Yahweh; therefore He shows sinners the way.
All the LORD’s ways are loving and faithful to those who keep His covenant and His decrees.
All Yahweh’s ways are loving and faithful to those who keep His covenant and His decrees.
For the sake of Your name, O LORD, forgive my iniquity, for it is great.
For the sake of Your name, O Yahweh, forgive my iniquity, for it is great.
Who is the man who fears the LORD? He will instruct him in the path chosen for him.
Who is the man who fears Yahweh? He will instruct him in the path chosen for him.
The LORD confides in those who fear Him, and reveals His covenant to them.
Yahweh confides in those who fear Him, and reveals His covenant to them.
My eyes are always on the LORD, for He will free my feet from the mesh.
My eyes are always on Yahweh, for He will free my feet from the mesh.
Of David. Vindicate me, O LORD! For I have walked with integrity; I have trusted in the LORD without wavering.
Of David. Vindicate me, O Yahweh! For I have walked with integrity; I have trusted in Yahweh without wavering.
Test me, O LORD, and try me; examine my heart and mind.
Test me, O Yahweh, and try me; examine my heart and mind.
I wash my hands in innocence that I may go about Your altar, O LORD,
I wash my hands in innocence that I may go about Your altar, O Yahweh,
O LORD, I love the house where You dwell, the place where Your glory resides.
O Yahweh, I love the house where You dwell, the place where Your glory resides.
My feet stand on level ground; in the congregations I will bless the LORD.
My feet stand on level ground; in the congregations I will bless Yahweh.
Of David. The LORD is my light and my salvation—whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life—whom shall I dread?
Of David. Yahweh is my light and my salvation—whom shall I fear? Yahweh is the stronghold of my life—whom shall I dread?
One thing I have asked of the LORD; this is what I desire: to dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze on the beauty of the LORD and seek Him in His temple.
One thing I have asked of Yahweh; this is what I desire: to dwell in the house of Yahweh all the days of my life, to gaze on the beauty of Yahweh and seek Him in His temple.
Then my head will be held high above my enemies around me. At His tabernacle I will offer sacrifices with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.
Then my head will be held high above my enemies around me. At His tabernacle I will offer sacrifices with shouts of joy; I will sing and make music to Yahweh.
Hear, O LORD, my voice when I call; be merciful and answer me.
Hear, O Yahweh, my voice when I call; be merciful and answer me.
My heart said, “Seek His face.” Your face, O LORD, I will seek.
My heart said, “Seek His face.” Your face, O Yahweh, I will seek.
Though my father and mother forsake me, the LORD will receive me.
Though my father and mother forsake me, Yahweh will receive me.
Teach me Your way, O LORD, and lead me on a level path, because of my oppressors.
Teach me Your way, O Yahweh, and lead me on a level path, because of my oppressors.
Still I am certain to see the goodness of the LORD in the land of the living.
Still I am certain to see the goodness of Yahweh in the land of the living.
Wait patiently for the LORD; be strong and courageous. Wait patiently for the LORD!
Wait patiently for Yahweh; be strong and courageous. Wait patiently for Yahweh!
Of David. To You, O LORD, I call; be not deaf to me, O my Rock. For if You remain silent, I will be like those descending to the Pit.
Of David. To You, O Yahweh, I call; be not deaf to me, O my Rock. For if You remain silent, I will be like those descending to the Pit.
Since they show no regard for the works of the LORD or what His hands have done, He will tear them down and never rebuild them.
Since they show no regard for the works of Yahweh or what His hands have done, He will tear them down and never rebuild them.
Blessed be the LORD, for He has heard my cry for mercy.
Blessed be Yahweh, for He has heard my cry for mercy.
The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I give thanks to Him with my song.
Yahweh is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I give thanks to Him with my song.
The LORD is the strength of His people, a stronghold of salvation for His anointed.
Yahweh is the strength of His people, a stronghold of salvation for His anointed.
A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
A Psalm of David. Ascribe to Yahweh, O heavenly beings, ascribe to Yahweh glory and strength.
Ascribe to the LORD the glory due His name; worship the LORD in the splendor of His holiness.
Ascribe to Yahweh the glory due His name; worship Yahweh in the splendor of His holiness.
The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders; the LORD is heard over many waters.
The voice of Yahweh is over the waters; the God of glory thunders; Yahweh is heard over many waters.
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is majestic.
The voice of Yahweh is powerful; the voice of Yahweh is majestic.
The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD shatters the cedars of Lebanon.
The voice of Yahweh breaks the cedars; Yahweh shatters the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD strikes with flames of fire.
The voice of Yahweh strikes with flames of fire.
The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the Wilderness of Kadesh.
The voice of Yahweh shakes the wilderness; Yahweh shakes the Wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in His temple all cry, “Glory!”
The voice of Yahweh twists the oaks and strips the forests bare. And in His temple all cry, “Glory!”
The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.
Yahweh sits enthroned over the flood; Yahweh is enthroned as King forever.
The LORD gives His people strength; the LORD blesses His people with peace.
Yahweh gives His people strength; Yahweh blesses His people with peace.
A Psalm. A song for the dedication of the temple. Of David. I will exalt You, O LORD, for You have lifted me up and have not allowed my foes to rejoice over me.
A Psalm. A song for the dedication of the temple. Of David. I will exalt You, O Yahweh, for You have lifted me up and have not allowed my foes to rejoice over me.
O LORD my God, I cried to You for help, and You healed me.
O Yahweh my God, I cried to You for help, and You healed me.
O LORD, You pulled me up from Sheol; You spared me from descending into the Pit.
O Yahweh, You pulled me up from Sheol; You spared me from descending into the Pit.
Sing to the LORD, O you His saints, and praise His holy name.
Sing to Yahweh, O you His saints, and praise His holy name.
O LORD, You favored me; You made my mountain stand strong. When You hid Your face, I was dismayed.
O Yahweh, You favored me; You made my mountain stand strong. When You hid Your face, I was dismayed.
To You, O LORD, I called, and I begged my Lord for mercy:
To You, O Yahweh, I called, and I begged my Lord for mercy:
Hear me, O LORD, and have mercy; O LORD, be my helper.”
Hear me, O Yahweh, and have mercy; O Yahweh, be my helper.”
that my heart may sing Your praises and not be silent. O LORD my God, I will give thanks forever.
that my heart may sing Your praises and not be silent. O Yahweh my God, I will give thanks forever.
For the choirmaster. A Psalm of David. In You, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; save me by Your righteousness.
For the choirmaster. A Psalm of David. In You, O Yahweh, I have taken refuge; let me never be put to shame; save me by Your righteousness.
Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O LORD, God of truth.
Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O Yahweh, God of truth.
I hate those who cling to worthless idols, but in the LORD I trust.
I hate those who cling to worthless idols, but in Yahweh I trust.
Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes fail from sorrow, my soul and body as well.
Be merciful to me, O Yahweh, for I am in distress; my eyes fail from sorrow, my soul and body as well.
But I trust in You, O LORD; I say, “You are my God.”
But I trust in You, O Yahweh; I say, “You are my God.”
O LORD, let me not be ashamed, for I have called on You. Let the wicked be put to shame; let them lie silent in Sheol.
O Yahweh, let me not be ashamed, for I have called on You. Let the wicked be put to shame; let them lie silent in Sheol.
Blessed be the LORD, for He has shown me His loving devotion in a city under siege.
Blessed be Yahweh, for He has shown me His loving devotion in a city under siege.
Love the LORD, all His saints. The LORD preserves the faithful, but fully repays the arrogant.
Love Yahweh, all His saints. Yahweh preserves the faithful, but fully repays the arrogant.
Be strong and courageous, all you who hope in the LORD.
Be strong and courageous, all you who hope in Yahweh.
Blessed is the man whose iniquity the LORD does not count against him, in whose spirit there is no deceit.
Blessed is the man whose iniquity Yahweh does not count against him, in whose spirit there is no deceit.
Then I acknowledged my sin to You and did not hide my iniquity. I said, “I will confess my transgressions to the LORD,” and You forgave the guilt of my sin. Selah
Then I acknowledged my sin to You and did not hide my iniquity. I said, “I will confess my transgressions to Yahweh,” and You forgave the guilt of my sin. Selah
Many are the sorrows of the wicked, but loving devotion surrounds him who trusts in the LORD.
Many are the sorrows of the wicked, but loving devotion surrounds him who trusts in Yahweh.
Be glad in the LORD and rejoice, O righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.
Be glad in Yahweh and rejoice, O righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.
Rejoice in the LORD, O righteous ones; it is fitting for the upright to praise Him.
Rejoice in Yahweh, O righteous ones; it is fitting for the upright to praise Him.
Praise the LORD with the harp; make music to Him with ten strings.
Praise Yahweh with the harp; make music to Him with ten strings.
For the word of the LORD is upright, and all His work is trustworthy.
For the word of Yahweh is upright, and all His work is trustworthy.
The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of His loving devotion.
Yahweh loves righteousness and justice; the earth is full of His loving devotion.
By the word of the LORD the heavens were made, and all the stars by the breath of His mouth.
By the word of Yahweh the heavens were made, and all the stars by the breath of His mouth.
Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere Him.
Let all the earth fear Yahweh; let all the people of the world revere Him.
The LORD frustrates the plans of the nations; He thwarts the devices of the peoples.
Yahweh frustrates the plans of the nations; He thwarts the devices of the peoples.
The counsel of the LORD stands forever, the purposes of His heart to all generations.
The counsel of Yahweh stands forever, the purposes of His heart to all generations.
Blessed is the nation whose God is the LORD, the people He has chosen as His inheritance!
Blessed is the nation whose God is Yahweh, the people He has chosen as His inheritance!
The LORD looks down from heaven; He sees all the sons of men.
Yahweh looks down from heaven; He sees all the sons of men.
Surely the eyes of the LORD are on those who fear Him, on those whose hope is in His loving devotion
Surely the eyes of Yahweh are on those who fear Him, on those whose hope is in His loving devotion
Our soul waits for the LORD; He is our help and our shield.
Our soul waits for Yahweh; He is our help and our shield.
May Your loving devotion rest on us, O LORD, as we put our hope in You.
May Your loving devotion rest on us, O Yahweh, as we put our hope in You.
Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless the LORD at all times; His praise will always be on my lips.
Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless Yahweh at all times; His praise will always be on my lips.
My soul boasts in the LORD; let the oppressed hear and rejoice.
My soul boasts in Yahweh; let the oppressed hear and rejoice.
Magnify the LORD with me; let us exalt His name together.
Magnify Yahweh with me; let us exalt His name together.
I sought the LORD, and He answered me; He delivered me from all my fears.
I sought Yahweh, and He answered me; He delivered me from all my fears.
This poor man called out, and the LORD heard him; He saved him from all his troubles.
This poor man called out, and Yahweh heard him; He saved him from all his troubles.
The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and he delivers them.
The angel of Yahweh encamps around those who fear Him, and he delivers them.
Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him!
Taste and see that Yahweh is good; blessed is the man who takes refuge in Him!
Fear the LORD, you His saints, for those who fear Him lack nothing.
Fear Yahweh, you His saints, for those who fear Him lack nothing.
Young lions go lacking and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
Young lions go lacking and hungry, but those who seek Yahweh lack no good thing.
Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.
Come, children, listen to me; I will teach you the fear of Yahweh.
The eyes of the LORD are on the righteous, and His ears are inclined to their cry.
The eyes of Yahweh are on the righteous, and His ears are inclined to their cry.
But the face of the LORD is against those who do evil, to wipe out all memory of them from the earth.
But the face of Yahweh is against those who do evil, to wipe out all memory of them from the earth.
The righteous cry out, and the LORD hears; He delivers them from all their troubles.
The righteous cry out, and Yahweh hears; He delivers them from all their troubles.
The LORD is near to the brokenhearted; He saves the contrite in spirit.
Yahweh is near to the brokenhearted; He saves the contrite in spirit.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him from them all.
Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him from them all.
The LORD redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.
Yahweh redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.
Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
Of David. Contend with my opponents, O Yahweh; fight against those who fight against me.
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
May they be like chaff in the wind, as the angel of Yahweh drives them away.
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
May their path be dark and slick, as the angel of Yahweh pursues.
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
Then my soul will rejoice in Yahweh and exult in His salvation.
All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
All my bones will exclaim, “Who is like You, O Yahweh, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
O Yahweh, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
Vindicate me by Your righteousness, O Yahweh my God, and do not let them gloat over me.
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be Yahweh who delights in His servant’s well-being.”
For the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the LORD. An oracle is in my heart regarding the transgression of the wicked man: There is no fear of God before his eyes.
For the choirmaster. A Psalm of David, the servant of Yahweh. An oracle is in my heart regarding the transgression of the wicked man: There is no fear of God before his eyes.
Your loving devotion, O LORD, reaches to the heavens, Your faithfulness to the clouds.
Your loving devotion, O Yahweh, reaches to the heavens, Your faithfulness to the clouds.
Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O LORD, You preserve man and beast.
Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O Yahweh, You preserve man and beast.
Trust in the LORD and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness.
Trust in Yahweh and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness.
Delight yourself in the LORD, and He will give you the desires of your heart.
Delight yourself in Yahweh, and He will give you the desires of your heart.
Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will do it.
Commit your way to Yahweh; trust in Him, and He will do it.
Be still before the LORD and wait patiently for Him; do not fret when men prosper in their ways, when they carry out wicked schemes.
Be still before Yahweh and wait patiently for Him; do not fret when men prosper in their ways, when they carry out wicked schemes.
For the evildoers will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
For the evildoers will be cut off, but those who hope in Yahweh will inherit the land.
For the arms of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.
For the arms of the wicked will be broken, but Yahweh upholds the righteous.
The LORD knows the days of the blameless, and their inheritance will last forever.
Yahweh knows the days of the blameless, and their inheritance will last forever.
But the wicked and enemies of the LORD will perish like the glory of the fields. They will vanish; like smoke they will fade away.
But the wicked and enemies of Yahweh will perish like the glory of the fields. They will vanish; like smoke they will fade away.
The steps of a man are ordered by the LORD who takes delight in his journey.
The steps of a man are ordered by Yahweh who takes delight in his journey.
Though he falls, he will not be overwhelmed, for the LORD is holding his hand.
Though he falls, he will not be overwhelmed, for Yahweh is holding his hand.
For the LORD loves justice and will not forsake His saints. They are preserved forever, but the offspring of the wicked will be cut off.
For Yahweh loves justice and will not forsake His saints. They are preserved forever, but the offspring of the wicked will be cut off.
the LORD will not leave them in their power or let them be condemned under judgment.
Yahweh will not leave them in their power or let them be condemned under judgment.
Wait for the LORD and keep His way, and He will raise you up to inherit the land. When the wicked are cut off, you will see it.
Wait for Yahweh and keep His way, and He will raise you up to inherit the land. When the wicked are cut off, you will see it.
The salvation of the righteous is from the LORD; He is their stronghold in time of trouble.
The salvation of the righteous is from Yahweh; He is their stronghold in time of trouble.
The LORD helps and delivers them; He rescues and saves them from the wicked, because they take refuge in Him.
Yahweh helps and delivers them; He rescues and saves them from the wicked, because they take refuge in Him.
A Psalm of David, for remembrance. O LORD, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
A Psalm of David, for remembrance. O Yahweh, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
I wait for You, O LORD; You will answer, O Lord my God.
I wait for You, O Yahweh; You will answer, O Lord my God.
Do not forsake me, O LORD; be not far from me, O my God.
Do not forsake me, O Yahweh; be not far from me, O my God.
“Show me, O LORD, my end and the measure of my days. Let me know how fleeting my life is.
“Show me, O Yahweh, my end and the measure of my days. Let me know how fleeting my life is.
Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry for help; do not be deaf to my weeping. For I am a foreigner dwelling with You, a stranger like all my fathers.
Hear my prayer, O Yahweh, and give ear to my cry for help; do not be deaf to my weeping. For I am a foreigner dwelling with You, a stranger like all my fathers.
For the choirmaster. A Psalm of David. I waited patiently for the LORD; He inclined to me and heard my cry.
For the choirmaster. A Psalm of David. I waited patiently for Yahweh; He inclined to me and heard my cry.
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in Yahweh.
Blessed is the man who has made the LORD his trust, who has not turned to the proud, nor to those who lapse into falsehood.
Blessed is the man who has made Yahweh his trust, who has not turned to the proud, nor to those who lapse into falsehood.
Many, O LORD my God, are the wonders You have done, and the plans You have for us—none can compare to You—if I proclaim and declare them, they are more than I can count.
Many, O Yahweh my God, are the wonders You have done, and the plans You have for us—none can compare to You—if I proclaim and declare them, they are more than I can count.
I proclaim righteousness in the great assembly; behold, I do not seal my lips, as You, O LORD, do know.
I proclaim righteousness in the great assembly; behold, I do not seal my lips, as You, O Yahweh, do know.
O LORD, do not withhold Your mercy from me; Your loving devotion and faithfulness will always guard me.
O Yahweh, do not withhold Your mercy from me; Your loving devotion and faithfulness will always guard me.
Be pleased, O LORD, to deliver me; hurry, O LORD, to help me.
Be pleased, O Yahweh, to deliver me; hurry, O Yahweh, to help me.
May all who seek You rejoice and be glad in You; may those who love Your salvation always say, “The LORD be magnified!”
May all who seek You rejoice and be glad in You; may those who love Your salvation always say, “Yahweh be magnified!”
For the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is the one who cares for the poor; the LORD will deliver him in the day of trouble.
For the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is the one who cares for the poor; Yahweh will deliver him in the day of trouble.
The LORD will protect and preserve him; He will bless him in the land and refuse to give him over to the will of his foes.
Yahweh will protect and preserve him; He will bless him in the land and refuse to give him over to the will of his foes.
The LORD will sustain him on his bed of illness and restore him from his bed of sickness.
Yahweh will sustain him on his bed of illness and restore him from his bed of sickness.
I said, “O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You.”
I said, “O Yahweh, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You.”
But You, O LORD, be gracious to me and raise me up, that I may repay them.
But You, O Yahweh, be gracious to me and raise me up, that I may repay them.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
The LORD decrees His loving devotion by day, and at night His song is with me as a prayer to the God of my life.
Yahweh decrees His loving devotion by day, and at night His song is with me as a prayer to the God of my life.
The LORD of Hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
Yahweh of Hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
Come, see the works of the LORD, who brings devastation upon the earth.
Come, see the works of Yahweh, who brings devastation upon the earth.
The LORD of Hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
Yahweh of Hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
How awesome is the LORD Most High, the great King over all the earth!
How awesome is Yahweh Most High, the great King over all the earth!
God has ascended amid shouts of joy, the LORD with the sound of the horn.
God has ascended amid shouts of joy, Yahweh with the sound of the horn.
A song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, His holy mountain.
A song. A Psalm of the sons of Korah. Great is Yahweh, and greatly to be praised in the city of our God, His holy mountain.
As we have heard, so we have seen in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God: God will establish her forever. Selah
As we have heard, so we have seen in the city of Yahweh of Hosts, in the city of our God: God will establish her forever. Selah
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God Yahweh, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.
Freely I will sacrifice to You; I will praise Your name, O LORD, for it is good.
Freely I will sacrifice to You; I will praise Your name, O Yahweh, for it is good.
But I call to God, and the LORD saves me.
But I call to God, and Yahweh saves me.
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.
Cast your burden upon Yahweh and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.
In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise,
In God, whose word I praise, in Yahweh, whose word I praise,
O God, shatter their teeth in their mouths; O LORD, tear out the fangs of the lions.
O God, shatter their teeth in their mouths; O Yahweh, tear out the fangs of the lions.
See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O LORD.
See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O Yahweh.
O LORD God of Hosts, the God of Israel, rouse Yourself to punish all the nations; show no mercy to the wicked traitors. Selah
O Yahweh God of Hosts, the God of Israel, rouse Yourself to punish all the nations; show no mercy to the wicked traitors. Selah
But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations.
But You, O Yahweh, laugh at them; You scoff at all the nations.
Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in Him; let all the upright in heart exult.
Let the righteous rejoice in Yahweh and take refuge in Him; let all the upright in heart exult.
Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds—His name is the LORD—and rejoice before Him.
Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds—His name is Yahweh—and rejoice before Him.
Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever.
Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where Yahweh will surely dwell forever.
You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there.
You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that Yahweh God may dwell there.
Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
Our God is a God of deliverance; the Lord Yahweh is our rescuer from death.
Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel.
Bless God in the great congregation; bless Yahweh from the fountain of Israel.
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord Yahweh of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
But my prayer to You, O Yahweh, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Answer me, O Yahweh, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
And this will please Yahweh more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
For Yahweh listens to the needy and does not despise His captive people.
For the choirmaster. Of David. To bring remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Hurry, O LORD, to help me!
For the choirmaster. Of David. To bring remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Hurry, O Yahweh, to help me!
But I am poor and needy; hurry to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
But I am poor and needy; hurry to me, O God. You are my help and my deliverer; O Yahweh, do not delay.
In You, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame.
In You, O Yahweh, I have taken refuge; let me never be put to shame.
For You are my hope, O Lord GOD, my confidence from my youth.
For You are my hope, O Lord Yahweh, my confidence from my youth.
I will come in the strength of the Lord GOD; I will proclaim Your righteousness—Yours alone.
I will come in the strength of the Lord Yahweh; I will proclaim Your righteousness—Yours alone.
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
Blessed be Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.
But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may proclaim all Your works.
Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
Remember how the enemy has mocked You, O Yahweh, how a foolish people has spurned Your name.
For a cup is in the hand of the LORD, full of foaming wine mixed with spices. He pours from His cup, and all the wicked of the earth drink it down to the dregs.
For a cup is in the hand of Yahweh, full of foaming wine mixed with spices. He pours from His cup, and all the wicked of the earth drink it down to the dregs.
Make and fulfill your vows to the LORD your God; let all the neighboring lands bring tribute to Him who is to be feared.
Make and fulfill your vows to Yahweh your God; let all the neighboring lands bring tribute to Him who is to be feared.
I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
I will remember the works of Yahweh; yes, I will remember Your wonders of old.
We will not hide them from their children but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might and the wonders He has performed.
We will not hide them from their children but will declare to the next generation the praises of Yahweh and His might and the wonders He has performed.
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Therefore Yahweh heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
How long, O LORD? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?
How long, O Yahweh? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?
O LORD God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people?
O Yahweh God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people?
Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
Restore us, O Yahweh God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth, and I will fill it.
I am Yahweh your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth, and I will fill it.
Those who hate the LORD would feign obedience, and their doom would last forever.
Those who hate Yahweh would feign obedience, and their doom would last forever.
Cover their faces with shame, that they may seek Your name, O LORD.
Cover their faces with shame, that they may seek Your name, O Yahweh.
May they know that You alone, whose name is the LORD, are Most High over all the earth.
May they know that You alone, whose name is Yahweh, are Most High over all the earth.
For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your dwelling place, O LORD of Hosts!
For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your dwelling place, O Yahweh of Hosts!
My soul longs, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God.
My soul longs, even faints, for the courts of Yahweh; my heart and my flesh cry out for the living God.
Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she places her young near Your altars, O LORD of Hosts, my King and my God.
Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she places her young near Your altars, O Yahweh of Hosts, my King and my God.
O LORD God of Hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. Selah
O Yahweh God of Hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. Selah
For the LORD God is a sun and a shield; the LORD gives grace and glory; He withholds no good thing from those who walk with integrity.
For Yahweh God is a sun and a shield; Yahweh gives grace and glory; He withholds no good thing from those who walk with integrity.
O LORD of Hosts, how blessed is the man who trusts in You!
O Yahweh of Hosts, how blessed is the man who trusts in You!
For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. You showed favor to Your land, O LORD; You restored Jacob from captivity.
For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. You showed favor to Your land, O Yahweh; You restored Jacob from captivity.
Show us Your loving devotion, O LORD, and grant us Your salvation.
Show us Your loving devotion, O Yahweh, and grant us Your salvation.
I will listen to what God the LORD will say; for He will surely speak peace to His people and His saints; He will not let them return to folly.
I will listen to what God Yahweh will say; for He will surely speak peace to His people and His saints; He will not let them return to folly.
The LORD will indeed provide what is good, and our land will yield its increase.
Yahweh will indeed provide what is good, and our land will yield its increase.
A prayer of David. Incline Your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
A prayer of David. Incline Your ear, O Yahweh, and answer me, for I am poor and needy.
Hear my prayer, O LORD, and attend to my plea for mercy.
Hear my prayer, O Yahweh, and attend to my plea for mercy.
Teach me Your way, O LORD, that I may walk in Your truth. Give me an undivided heart, that I may fear Your name.
Teach me Your way, O Yahweh, that I may walk in Your truth. Give me an undivided heart, that I may fear Your name.
Show me a sign of Your goodness, that my enemies may see and be ashamed; for You, O LORD, have helped me and comforted me.
Show me a sign of Your goodness, that my enemies may see and be ashamed; for You, O Yahweh, have helped me and comforted me.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD will record in the register of the peoples: “This one was born in Zion.” Selah
Yahweh will record in the register of the peoples: “This one was born in Zion.” Selah
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Yahweh, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O Yahweh; I spread out my hands to You.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
But to You, O Yahweh, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Why, O Yahweh, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of Yahweh forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
The heavens praise Your wonders, O LORD—Your faithfulness as well—in the assembly of the holy ones.
The heavens praise Your wonders, O Yahweh—Your faithfulness as well—in the assembly of the holy ones.
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
For who in the skies can compare with Yahweh? Who among the heavenly beings is like Yahweh?
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
O Yahweh God of Hosts, who is like You? O mighty Yahweh, Your faithfulness surrounds You.
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O Yahweh, in the light of Your presence.
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
Surely our shield belongs to Yahweh, and our king to the Holy One of Israel.
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
How long, O Yahweh? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
how Your enemies have taunted, O Yahweh, and have mocked every step of Your anointed one!
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.
Blessed be Yahweh forever! Amen and amen.
Return, O LORD! How long will it be? Have compassion on Your servants.
Return, O Yahweh! How long will it be? Have compassion on Your servants.
I will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
I will say to Yahweh, “You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
Because you have made the LORD your dwelling—my refuge, the Most High—
Because you have made Yahweh your dwelling—my refuge, the Most High—
A Psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise the LORD, and to sing praises to Your name, O Most High,
A Psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise Yahweh, and to sing praises to Your name, O Most High,
For You, O LORD, have made me glad by Your deeds; I sing for joy at the works of Your hands.
For You, O Yahweh, have made me glad by Your deeds; I sing for joy at the works of Your hands.
How great are Your works, O LORD, how deep are Your thoughts!
How great are Your works, O Yahweh, how deep are Your thoughts!
But You, O LORD, are exalted forever!
But You, O Yahweh, are exalted forever!
For surely Your enemies, O LORD, surely Your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
For surely Your enemies, O Yahweh, surely Your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.
Planted in the house of Yahweh, they will flourish in the courts of our God.
to proclaim, “The LORD is upright; He is my Rock, and in Him there is no unrighteousness.”
to proclaim, “Yahweh is upright; He is my Rock, and in Him there is no unrighteousness.”
The LORD reigns! He is robed in majesty; the LORD has clothed and armed Himself with strength. The world indeed is firmly established; it cannot be moved.
Yahweh reigns! He is robed in majesty; Yahweh has clothed and armed Himself with strength. The world indeed is firmly established; it cannot be moved.
The floodwaters have risen, O LORD; the rivers have raised their voice; the seas lift up their pounding waves.
The floodwaters have risen, O Yahweh; the rivers have raised their voice; the seas lift up their pounding waves.
Above the roar of many waters—the mighty breakers of the sea—the LORD on high is majestic.
Above the roar of many waters—the mighty breakers of the sea—Yahweh on high is majestic.
Your testimonies are fully confirmed; holiness adorns Your house, O LORD, for all the days to come.
Your testimonies are fully confirmed; holiness adorns Your house, O Yahweh, for all the days to come.
O LORD, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth.
O Yahweh, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth.
How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked exult?
How long will the wicked, O Yahweh, how long will the wicked exult?
They crush Your people, O LORD; they oppress Your heritage.
They crush Your people, O Yahweh; they oppress Your heritage.
They say, “The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed.”
They say, “Yahweh does not see; the God of Jacob pays no heed.”
The LORD knows the thoughts of man, that they are futile.
Yahweh knows the thoughts of man, that they are futile.
Blessed is the man You discipline, O LORD, and teach from Your law,
Blessed is the man You discipline, O Yahweh, and teach from Your law,
For the LORD will not forsake His people; He will never abandon His heritage.
For Yahweh will not forsake His people; He will never abandon His heritage.
Unless the LORD had been my helper, I would soon have dwelt in the abode of silence.
Unless Yahweh had been my helper, I would soon have dwelt in the abode of silence.
If I say, “My foot is slipping,” Your loving devotion, O LORD, supports me.
If I say, “My foot is slipping,” Your loving devotion, O Yahweh, supports me.
But the LORD has been my stronghold, and my God is my rock of refuge.
But Yahweh has been my stronghold, and my God is my rock of refuge.
He will bring upon them their own iniquity and destroy them for their wickedness. The LORD our God will destroy them.
He will bring upon them their own iniquity and destroy them for their wickedness. Yahweh our God will destroy them.
Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout to the Rock of our salvation!
Come, let us sing for joy to Yahweh; let us shout to the Rock of our salvation!
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For Yahweh is a great God, a great King above all gods.
O come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD our Maker.
O come, let us worship and bow down; let us kneel before Yahweh our Maker.
Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth.
Sing to Yahweh a new song; sing to Yahweh, all the earth.
Sing to the LORD, bless His name; proclaim His salvation day after day.
Sing to Yahweh, bless His name; proclaim His salvation day after day.
For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
For great is Yahweh, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
Ascribe to Yahweh, O families of the nations, ascribe to Yahweh glory and strength.
Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and enter His courts.
Ascribe to Yahweh the glory due His name; bring an offering and enter His courts.
Worship the LORD in the splendor of His holiness; tremble before Him, all the earth.
Worship Yahweh in the splendor of His holiness; tremble before Him, all the earth.
Declare among the nations: “The LORD reigns!” The world is firmly established; it cannot be moved; He will judge the peoples with equity.
Declare among the nations: “Yahweh reigns!” The world is firmly established; it cannot be moved; He will judge the peoples with equity.
before the LORD, for He is coming—He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in His faithfulness.
before Yahweh, for He is coming—He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in His faithfulness.
The LORD reigns, let the earth rejoice; let the distant shores be glad.
Yahweh reigns, let the earth rejoice; let the distant shores be glad.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, before the Lord of all the earth.
The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, before the Lord of all the earth.
Zion hears and rejoices, and the towns of Judah exult because of Your judgments, O LORD.
Zion hears and rejoices, and the towns of Judah exult because of Your judgments, O Yahweh.
For You, O LORD, are Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
For You, O Yahweh, are Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
Hate evil, O you who love the LORD! He preserves the souls of His saints; He delivers them from the hand of the wicked.
Hate evil, O you who love Yahweh! He preserves the souls of His saints; He delivers them from the hand of the wicked.
Rejoice in the LORD, you righteous ones, and praise His holy name.
Rejoice in Yahweh, you righteous ones, and praise His holy name.
A Psalm. Sing to the LORD a new song, for He has done wonders; His right hand and holy arm have gained Him the victory.
A Psalm. Sing to Yahweh a new song, for He has done wonders; His right hand and holy arm have gained Him the victory.
The LORD has proclaimed His salvation and revealed His righteousness to the nations.
Yahweh has proclaimed His salvation and revealed His righteousness to the nations.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth—let your cry ring out, and sing praises!
Make a joyful noise to Yahweh, all the earth; break forth—let your cry ring out, and sing praises!
Sing praises to the LORD with the lyre, in melodious song with the harp.
Sing praises to Yahweh with the lyre, in melodious song with the harp.
With trumpets and the blast of the ram’s horn shout for joy before the LORD, the King.
With trumpets and the blast of the ram’s horn shout for joy before Yahweh, the King.
before the LORD, for He comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
before Yahweh, for He comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
The LORD reigns; let the nations tremble! He is enthroned above the cherubim; let the earth quake!
Yahweh reigns; let the nations tremble! He is enthroned above the cherubim; let the earth quake!
Great is the LORD in Zion; He is exalted above all the peoples.
Great is Yahweh in Zion; He is exalted above all the peoples.
Exalt the LORD our God, and worship at His footstool; He is holy!
Exalt Yahweh our God, and worship at His footstool; He is holy!
Moses and Aaron were among His priests; Samuel was among those who called on His name. They called to the LORD and He answered.
Moses and Aaron were among His priests; Samuel was among those who called on His name. They called to Yahweh and He answered.
O LORD our God, You answered them. You were a forgiving God to them, yet an avenger of their misdeeds.
O Yahweh our God, You answered them. You were a forgiving God to them, yet an avenger of their misdeeds.
Exalt the LORD our God and worship at His holy mountain, for the LORD our God is holy.
Exalt Yahweh our God and worship at His holy mountain, for Yahweh our God is holy.
A Psalm of thanksgiving. Make a joyful noise to the LORD, all the earth.
A Psalm of thanksgiving. Make a joyful noise to Yahweh, all the earth.
Serve the LORD with gladness; come into His presence with joyful songs.
Serve Yahweh with gladness; come into His presence with joyful songs.
Know that the LORD is God. It is He who made us, and we are His; we are His people, and the sheep of His pasture.
Know that Yahweh is God. It is He who made us, and we are His; we are His people, and the sheep of His pasture.
For the LORD is good, and His loving devotion endures forever; His faithfulness continues to all generations.
For Yahweh is good, and His loving devotion endures forever; His faithfulness continues to all generations.
A Psalm of David. I will sing of Your loving devotion and justice; to You, O LORD, I will sing praises.
A Psalm of David. I will sing of Your loving devotion and justice; to You, O Yahweh, I will sing praises.
Every morning I will remove all the wicked of the land, that I may cut off every evildoer from the city of the LORD.
Every morning I will remove all the wicked of the land, that I may cut off every evildoer from the city of Yahweh.
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, O Yahweh; let my cry for help come before You.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
But You, O Yahweh, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
So the nations will fear the name of Yahweh, and all the kings of the earth will fear Your glory.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
For Yahweh will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise Yahweh.
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
For He looked down from the heights of His sanctuary; Yahweh gazed out from heaven to earth
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
that they may proclaim the name of Yahweh in Zion and praise Him in Jerusalem,
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
when peoples and kingdoms assemble to serve Yahweh.
Of David. Bless the LORD, O my soul; all that is within me, bless His holy name.
Of David. Bless Yahweh, O my soul; all that is within me, bless His holy name.
Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds—
Bless Yahweh, O my soul, and do not forget all His kind deeds—
The LORD executes righteousness and justice for all the oppressed.
Yahweh executes righteousness and justice for all the oppressed.
The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion.
Yahweh is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion.
As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.
As a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear Him.
But from everlasting to everlasting the loving devotion of the LORD extends to those who fear Him, and His righteousness to their children’s children—
But from everlasting to everlasting the loving devotion of Yahweh extends to those who fear Him, and His righteousness to their children’s children—
The LORD has established His throne in heaven, and His kingdom rules over all.
Yahweh has established His throne in heaven, and His kingdom rules over all.
Bless the LORD, all His angels mighty in strength who carry out His word, who hearken to the voice of His command.
Bless Yahweh, all His angels mighty in strength who carry out His word, who hearken to the voice of His command.
Bless the LORD, all His hosts, you servants who do His will.
Bless Yahweh, all His hosts, you servants who do His will.
Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!
Bless Yahweh, all His works in all places of His dominion. Bless Yahweh, O my soul!
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Bless Yahweh, O my soul! O Yahweh my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
The trees of Yahweh have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
How many are Your works, O Yahweh! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
May the glory of Yahweh endure forever; may Yahweh rejoice in His works.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in Yahweh.
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless Yahweh, O my soul. Hallelujah!
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Give thanks to Yahweh, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek Yahweh rejoice.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Seek out Yahweh and His strength; seek His face always.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
He is Yahweh our God; His judgments carry throughout the earth.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
until his prediction came true and the word of Yahweh proved him right.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
And Yahweh made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Hallelujah! Give thanks to Yahweh, for He is good; His loving devotion endures forever.
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Who can describe the mighty acts of Yahweh or fully proclaim His praise?
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Remember me, O Yahweh, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of Yahweh.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of Yahweh.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
So they provoked Yahweh to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
At the waters of Meribah they angered Yahweh, and trouble came to Moses because of them.
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
They did not destroy the peoples as Yahweh had commanded them,
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
So the anger of Yahweh burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Give thanks to Yahweh, for He is good; His loving devotion endures forever.
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Let the redeemed of Yahweh say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
Then they cried out to Yahweh in their trouble, and He delivered them from their distress.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Let them give thanks to Yahweh for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Then they cried out to Yahweh in their trouble, and He saved them from their distress.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Let them give thanks to Yahweh for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Then they cried out to Yahweh in their trouble, and He saved them from their distress.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Let them give thanks to Yahweh for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
They saw the works of Yahweh, and His wonders in the deep.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Then they cried out to Yahweh in their trouble, and He brought them out of their distress.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Let them give thanks to Yahweh for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of Yahweh.
I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing Your praises among the peoples.
I will praise You, O Yahweh, among the nations; I will sing Your praises among the peoples.
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
May the iniquity of his fathers be remembered before Yahweh, and the sin of his mother never be blotted out.
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
May their sins always remain before Yahweh, that He may cut off their memory from the earth.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
May this be Yahweh’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
But You, O Yahweh, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Help me, O Yahweh my God; save me according to Your loving devotion.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Let them know that this is Your hand, that You, O Yahweh, have done it.
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
With my mouth I will thank Yahweh profusely; I will praise Him in the presence of many.
A Psalm of David. The LORD said to my Lord: “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
A Psalm of David. Yahweh said to my Lord: “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
The LORD extends Your mighty scepter from Zion: “Rule in the midst of Your enemies.”
Yahweh extends Your mighty scepter from Zion: “Rule in the midst of Your enemies.”
The LORD has sworn and will not change His mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
Yahweh has sworn and will not change His mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
Hallelujah! I will give thanks to the LORD with all my heart in the council of the upright and in the assembly.
Hallelujah! I will give thanks to Yahweh with all my heart in the council of the upright and in the assembly.
Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.
Great are the works of Yahweh; they are pondered by all who delight in them.
He has caused His wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
He has caused His wonders to be remembered; Yahweh is gracious and compassionate.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow His precepts gain rich understanding. His praise endures forever!
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom; all who follow His precepts gain rich understanding. His praise endures forever!
Hallelujah! Blessed is the man who fears the LORD, who greatly delights in His commandments.
Hallelujah! Blessed is the man who fears Yahweh, who greatly delights in His commandments.
He does not fear bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
He does not fear bad news; his heart is steadfast, trusting in Yahweh.
Hallelujah! Give praise, O servants of the LORD; praise the name of the LORD.
Hallelujah! Give praise, O servants of Yahweh; praise the name of Yahweh.
Blessed be the name of the LORD both now and forevermore.
Blessed be the name of Yahweh both now and forevermore.
From where the sun rises to where it sets, the name of the LORD is praised.
From where the sun rises to where it sets, the name of Yahweh is praised.
The LORD is exalted over all the nations, His glory above the heavens.
Yahweh is exalted over all the nations, His glory above the heavens.
Who is like the LORD our God, the One enthroned on high?
Who is like Yahweh our God, the One enthroned on high?
Not to us, O LORD, not to us, but to Your name be the glory, because of Your loving devotion, because of Your faithfulness.
Not to us, O Yahweh, not to us, but to Your name be the glory, because of Your loving devotion, because of Your faithfulness.
O Israel, trust in the LORD! He is their help and shield.
O Israel, trust in Yahweh! He is their help and shield.
O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and shield.
O house of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and shield.
You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and shield.
You who fear Yahweh, trust in Yahweh! He is their help and shield.
The LORD is mindful of us; He will bless us. He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron;
Yahweh is mindful of us; He will bless us. He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron;
He will bless those who fear the LORD—small and great alike.
He will bless those who fear Yahweh—small and great alike.
May the LORD give you increase, both you and your children.
May Yahweh give you increase, both you and your children.
May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.
May you be blessed by Yahweh, the Maker of heaven and earth.
The highest heavens belong to the LORD, but the earth He has given to mankind.
The highest heavens belong to Yahweh, but the earth He has given to mankind.
It is not the dead who praise the LORD, nor any who descend into silence.
It is not the dead who praise Yahweh, nor any who descend into silence.
But it is we who will bless the LORD, both now and forevermore. Hallelujah!
But it is we who will bless Yahweh, both now and forevermore. Hallelujah!
I love the LORD, for He has heard my voice—my appeal for mercy.
I love Yahweh, for He has heard my voice—my appeal for mercy.
Then I called on the name of the LORD: “O LORD, deliver my soul!”
Then I called on the name of Yahweh: “O Yahweh, deliver my soul!”
The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.
Yahweh is gracious and righteous; our God is full of compassion.
The LORD preserves the simplehearted; I was helpless, and He saved me.
Yahweh preserves the simplehearted; I was helpless, and He saved me.
Return to your rest, O my soul, for the LORD has been good to you.
Return to your rest, O my soul, for Yahweh has been good to you.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before Yahweh in the land of the living.
How can I repay the LORD for all His goodness to me?
How can I repay Yahweh for all His goodness to me?
I will lift the cup of salvation and call on the name of the LORD.
I will lift the cup of salvation and call on the name of Yahweh.
I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people.
I will fulfill my vows to Yahweh in the presence of all His people.
Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
Precious in the sight of Yahweh is the death of His saints.
Truly, O LORD, I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have broken my bonds.
Truly, O Yahweh, I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have broken my bonds.
I will offer to You a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD.
I will offer to You a sacrifice of thanksgiving and call on the name of Yahweh.
I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people,
I will fulfill my vows to Yahweh in the presence of all His people,
in the courts of the LORD’s house, in your midst, O Jerusalem. Hallelujah!
in the courts of Yahweh’s house, in your midst, O Jerusalem. Hallelujah!
Praise the LORD, all you nations! Extol Him, all you peoples!
Praise Yahweh, all you nations! Extol Him, all you peoples!
For great is His loving devotion toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Hallelujah!
For great is His loving devotion toward us, and the faithfulness of Yahweh endures forever. Hallelujah!
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Give thanks to Yahweh, for He is good; His loving devotion endures forever.
Let those who fear the LORD say, “His loving devotion endures forever.”
Let those who fear Yahweh say, “His loving devotion endures forever.”
In my distress I called to the LORD, and He answered and set me free.
In my distress I called to Yahweh, and He answered and set me free.
The LORD is on my side; I will not be afraid. What can man do to me?
Yahweh is on my side; I will not be afraid. What can man do to me?
The LORD is on my side; He is my helper. Therefore I will look in triumph on those who hate me.
Yahweh is on my side; He is my helper. Therefore I will look in triumph on those who hate me.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
It is better to take refuge in Yahweh than to trust in man.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
It is better to take refuge in Yahweh than to trust in princes.
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the name of Yahweh I cut them off.
They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.
They surrounded me on every side, but in the name of Yahweh I cut them off.
They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thorns; in the name of Yahweh I cut them off.
I was pushed so hard I was falling, but the LORD helped me.
I was pushed so hard I was falling, but Yahweh helped me.
The LORD is my strength and my song, and He has become my salvation.
Yahweh is my strength and my song, and He has become my salvation.
Shouts of joy and salvation resound in the tents of the righteous: “The right hand of the LORD performs with valor!
Shouts of joy and salvation resound in the tents of the righteous: “The right hand of Yahweh performs with valor!
The right hand of the LORD is exalted! The right hand of the LORD performs with valor!”
The right hand of Yahweh is exalted! The right hand of Yahweh performs with valor!”
I will not die, but I will live and proclaim what the LORD has done.
I will not die, but I will live and proclaim what Yahweh has done.
The LORD disciplined me severely, but He has not given me over to death.
Yahweh disciplined me severely, but He has not given me over to death.
Open to me the gates of righteousness, that I may enter and give thanks to the LORD.
Open to me the gates of righteousness, that I may enter and give thanks to Yahweh.
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it.
This is the gate of Yahweh; the righteous shall enter through it.
This is from the LORD, and it is marvelous in our eyes.
This is from Yahweh, and it is marvelous in our eyes.
This is the day that the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day that Yahweh has made; we will rejoice and be glad in it.
O LORD, save us, we pray. We beseech You, O LORD, cause us to prosper!
O Yahweh, save us, we pray. We beseech You, O Yahweh, cause us to prosper!
Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you.
Blessed is he who comes in the name of Yahweh. From the house of Yahweh we bless you.
The LORD is God; He has made His light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords to the horns of the altar.
Yahweh is God; He has made His light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords to the horns of the altar.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Give thanks to Yahweh, for He is good; His loving devotion endures forever.
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh.
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
Blessed are You, O Yahweh; teach me Your statutes.
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
I cling to Your testimonies, O Yahweh; let me not be put to shame.
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
Teach me, O Yahweh, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
May Your loving devotion come to me, O Yahweh, Your salvation, according to Your promise.
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
I remember Your judgments of old, O Yahweh, and in them I find comfort.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
In the night, O Yahweh, I remember Your name, that I may keep Your law.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
Yahweh is my portion; I have promised to keep Your words.
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
The earth is filled with Your loving devotion, O Yahweh; teach me Your statutes.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
You are good to Your servant, O Yahweh, according to Your word.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
I know, O Yahweh, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
Your word, O Yahweh, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
I am severely afflicted, O Yahweh; revive me through Your word.
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
Accept the freewill offerings of my mouth, O Yahweh, and teach me Your judgments.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
It is time for Yahweh to act, for they have broken Your law.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
Righteous are You, O Yahweh, and upright are Your judgments.
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
I call with all my heart; answer me, O Yahweh! I will obey Your statutes.
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
Hear my voice, O Yahweh, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
You are near, O Yahweh, and all Your commandments are true.
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
Great are Your mercies, O Yahweh; revive me according to Your ordinances.
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
Consider how I love Your precepts, O Yahweh; give me life according to Your loving devotion.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
I wait for Your salvation, O Yahweh, and I carry out Your commandments.
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
May my cry come before You, O Yahweh; give me understanding according to Your word.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
I long for Your salvation, O Yahweh, and Your law is my delight.
A song of ascents. In my distress I cried to the LORD, and He answered me.
A song of ascents. In my distress I cried to Yahweh, and He answered me.
Deliver my soul, O LORD, from lying lips and a deceitful tongue.
Deliver my soul, O Yahweh, from lying lips and a deceitful tongue.
My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth.
My help comes from Yahweh, the Maker of heaven and earth.
The LORD is your keeper; the LORD is the shade on your right hand.
Yahweh is your keeper; Yahweh is the shade on your right hand.
The LORD will guard you from all evil; He will preserve your soul.
Yahweh will guard you from all evil; He will preserve your soul.
The LORD will watch over your coming and going, both now and forevermore.
Yahweh will watch over your coming and going, both now and forevermore.
A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.”
A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of Yahweh.”
where the tribes go up, the tribes of the LORD, as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
where the tribes go up, the tribes of Yahweh, as a testimony for Israel, to give thanks to the name of Yahweh.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your prosperity.
For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your prosperity.
As the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant look to the hand of her mistress, so our eyes are on the LORD our God until He shows us mercy.
As the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant look to the hand of her mistress, so our eyes are on Yahweh our God until He shows us mercy.
Have mercy on us, O LORD, have mercy, for we have endured much contempt.
Have mercy on us, O Yahweh, have mercy, for we have endured much contempt.
A song of ascents. Of David. If the LORD had not been on our side—let Israel now declare—
A song of ascents. Of David. If Yahweh had not been on our side—let Israel now declare—
if the LORD had not been on our side when men attacked us,
if Yahweh had not been on our side when men attacked us,
Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth.
Blessed be Yahweh, who has not given us as prey to their teeth.
Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth.
Our help is in the name of Yahweh, the Maker of heaven and earth.
A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion. It cannot be moved; it abides forever.
A song of ascents. Those who trust in Yahweh are like Mount Zion. It cannot be moved; it abides forever.
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds His people, both now and forevermore.
As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds His people, both now and forevermore.
Do good, O LORD, to those who are good, and to the upright in heart.
Do good, O Yahweh, to those who are good, and to the upright in heart.
But those who turn to crooked ways the LORD will banish with the evildoers. Peace be upon Israel.
But those who turn to crooked ways Yahweh will banish with the evildoers. Peace be upon Israel.
A song of ascents. When the LORD restored the captives of Zion, we were like dreamers.
A song of ascents. When Yahweh restored the captives of Zion, we were like dreamers.
Then our mouths were filled with laughter, our tongues with shouts of joy. Then it was said among the nations, “The LORD has done great things for them.”
Then our mouths were filled with laughter, our tongues with shouts of joy. Then it was said among the nations, “Yahweh has done great things for them.”
The LORD has done great things for us; we are filled with joy.
Yahweh has done great things for us; we are filled with joy.
Restore our captives, O LORD, like streams in the Negev.
Restore our captives, O Yahweh, like streams in the Negev.
A song of ascents. Of Solomon. Unless the LORD builds the house, its builders labor in vain; unless the LORD protects the city, its watchmen stand guard in vain.
A song of ascents. Of Solomon. Unless Yahweh builds the house, its builders labor in vain; unless Yahweh protects the city, its watchmen stand guard in vain.
Children are indeed a heritage from the LORD, and the fruit of the womb is His reward.
Children are indeed a heritage from Yahweh, and the fruit of the womb is His reward.
A song of ascents. Blessed are all who fear the LORD, who walk in His ways!
A song of ascents. Blessed are all who fear Yahweh, who walk in His ways!
In this way indeed shall blessing come to the man who fears the LORD.
In this way indeed shall blessing come to the man who fears Yahweh.
May the LORD bless you from Zion, that you may see the prosperity of Jerusalem all the days of your life,
May Yahweh bless you from Zion, that you may see the prosperity of Jerusalem all the days of your life,
The LORD is righteous; He has cut me from the cords of the wicked.
Yahweh is righteous; He has cut me from the cords of the wicked.
May none who pass by say to them, “The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD.”
May none who pass by say to them, “The blessing of Yahweh be on you; we bless you in the name of Yahweh.”
A song of ascents. Out of the depths I cry to You, O LORD!
A song of ascents. Out of the depths I cry to You, O Yahweh!
If You, O LORD, kept track of iniquities, then who, O Lord, could stand?
If You, O Yahweh, kept track of iniquities, then who, O Lord, could stand?
I wait for the LORD; my soul does wait, and in His word I put my hope.
I wait for Yahweh; my soul does wait, and in His word I put my hope.
O Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is loving devotion, and with Him is redemption in abundance.
O Israel, put your hope in Yahweh, for with Yahweh is loving devotion, and with Him is redemption in abundance.
A song of ascents. Of David. My heart is not proud, O LORD, my eyes are not haughty. I do not aspire to great things or matters too lofty for me.
A song of ascents. Of David. My heart is not proud, O Yahweh, my eyes are not haughty. I do not aspire to great things or matters too lofty for me.
O Israel, put your hope in the LORD, both now and forevermore.
O Israel, put your hope in Yahweh, both now and forevermore.
A song of ascents. O LORD, remember on behalf of David all the hardships he endured,
A song of ascents. O Yahweh, remember on behalf of David all the hardships he endured,
how he swore an oath to the LORD, and vowed to the Mighty One of Jacob:
how he swore an oath to Yahweh, and vowed to the Mighty One of Jacob:
until I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
until I find a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
Arise, O LORD, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
Arise, O Yahweh, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
The LORD swore an oath to David, a promise He will not revoke: “One of your descendants I will place on your throne.
Yahweh swore an oath to David, a promise He will not revoke: “One of your descendants I will place on your throne.
For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His home:
For Yahweh has chosen Zion; He has desired it for His home:
It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the LORD has bestowed the blessing of life forevermore.
It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there Yahweh has bestowed the blessing of life forevermore.
A song of ascents. Come, bless the LORD, all you servants of the LORD who serve by night in the house of the LORD!
A song of ascents. Come, bless Yahweh, all you servants of Yahweh who serve by night in the house of Yahweh!
Lift up your hands to the sanctuary and bless the LORD!
Lift up your hands to the sanctuary and bless Yahweh!
May the LORD, the Maker of heaven and earth, bless you from Zion.
May Yahweh, the Maker of heaven and earth, bless you from Zion.
Hallelujah! Praise the name of the LORD. Give praise, O servants of the LORD,
Hallelujah! Praise the name of Yahweh. Give praise, O servants of Yahweh,
who stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.
who stand in the house of Yahweh, in the courts of the house of our God.
Hallelujah, for the LORD is good; sing praises to His name, for it is lovely.
Hallelujah, for Yahweh is good; sing praises to His name, for it is lovely.
For the LORD has chosen Jacob as His own, Israel as His treasured possession.
For Yahweh has chosen Jacob as His own, Israel as His treasured possession.
For I know that the LORD is great; our Lord is above all gods.
For I know that Yahweh is great; our Lord is above all gods.
The LORD does all that pleases Him in the heavens and on the earth, in the seas and in all their depths.
Yahweh does all that pleases Him in the heavens and on the earth, in the seas and in all their depths.
Your name, O LORD, endures forever, Your renown, O LORD, through all generations.
Your name, O Yahweh, endures forever, Your renown, O Yahweh, through all generations.
For the LORD will vindicate His people and will have compassion on His servants.
For Yahweh will vindicate His people and will have compassion on His servants.
O house of Israel, bless the LORD; O house of Aaron, bless the LORD;
O house of Israel, bless Yahweh; O house of Aaron, bless Yahweh;
O house of Levi, bless the LORD; you who fear the LORD, bless the LORD!
O house of Levi, bless Yahweh; you who fear Yahweh, bless Yahweh!
Blessed be the LORD from Zion—He who dwells in Jerusalem. Hallelujah!
Blessed be Yahweh from Zion—He who dwells in Jerusalem. Hallelujah!
Give thanks to the LORD, for He is good. His loving devotion endures forever.
Give thanks to Yahweh, for He is good. His loving devotion endures forever.
How can we sing a song of the LORD in a foreign land?
How can we sing a song of Yahweh in a foreign land?
Remember, O LORD, the sons of Edom on the day Jerusalem fell: “Destroy it,” they said, “tear it down to its foundations!”
Remember, O Yahweh, the sons of Edom on the day Jerusalem fell: “Destroy it,” they said, “tear it down to its foundations!”
All the kings of the earth will give You thanks, O LORD, when they hear the words of Your mouth.
All the kings of the earth will give You thanks, O Yahweh, when they hear the words of Your mouth.
They will sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.
They will sing of the ways of Yahweh, for the glory of Yahweh is great.
Though the LORD is on high, He attends to the lowly; but the proud He knows from afar.
Though Yahweh is on high, He attends to the lowly; but the proud He knows from afar.
The LORD will fulfill His purpose for me. O LORD, Your loving devotion endures forever—do not abandon the works of Your hands.
Yahweh will fulfill His purpose for me. O Yahweh, Your loving devotion endures forever—do not abandon the works of Your hands.
For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.
For the choirmaster. A Psalm of David. O Yahweh, You have searched me and known me.
Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD.
Even before a word is on my tongue, You know all about it, O Yahweh.
Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You?
Do I not hate those who hate You, O Yahweh, and detest those who rise against You?
For the choirmaster. A Psalm of David. Rescue me, O LORD, from evil men. Protect me from men of violence,
For the choirmaster. A Psalm of David. Rescue me, O Yahweh, from evil men. Protect me from men of violence,
Guard me, O LORD, from the hands of the wicked. Keep me safe from men of violence who scheme to make me stumble.
Guard me, O Yahweh, from the hands of the wicked. Keep me safe from men of violence who scheme to make me stumble.
I say to the LORD, “You are my God.” Hear, O LORD, my cry for help.
I say to Yahweh, “You are my God.” Hear, O Yahweh, my cry for help.
O GOD the Lord, the strength of my salvation, You shield my head in the day of battle.
O Yahweh the Lord, the strength of my salvation, You shield my head in the day of battle.
Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not promote their evil plans, lest they be exalted. Selah
Grant not, O Yahweh, the desires of the wicked; do not promote their evil plans, lest they be exalted. Selah
I know that the LORD upholds justice for the poor and defends the cause of the needy.
I know that Yahweh upholds justice for the poor and defends the cause of the needy.
A Psalm of David. I call upon You, O LORD; come quickly to me. Hear my voice when I call to You.
A Psalm of David. I call upon You, O Yahweh; come quickly to me. Hear my voice when I call to You.
Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch at the door of my lips.
Set a guard, O Yahweh, over my mouth; keep watch at the door of my lips.
But my eyes are fixed on You, O GOD the Lord. In You I seek refuge; do not leave my soul defenseless.
But my eyes are fixed on You, O Yahweh the Lord. In You I seek refuge; do not leave my soul defenseless.
A Maskil of David, when he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I lift my voice to the LORD for mercy.
A Maskil of David, when he was in the cave. A prayer. I cry aloud to Yahweh; I lift my voice to Yahweh for mercy.
I cry to You, O LORD: “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
I cry to You, O Yahweh: “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
A Psalm of David. O LORD, hear my prayer. In Your faithfulness, give ear to my plea; in Your righteousness, answer me.
A Psalm of David. O Yahweh, hear my prayer. In Your faithfulness, give ear to my plea; in Your righteousness, answer me.
Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide Your face from me, or I will be like those who descend to the Pit.
Answer me quickly, O Yahweh; my spirit fails. Do not hide Your face from me, or I will be like those who descend to the Pit.
Deliver me from my enemies, O LORD; I flee to You for refuge.
Deliver me from my enemies, O Yahweh; I flee to You for refuge.
For the sake of Your name, O LORD, revive me. In Your righteousness, bring my soul out of trouble.
For the sake of Your name, O Yahweh, revive me. In Your righteousness, bring my soul out of trouble.
Of David. Blessed be the LORD, my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.
Of David. Blessed be Yahweh, my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.
O LORD, what is man, that You regard him, the son of man that You think of him?
O Yahweh, what is man, that You regard him, the son of man that You think of him?
Part Your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, that they may smoke.
Part Your heavens, O Yahweh, and come down; touch the mountains, that they may smoke.
Blessed are the people of whom this is so; blessed are the people whose God is the LORD.
Blessed are the people of whom this is so; blessed are the people whose God is Yahweh.
Great is the LORD and greatly to be praised; His greatness is unsearchable.
Great is Yahweh and greatly to be praised; His greatness is unsearchable.
The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion.
Yahweh is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion.
The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made.
Yahweh is good to all; His compassion rests on all He has made.
All You have made will give You thanks, O LORD, and Your saints will bless You.
All You have made will give You thanks, O Yahweh, and Your saints will bless You.
Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. The LORD is faithful in all His words and kind in all His actions.
Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. Yahweh is faithful in all His words and kind in all His actions.
The LORD upholds all who fall and lifts up all who are bowed down.
Yahweh upholds all who fall and lifts up all who are bowed down.
The LORD is righteous in all His ways and kind in all His deeds.
Yahweh is righteous in all His ways and kind in all His deeds.
The LORD is near to all who call on Him, to all who call out to Him in truth.
Yahweh is near to all who call on Him, to all who call out to Him in truth.
The LORD preserves all who love Him, but all the wicked He will destroy.
Yahweh preserves all who love Him, but all the wicked He will destroy.
My mouth will declare the praise of the LORD; let every creature bless His holy name forever and ever.
My mouth will declare the praise of Yahweh; let every creature bless His holy name forever and ever.
Hallelujah! Praise the LORD, O my soul.
Hallelujah! Praise Yahweh, O my soul.
I will praise the LORD all my life; I will sing praises to my God while I have my being.
I will praise Yahweh all my life; I will sing praises to my God while I have my being.
Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God,
Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in Yahweh his God,
He executes justice for the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free,
He executes justice for the oppressed and gives food to the hungry. Yahweh sets the prisoners free,
the LORD opens the eyes of the blind, the LORD lifts those who are weighed down, the LORD loves the righteous.
Yahweh opens the eyes of the blind, Yahweh lifts those who are weighed down, Yahweh loves the righteous.
The LORD protects foreigners; He sustains the fatherless and the widow, but the ways of the wicked He frustrates.
Yahweh protects foreigners; He sustains the fatherless and the widow, but the ways of the wicked He frustrates.
The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Hallelujah!
Yahweh reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Hallelujah!
The LORD builds up Jerusalem; He gathers the exiles of Israel.
Yahweh builds up Jerusalem; He gathers the exiles of Israel.
The LORD sustains the humble, but casts the wicked to the ground.
Yahweh sustains the humble, but casts the wicked to the ground.
Sing to the LORD with thanksgiving; make music on the harp to our God,
Sing to Yahweh with thanksgiving; make music on the harp to our God,
The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion.
Yahweh is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion.
Exalt the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion!
Exalt Yahweh, O Jerusalem; praise your God, O Zion!
Hallelujah! Praise the LORD from the heavens; praise Him in the highest places.
Hallelujah! Praise Yahweh from the heavens; praise Him in the highest places.
Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created.
Let them praise the name of Yahweh, for He gave the command and they were created.
Praise the LORD from the earth, all great sea creatures and ocean depths,
Praise Yahweh from the earth, all great sea creatures and ocean depths,
Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His splendor is above the earth and the heavens.
Let them praise the name of Yahweh, for His name alone is exalted; His splendor is above the earth and the heavens.
Hallelujah! Sing to the LORD a new song—His praise in the assembly of the godly.
Hallelujah! Sing to Yahweh a new song—His praise in the assembly of the godly.
For the LORD takes pleasure in His people; He adorns the afflicted with salvation.
For Yahweh takes pleasure in His people; He adorns the afflicted with salvation.
Let everything that has breath praise the LORD! Hallelujah!
Let everything that has breath praise Yahweh! Hallelujah!
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
For they hated knowledge and chose not to fear Yahweh.
then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God.
then you will discern the fear of Yahweh and discover the knowledge of God.
For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
For Yahweh gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding;
Trust in Yahweh with all your heart, and lean not on your own understanding;
Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
Be not wise in your own eyes; fear Yahweh and turn away from evil.
Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your crops;
Honor Yahweh with your wealth and with the firstfruits of all your crops;
My son, do not reject the discipline of the LORD, and do not loathe His rebuke;
My son, do not reject the discipline of Yahweh, and do not loathe His rebuke;
for the LORD disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights.
for Yahweh disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights.
The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
Yahweh founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
for the LORD will be your confidence and will keep your foot from the snare.
for Yahweh will be your confidence and will keep your foot from the snare.
for the LORD detests the perverse, but He is a friend to the upright.
for Yahweh detests the perverse, but He is a friend to the upright.
The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.
The curse of Yahweh is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
For a man’s ways are before the eyes of Yahweh, and Yahweh examines all his paths.
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
There are six things that Yahweh hates, seven that are detestable to Him:
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
To fear Yahweh is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
Yahweh created me as His first course, before His works of old.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of Yahweh.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
The LORD does not let the righteous go hungry, but He denies the craving of the wicked.
Yahweh does not let the righteous go hungry, but He denies the craving of the wicked.
The blessing of the LORD enriches, and He adds no sorrow to it.
The blessing of Yahweh enriches, and He adds no sorrow to it.
The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked will be cut short.
The fear of Yahweh prolongs life, but the years of the wicked will be cut short.
The way of the LORD is a refuge to the upright, but destruction awaits those who do evil.
The way of Yahweh is a refuge to the upright, but destruction awaits those who do evil.
Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight.
Dishonest scales are an abomination to Yahweh, but an accurate weight is His delight.
The perverse in heart are an abomination to the LORD, but the blameless in their walk are His delight.
The perverse in heart are an abomination to Yahweh, but the blameless in their walk are His delight.
The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil.
The good man obtains favor from Yahweh, but Yahweh condemns a man who devises evil.
Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.
Lying lips are detestable to Yahweh, but those who deal faithfully are His delight.
He who walks in uprightness fears the LORD, but the one who is devious in his ways despises Him.
He who walks in uprightness fears Yahweh, but the one who is devious in his ways despises Him.
He who fears the LORD is secure in confidence, and his children shall have a place of refuge.
He who fears Yahweh is secure in confidence, and his children shall have a place of refuge.
The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
The fear of Yahweh is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
The eyes of the LORD are in every place, observing the evil and the good.
The eyes of Yahweh are in every place, observing the evil and the good.
The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
The sacrifice of the wicked is detestable to Yahweh, but the prayer of the upright is His delight.
The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
Yahweh detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
Sheol and Abaddon lie open before the LORD—how much more the hearts of men!
Sheol and Abaddon lie open before Yahweh—how much more the hearts of men!
Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.
Better a little with the fear of Yahweh than great treasure with turmoil.
The LORD tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.
Yahweh tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the words of the pure are pleasant to Him.
Yahweh detests the thoughts of the wicked, but the words of the pure are pleasant to Him.
The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
Yahweh is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom, and humility comes before honor.
The fear of Yahweh is the instruction of wisdom, and humility comes before honor.
The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from Yahweh.
All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by Yahweh.
Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
Commit your works to Yahweh and your plans will be achieved.
The LORD has made everything for His purpose—even the wicked for the day of disaster.
Yahweh has made everything for His purpose—even the wicked for the day of disaster.
Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
Everyone who is proud in heart is detestable to Yahweh; be assured that he will not go unpunished.
By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of Yahweh one turns aside from evil.
When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
When a man’s ways please Yahweh, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
A man’s heart plans his course, but Yahweh determines his steps.
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
Honest scales and balances are from Yahweh; all the weights in the bag are His concern.
Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in Yahweh.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.
A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.
A crucible for silver and a furnace for gold, but Yahweh is the tester of hearts.
Acquitting the guilty and condemning the righteous—both are detestable to the LORD.
Acquitting the guilty and condemning the righteous—both are detestable to Yahweh.
The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
The name of Yahweh is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.
He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from Yahweh.
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against Yahweh.
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
Kindness to the poor is a loan to Yahweh, and He will repay the lender.
Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
Many plans are in a man’s heart, but the purpose of Yahweh will prevail.
The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
The fear of Yahweh leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
Differing weights and unequal measures—both are detestable to the LORD.
Differing weights and unequal measures—both are detestable to Yahweh.
Ears that hear and eyes that see—the LORD has made them both.
Ears that hear and eyes that see—Yahweh has made them both.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on Yahweh, and He will save you.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
Unequal weights are detestable to Yahweh, and dishonest scales are no good.
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
A man’s steps are from Yahweh, so how can anyone understand his own way?
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
The spirit of a man is the lamp of Yahweh, searching out his inmost being.
The king’s heart is a waterway in the hand of the LORD; He directs it where He pleases.
The king’s heart is a waterway in the hand of Yahweh; He directs it where He pleases.
All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
All a man’s ways seem right to him, but Yahweh weighs the heart.
To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice.
To do righteousness and justice is more desirable to Yahweh than sacrifice.
There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD.
There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against Yahweh.
A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.
A horse is prepared for the day of battle, but victory is of Yahweh.
The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
The rich and the poor have this in common: Yahweh is Maker of them all.
The rewards of humility and the fear of the LORD are wealth and honor and life.
The rewards of humility and the fear of Yahweh are wealth and honor and life.
The LORD’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
Yahweh’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of Yahweh will fall into it.
So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
So that your trust may be in Yahweh, I instruct you today—yes, you.
for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
for Yahweh will take up their case and will plunder those who rob them.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of Yahweh.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
or Yahweh will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
My son, fear Yahweh and the king, and do not associate with the rebellious.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and Yahweh will reward you.
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD comprehend fully.
Evil men do not understand justice, but those who seek Yahweh comprehend fully.
A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.
A greedy man stirs up strife, but he who trusts in Yahweh will prosper.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both.
The poor man and the oppressor have this in common: Yahweh gives light to the eyes of both.
The fear of man is a snare, but whoever trusts in the LORD is set securely on high.
The fear of man is a snare, but whoever trusts in Yahweh is set securely on high.
Many seek the ruler’s favor, but a man receives justice from the LORD.
Many seek the ruler’s favor, but a man receives justice from Yahweh.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is Yahweh?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears Yahweh is to be praised.
Listen, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD has spoken: “I have raised children and brought them up, but they have rebelled against Me.
Listen, O heavens, and give ear, O earth, for Yahweh has spoken: “I have raised children and brought them up, but they have rebelled against Me.
Alas, O sinful nation, a people laden with iniquity, a brood of evildoers, children who act corruptly! They have forsaken the LORD; they have despised the Holy One of Israel and turned their backs on Him.
Alas, O sinful nation, a people laden with iniquity, a brood of evildoers, children who act corruptly! They have forsaken Yahweh; they have despised the Holy One of Israel and turned their backs on Him.
Unless the LORD of Hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah.
Unless Yahweh of Hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah.
Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!
Hear the word of Yahweh, you rulers of Sodom; listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!
“What good to Me is your multitude of sacrifices?” says the LORD. “I am full from the burnt offerings of rams and the fat of well-fed cattle; I take no delight in the blood of bulls and lambs and goats.
“What good to Me is your multitude of sacrifices?” says Yahweh. “I am full from the burnt offerings of rams and the fat of well-fed cattle; I take no delight in the blood of bulls and lambs and goats.
“Come now, let us reason together,” says the LORD. “Though your sins are like scarlet, they will be as white as snow; though they are as red as crimson, they will become like wool.
“Come now, let us reason together,” says Yahweh. “Though your sins are like scarlet, they will be as white as snow; though they are as red as crimson, they will become like wool.
But if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the LORD has spoken.
But if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of Yahweh has spoken.
Therefore the Lord GOD of Hosts, the Mighty One of Israel, declares: “Ah, I will be relieved of My foes and avenge Myself on My enemies.
Therefore the Lord Yahweh of Hosts, the Mighty One of Israel, declares: “Ah, I will be relieved of My foes and avenge Myself on My enemies.
But rebels and sinners will together be shattered, and those who forsake the LORD will perish.
But rebels and sinners will together be shattered, and those who forsake Yahweh will perish.
In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.
In the last days the mountain of the house of Yahweh will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.
And many peoples will come and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
And many peoples will come and say: “Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion, and the word of Yahweh from Jerusalem.
Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
Come, O house of Jacob, let us walk in the light of Yahweh.
Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty.
Go into the rocks and hide in the dust from the terror of Yahweh and the splendor of His majesty.
The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; Yahweh alone will be exalted in that day.
For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled—
For the Day of Yahweh of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled—
So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; Yahweh alone will be exalted in that day,
Men will flee to caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth.
Men will flee to caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of Yahweh and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth.
They will flee to caverns in the rocks and crevices in the cliffs, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth.
They will flee to caverns in the rocks and crevices in the cliffs, away from the terror of Yahweh and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth.
For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
For behold, the Lord Yahweh of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against Yahweh, defying His glorious presence.
The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
Yahweh arises to contend; He stands to judge the people.
The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
Yahweh brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
Why do you crush My people and grind the faces of the poor?” declares the Lord GOD of Hosts.
Why do you crush My people and grind the faces of the poor?” declares the Lord Yahweh of Hosts.
The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty—walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
Yahweh also says: “Because the daughters of Zion are haughty—walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and Yahweh will make their foreheads bare.”
On that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel’s survivors.
On that day the Branch of Yahweh will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel’s survivors.
Then the LORD will create over all of Mount Zion and over her assemblies a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night. For over all the glory there will be a canopy,
Then Yahweh will create over all of Mount Zion and over her assemblies a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night. For over all the glory there will be a canopy,
For the vineyard of the LORD of Hosts is the house of Israel, and the men of Judah are the plant of His delight. He looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard a cry of distress.
For the vineyard of Yahweh of Hosts is the house of Israel, and the men of Judah are the plant of His delight. He looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard a cry of distress.
I heard the LORD of Hosts declare: “Surely many houses will become desolate, great mansions left unoccupied.
I heard Yahweh of Hosts declare: “Surely many houses will become desolate, great mansions left unoccupied.
At their feasts are the lyre and harp, tambourines and flutes and wine. They disregard the actions of the LORD and fail to see the work of His hands.
At their feasts are the lyre and harp, tambourines and flutes and wine. They disregard the actions of Yahweh and fail to see the work of His hands.
But the LORD of Hosts will be exalted by His justice, and the holy God will show Himself holy in righteousness.
But Yahweh of Hosts will be exalted by His justice, and the holy God will show Himself holy in righteousness.
Therefore, as a tongue of fire consumes the straw, and as dry grass shrivels in the flame, so their roots will decay and their blossoms will blow away like dust; for they have rejected the instruction of the LORD of Hosts and despised the word of the Holy One of Israel.
Therefore, as a tongue of fire consumes the straw, and as dry grass shrivels in the flame, so their roots will decay and their blossoms will blow away like dust; for they have rejected the instruction of Yahweh of Hosts and despised the word of the Holy One of Israel.
Therefore the anger of the LORD burns against His people; His hand is raised against them to strike them down. The mountains quake, and the corpses lie like refuse in the streets. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
Therefore the anger of Yahweh burns against His people; His hand is raised against them to strike them down. The mountains quake, and the corpses lie like refuse in the streets. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
And they were calling out to one another: “Holy, holy, holy is the LORD of Hosts; all the earth is full of His glory.”
And they were calling out to one another: “Holy, holy, holy is Yahweh of Hosts; all the earth is full of His glory.”
Then I said: “Woe is me, for I am ruined, because I am a man of unclean lips dwelling among a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the LORD of Hosts.”
Then I said: “Woe is me, for I am ruined, because I am a man of unclean lips dwelling among a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, Yahweh of Hosts.”
until the LORD has driven men far away and the land is utterly forsaken.
until Yahweh has driven men far away and the land is utterly forsaken.
Then the LORD said to Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the aqueduct that feeds the upper pool, on the road to the Launderer’s Field,
Then Yahweh said to Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the aqueduct that feeds the upper pool, on the road to the Launderer’s Field,
But this is what the Lord GOD says: ‘It will not arise; it will not happen.
But this is what the Lord Yahweh says: ‘It will not arise; it will not happen.
Again the LORD spoke to Ahaz, saying,
Again Yahweh spoke to Ahaz, saying,
“Ask for a sign from the LORD your God, whether from the depths of Sheol or the heights of heaven.”
“Ask for a sign from Yahweh your God, whether from the depths of Sheol or the heights of heaven.”
But Ahaz replied, “I will not ask; I will not test the LORD.”
But Ahaz replied, “I will not ask; I will not test Yahweh.”
The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since the day Ephraim separated from Judah—He will bring the king of Assyria.”
Yahweh will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since the day Ephraim separated from Judah—He will bring the king of Assyria.”
On that day the LORD will whistle to the flies at the farthest streams of the Nile and to the bees in the land of Assyria.
On that day Yahweh will whistle to the flies at the farthest streams of the Nile and to the bees in the land of Assyria.
Then the LORD said to me, “Take a large scroll and write on it with an ordinary stylus: Maher-shalal-hash-baz.
Then Yahweh said to me, “Take a large scroll and write on it with an ordinary stylus: Maher-shalal-hash-baz.
And I had relations with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The LORD said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz.
And I had relations with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. Yahweh said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz.
And the LORD spoke to me further:
And Yahweh spoke to me further:
For this is what the LORD has spoken to me with a strong hand, instructing me not to walk in the way of this people:
For this is what Yahweh has spoken to me with a strong hand, instructing me not to walk in the way of this people:
The LORD of Hosts is the One you shall regard as holy. Only He should be feared; only He should be dreaded.
Yahweh of Hosts is the One you shall regard as holy. Only He should be feared; only He should be dreaded.
I will wait for the LORD, who is hiding His face from the house of Jacob. I will put my trust in Him.
I will wait for Yahweh, who is hiding His face from the house of Jacob. I will put my trust in Him.
Here am I, and the children the LORD has given me as signs and symbols in Israel from the LORD of Hosts, who dwells on Mount Zion.
Here am I, and the children Yahweh has given me as signs and symbols in Israel from Yahweh of Hosts, who dwells on Mount Zion.
Of the increase of His government and peace there will be no end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from that time and forevermore. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
Of the increase of His government and peace there will be no end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from that time and forevermore. The zeal of Yahweh of Hosts will accomplish this.
The LORD has raised up the foes of Rezin against him and joined his enemies together.
Yahweh has raised up the foes of Rezin against him and joined his enemies together.
But the people did not return to Him who struck them; they did not seek the LORD of Hosts.
But the people did not return to Him who struck them; they did not seek Yahweh of Hosts.
So the LORD will cut off Israel’s head and tail, both palm branch and reed in a single day.
So Yahweh will cut off Israel’s head and tail, both palm branch and reed in a single day.
By the wrath of the LORD of Hosts the land is scorched, and the people are fuel for the fire. No man even spares his brother.
By the wrath of Yahweh of Hosts the land is scorched, and the people are fuel for the fire. No man even spares his brother.
Therefore the Lord GOD of Hosts will send a wasting disease among Assyria’s stout warriors, and under his pomp will be kindled a fire like a burning flame.
Therefore the Lord Yahweh of Hosts will send a wasting disease among Assyria’s stout warriors, and under his pomp will be kindled a fire like a burning flame.
On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer depend on him who struck them, but they will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer depend on him who struck them, but they will truly rely on Yahweh, the Holy One of Israel.
For the Lord GOD of Hosts will carry out the destruction decreed upon the whole land.
For the Lord Yahweh of Hosts will carry out the destruction decreed upon the whole land.
Therefore this is what the Lord GOD of Hosts says: “O My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, who strikes you with a rod and lifts his staff against you as the Egyptians did.
Therefore this is what the Lord Yahweh of Hosts says: “O My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, who strikes you with a rod and lifts his staff against you as the Egyptians did.
And the LORD of Hosts will brandish a whip against them, as when He struck Midian at the rock of Oreb. He will raise His staff over the sea, as He did in Egypt.
And Yahweh of Hosts will brandish a whip against them, as when He struck Midian at the rock of Oreb. He will raise His staff over the sea, as He did in Egypt.
Behold, the Lord GOD of Hosts will lop off the branches with terrifying power. The tall trees will be cut down, the lofty ones will be felled.
Behold, the Lord Yahweh of Hosts will lop off the branches with terrifying power. The tall trees will be cut down, the lofty ones will be felled.
The Spirit of the LORD will rest on Him—the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and strength, the Spirit of knowledge and fear of the LORD.
The Spirit of Yahweh will rest on Him—the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and strength, the Spirit of knowledge and fear of Yahweh.
And He will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what His eyes see, and He will not decide by what His ears hear,
And He will delight in the fear of Yahweh. He will not judge by what His eyes see, and He will not decide by what His ears hear,
They will neither harm nor destroy on all My holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the sea is full of water.
They will neither harm nor destroy on all My holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of Yahweh as the sea is full of water.
The LORD will devote to destruction the gulf of the Sea of Egypt; with a scorching wind He will sweep His hand over the Euphrates. He will split it into seven streams for men to cross with dry sandals.
Yahweh will devote to destruction the gulf of the Sea of Egypt; with a scorching wind He will sweep His hand over the Euphrates. He will split it into seven streams for men to cross with dry sandals.
In that day you will say: “O LORD, I will praise You. Although You were angry with me, Your anger has turned away, and You have comforted me.
In that day you will say: “O Yahweh, I will praise You. Although You were angry with me, Your anger has turned away, and You have comforted me.
Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. For the LORD GOD is my strength and my song, and He also has become my salvation.”
Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. For Yah—Yaweh himself— is my strength and my song, and He also has become my salvation.”
and on that day you will say: “Give praise to the LORD; proclaim His name! Make His works known among the peoples; declare that His name is exalted.
and on that day you will say: “Give praise to Yahweh; proclaim His name! Make His works known among the peoples; declare that His name is exalted.
Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known in all the earth.
Sing to Yahweh, for He has done glorious things. Let this be known in all the earth.
Listen, a tumult on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations gathered together! The LORD of Hosts is mobilizing an army for war.
Listen, a tumult on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations gathered together! Yahweh of Hosts is mobilizing an army for war.
They are coming from faraway lands, from the ends of the heavens—the LORD and the weapons of His wrath—to destroy the whole country.
They are coming from faraway lands, from the ends of the heavens—Yahweh and the weapons of His wrath—to destroy the whole country.
Wail, for the Day of the LORD is near; it will come as destruction from the Almighty.
Wail, for the Day of Yahweh is near; it will come as destruction from the Almighty.
Behold, the Day of the LORD is coming—cruel, with fury and burning anger—to make the earth a desolation and to destroy the sinners within it.
Behold, the Day of Yahweh is coming—cruel, with fury and burning anger—to make the earth a desolation and to destroy the sinners within it.
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken from its place at the wrath of the LORD of Hosts on the day of His burning anger.
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken from its place at the wrath of Yahweh of Hosts on the day of His burning anger.
For the LORD will have compassion on Jacob; once again He will choose Israel and settle them in their own land. The foreigner will join them and unite with the house of Jacob.
For Yahweh will have compassion on Jacob; once again He will choose Israel and settle them in their own land. The foreigner will join them and unite with the house of Jacob.
The nations will escort Israel and bring it to its homeland. Then the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
The nations will escort Israel and bring it to its homeland. Then the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in Yahweh’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
On the day that the LORD gives you rest from your pain and torment, and from the hard labor into which you were forced,
On the day that Yahweh gives you rest from your pain and torment, and from the hard labor into which you were forced,
The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers.
Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers.
“I will rise up against them,” declares the LORD of Hosts. “I will cut off from Babylon her name and her remnant, her offspring and her posterity,” declares the LORD.
“I will rise up against them,” declares Yahweh of Hosts. “I will cut off from Babylon her name and her remnant, her offspring and her posterity,” declares Yahweh.
“I will make her a place for owls and for swamplands; I will sweep her away with the broom of destruction,” declares the LORD of Hosts.
“I will make her a place for owls and for swamplands; I will sweep her away with the broom of destruction,” declares Yahweh of Hosts.
The LORD of Hosts has sworn: “Surely, as I have planned, so will it be; as I have purposed, so will it stand.
Yahweh of Hosts has sworn: “Surely, as I have planned, so will it be; as I have purposed, so will it stand.
The LORD of Hosts has purposed, and who can thwart Him? His hand is outstretched, so who can turn it back?
Yahweh of Hosts has purposed, and who can thwart Him? His hand is outstretched, so who can turn it back?
What answer will be given to the envoys of that nation? “The LORD has founded Zion, where His afflicted people will find refuge.”
What answer will be given to the envoys of that nation? “Yahweh has founded Zion, where His afflicted people will find refuge.”
This is the message that the LORD spoke earlier concerning Moab.
This is the message that Yahweh spoke earlier concerning Moab.
And now the LORD says, “In three years, as a hired worker counts the years, Moab’s splendor will become an object of contempt, with all her many people. And those who are left will be few and feeble.”
And now Yahweh says, “In three years, as a hired worker counts the years, Moab’s splendor will become an object of contempt, with all her many people. And those who are left will be few and feeble.”
The fortress will disappear from Ephraim, and the sovereignty from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites,” declares the LORD of Hosts.
The fortress will disappear from Ephraim, and the sovereignty from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites,” declares Yahweh of Hosts.
Yet gleanings will remain, like an olive tree that has been beaten—two or three berries atop the tree, four or five on its fruitful branches,” declares the LORD, the God of Israel.
Yet gleanings will remain, like an olive tree that has been beaten—two or three berries atop the tree, four or five on its fruitful branches,” declares Yahweh, the God of Israel.
For this is what the LORD has told me: “I will quietly look on from My dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
For this is what Yahweh has told me: “I will quietly look on from My dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
At that time gifts will be brought to the LORD of Hosts—from a people tall and smooth-skinned, from a people widely feared, from a powerful nation of strange speech, whose land is divided by rivers—to Mount Zion, the place of the Name of the LORD of Hosts.
At that time gifts will be brought to Yahweh of Hosts—from a people tall and smooth-skinned, from a people widely feared, from a powerful nation of strange speech, whose land is divided by rivers—to Mount Zion, the place of the Name of Yahweh of Hosts.
This is the burden against Egypt: Behold, the LORD rides on a swift cloud; He is coming to Egypt. The idols of Egypt will tremble before Him, and the hearts of the Egyptians will melt within them.
This is the burden against Egypt: Behold, Yahweh rides on a swift cloud; He is coming to Egypt. The idols of Egypt will tremble before Him, and the hearts of the Egyptians will melt within them.
I will deliver the Egyptians into the hands of a harsh master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord GOD of Hosts.
I will deliver the Egyptians into the hands of a harsh master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord Yahweh of Hosts.
Where are your wise men now? Let them tell you and reveal what the LORD of Hosts has planned against Egypt.
Where are your wise men now? Let them tell you and reveal what Yahweh of Hosts has planned against Egypt.
The LORD has poured into her a spirit of confusion. Egypt has been led astray in all she does, as a drunkard staggers through his own vomit.
Yahweh has poured into her a spirit of confusion. Egypt has been led astray in all she does, as a drunkard staggers through his own vomit.
In that day the Egyptians will be like women. They will tremble with fear beneath the uplifted hand of the LORD of Hosts, when He brandishes it against them.
In that day the Egyptians will be like women. They will tremble with fear beneath the uplifted hand of Yahweh of Hosts, when He brandishes it against them.
The land of Judah will bring terror to Egypt; whenever Judah is mentioned, Egypt will tremble over what the LORD of Hosts has planned against it.
The land of Judah will bring terror to Egypt; whenever Judah is mentioned, Egypt will tremble over what Yahweh of Hosts has planned against it.
In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD of Hosts. One of them will be called the City of the Sun.
In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to Yahweh of Hosts. One of them will be called the City of the Sun.
In that day there will be an altar to the LORD in the center of the land of Egypt, and a pillar to the LORD near her border.
In that day there will be an altar to Yahweh in the center of the land of Egypt, and a pillar to Yahweh near her border.
It will be a sign and a witness to the LORD of Hosts in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, He will send them a savior and defender to rescue them.
It will be a sign and a witness to Yahweh of Hosts in the land of Egypt. When they cry out to Yahweh because of their oppressors, He will send them a savior and defender to rescue them.
The LORD will make Himself known to Egypt, and on that day Egypt will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and offerings; they will make vows to the LORD and fulfill them.
Yahweh will make Himself known to Egypt, and on that day Egypt will acknowledge Yahweh. They will worship with sacrifices and offerings; they will make vows to Yahweh and fulfill them.
And the LORD will strike Egypt with a plague; He will strike them but heal them. They will turn to the LORD, and He will hear their prayers and heal them.
And Yahweh will strike Egypt with a plague; He will strike them but heal them. They will turn to Yahweh, and He will hear their prayers and heal them.
The LORD of Hosts will bless them, saying, “Blessed be Egypt My people, Assyria My handiwork, and Israel My inheritance.”
Yahweh of Hosts will bless them, saying, “Blessed be Egypt My people, Assyria My handiwork, and Israel My inheritance.”
the LORD had already spoken through Isaiah son of Amoz, saying, “Go, remove the sackcloth from your waist and the sandals from your feet.” And Isaiah did so, walking around naked and barefoot.
Yahweh had already spoken through Isaiah son of Amoz, saying, “Go, remove the sackcloth from your waist and the sandals from your feet.” And Isaiah did so, walking around naked and barefoot.
Then the LORD said, “Just as My servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
Then Yahweh said, “Just as My servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD of Hosts, the God of Israel.
O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from Yahweh of Hosts, the God of Israel.
The remaining archers, the warriors of Kedar, will be few.” For the LORD, the God of Israel, has spoken.
The remaining archers, the warriors of Kedar, will be few.” For Yahweh, the God of Israel, has spoken.
For the Lord GOD of Hosts has set a day of tumult and trampling and confusion in the Valley of Vision—of breaking down the walls and crying to the mountains.
For the Lord Yahweh of Hosts has set a day of tumult and trampling and confusion in the Valley of Vision—of breaking down the walls and crying to the mountains.
On that day the Lord GOD of Hosts called for weeping and wailing, for shaven heads and the wearing of sackcloth.
On that day the Lord Yahweh of Hosts called for weeping and wailing, for shaven heads and the wearing of sackcloth.
The LORD of Hosts has revealed in my hearing: “Until your dying day, this sin of yours will never be atoned for,” says the Lord GOD of Hosts.
Yahweh of Hosts has revealed in my hearing: “Until your dying day, this sin of yours will never be atoned for,” says the Lord GOD of Hosts.
Yahweh of Hosts has revealed in my hearing: “Until your dying day, this sin of yours will never be atoned for,” says the Lord GOD of Hosts.
Yahweh of Hosts has revealed in my hearing: “Until your dying day, this sin of yours will never be atoned for,” says the Lord Yahweh of Hosts.
This is what the Lord GOD of Hosts says: “Go, say to Shebna, the steward in charge of the palace:
This is what the Lord Yahweh of Hosts says: “Go, say to Shebna, the steward in charge of the palace:
Look, O mighty man! The LORD is about to shake you violently. He will take hold of you,
Look, O mighty man! Yahweh is about to shake you violently. He will take hold of you,
In that day, declares the LORD of Hosts, the peg driven into a firm place will give way; it will be sheared off and fall, and the load upon it will be cut down.” Indeed, the LORD has spoken.
In that day, declares Yahweh of Hosts, the peg driven into a firm place will give way; it will be sheared off and fall, and the load upon it will be cut down.” Indeed, Yahweh has spoken.
The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth.
Yahweh of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth.
The LORD has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed.
Yahweh has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed.
And at the end of seventy years, the LORD will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth.
And at the end of seventy years, Yahweh will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth.
Yet her profits and wages will be set apart to the LORD; they will not be stored or saved, for her profit will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothing.
Yet her profits and wages will be set apart to Yahweh; they will not be stored or saved, for her profit will go to those who live before Yahweh, for abundant food and fine clothing.
Behold, the LORD lays waste the earth and leaves it in ruins. He will twist its surface and scatter its inhabitants—
Behold, Yahweh lays waste the earth and leaves it in ruins. He will twist its surface and scatter its inhabitants—
The earth will be utterly laid waste and thoroughly plundered. For the LORD has spoken this word.
The earth will be utterly laid waste and thoroughly plundered. For Yahweh has spoken this word.
They raise their voices, they shout for joy; from the west they proclaim the majesty of the LORD.
They raise their voices, they shout for joy; from the west they proclaim the majesty of Yahweh.
Therefore glorify the LORD in the east. Extol the name of the LORD, the God of Israel in the islands of the sea.
Therefore glorify Yahweh in the east. Extol the name of Yahweh, the God of Israel in the islands of the sea.
In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below.
In that day Yahweh will punish the host of heaven above and the kings of the earth below.
The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.
The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for Yahweh of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.
O LORD, You are my God! I will exalt You; I will praise Your name. For You have worked wonders—plans formed long ago—in perfect faithfulness.
O Yahweh, You are my God! I will exalt You; I will praise Your name. For You have worked wonders—plans formed long ago—in perfect faithfulness.
On this mountain the LORD of Hosts will prepare a lavish banquet for all the peoples, a feast of aged wine, of choice meat, of finely aged wine.
On this mountain Yahweh of Hosts will prepare a lavish banquet for all the peoples, a feast of aged wine, of choice meat, of finely aged wine.
He will swallow up death forever. The Lord GOD will wipe away the tears from every face and remove the disgrace of His people from the whole earth. For the LORD has spoken.
He will swallow up death forever. The Lord GOD will wipe away the tears from every face and remove the disgrace of His people from the whole earth. For Yahweh has spoken.
He will swallow up death forever. The Lord GOD will wipe away the tears from every face and remove the disgrace of His people from the whole earth. For Yahweh has spoken.
He will swallow up death forever. The Lord Yahweh will wipe away the tears from every face and remove the disgrace of His people from the whole earth. For Yahweh has spoken.
And in that day it will be said, “Surely this is our God; we have waited for Him, and He has saved us. This is the LORD for whom we have waited. Let us rejoice and be glad in His salvation.”
And in that day it will be said, “Surely this is our God; we have waited for Him, and He has saved us. This is Yahweh for whom we have waited. Let us rejoice and be glad in His salvation.”
For the hand of the LORD will rest on this mountain. But Moab will be trampled in his place as straw is trodden into the dung pile.
For the hand of Yahweh will rest on this mountain. But Moab will be trampled in his place as straw is trodden into the dung pile.
Trust in the LORD forever, because GOD the LORD is the Rock eternal.
Trust in the LORD forever, because Yah—Yaweh himself— is the Rock eternal.
Trust in the LORD forever, because Yah—Yaweh himself— is the Rock eternal.
Trust in Yahweh forever, because Yah—Yaweh himself— is the Rock eternal.
Yes, we wait for You, O LORD; we walk in the path of Your judgments. Your name and renown are the desire of our souls.
Yes, we wait for You, O Yahweh; we walk in the path of Your judgments. Your name and renown are the desire of our souls.
Though grace is shown to the wicked man, he does not learn righteousness. In the land of righteousness he acts unjustly and fails to see the majesty of the LORD.
Though grace is shown to the wicked man, he does not learn righteousness. In the land of righteousness he acts unjustly and fails to see the majesty of Yahweh.
O LORD, Your hand is upraised, but they do not see it. They will see Your zeal for Your people and be put to shame. The fire set for Your enemies will consume them!
O Yahweh, Your hand is upraised, but they do not see it. They will see Your zeal for Your people and be put to shame. The fire set for Your enemies will consume them!
O LORD, You will establish peace for us. For all that we have accomplished, You have done for us.
O Yahweh, You will establish peace for us. For all that we have accomplished, You have done for us.
O LORD our God, other lords besides You have ruled over us, but Your name alone do we confess.
O Yahweh our God, other lords besides You have ruled over us, but Your name alone do we confess.
You have enlarged the nation, O LORD; You have enlarged the nation. You have gained glory for Yourself; You have extended all the borders of the land.
You have enlarged the nation, O Yahweh; You have enlarged the nation. You have gained glory for Yourself; You have extended all the borders of the land.
O LORD, they sought You in their distress; when You disciplined them, they poured out a quiet prayer.
O Yahweh, they sought You in their distress; when You disciplined them, they poured out a quiet prayer.
As a woman with child about to give birth writhes and cries out in pain, so were we in Your presence, O LORD.
As a woman with child about to give birth writhes and cries out in pain, so were we in Your presence, O Yahweh.
For behold, the LORD is coming out of His dwelling to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal her bloodshed and will no longer conceal her slain.
For behold, Yahweh is coming out of His dwelling to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal her bloodshed and will no longer conceal her slain.
In that day the LORD will take His sharp, great, and mighty sword, and bring judgment on Leviathan the fleeing serpent—Leviathan the coiling serpent—and He will slay the dragon of the sea.
In that day Yahweh will take His sharp, great, and mighty sword, and bring judgment on Leviathan the fleeing serpent—Leviathan the coiling serpent—and He will slay the dragon of the sea.
I, the LORD, am its keeper; I water it continually. I guard it night and day so no one can disturb it;
I, Yahweh, am its keeper; I water it continually. I guard it night and day so no one can disturb it;
Has the LORD struck Israel as He struck her oppressors? Was she killed like those who slayed her?
Has Yahweh struck Israel as He struck her oppressors? Was she killed like those who slayed her?
In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered one by one.
In that day Yahweh will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered one by one.
And in that day a great ram’s horn will sound, and those who were perishing in Assyria will come forth with those who were exiles in Egypt. And they will worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
And in that day a great ram’s horn will sound, and those who were perishing in Assyria will come forth with those who were exiles in Egypt. And they will worship Yahweh on the holy mountain in Jerusalem.
On that day the LORD of Hosts will be a crown of glory, a diadem of splendor to the remnant of His people,
On that day Yahweh of Hosts will be a crown of glory, a diadem of splendor to the remnant of His people,
Then the word of the LORD to them will become: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there,” so that they will go stumbling backward and will be injured, ensnared, and captured.
Then the word of Yahweh to them will become: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there,” so that they will go stumbling backward and will be injured, ensnared, and captured.
Therefore hear the word of the LORD, O scoffers who rule this people in Jerusalem.
Therefore hear the word of Yahweh, O scoffers who rule this people in Jerusalem.
So this is what the Lord GOD says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will never be shaken.
So this is what the Lord Yahweh says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will never be shaken.
For the LORD will rise up as at Mount Perazim. He will rouse Himself as in the Valley of Gibeon, to do His work, His strange work, and to perform His task, His disturbing task.
For Yahweh will rise up as at Mount Perazim. He will rouse Himself as in the Valley of Gibeon, to do His work, His strange work, and to perform His task, His disturbing task.
So now, do not mock, or your shackles will become heavier. Indeed, I have heard from the Lord GOD of Hosts a decree of destruction against the whole land.
So now, do not mock, or your shackles will become heavier. Indeed, I have heard from the Lord Yahweh of Hosts a decree of destruction against the whole land.
This also comes from the LORD of Hosts, who is wonderful in counsel and excellent in wisdom.
This also comes from Yahweh of Hosts, who is wonderful in counsel and excellent in wisdom.
you will be visited by the LORD of Hosts with thunder and earthquake and loud noise, with windstorm and tempest and consuming flame of fire.
you will be visited by Yahweh of Hosts with thunder and earthquake and loud noise, with windstorm and tempest and consuming flame of fire.
For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep. He has shut your eyes, O prophets; He has covered your heads, O seers.
For Yahweh has poured out on you a spirit of deep sleep. He has shut your eyes, O prophets; He has covered your heads, O seers.
Woe to those who dig deep to hide their plans from the LORD. In darkness they do their works and say, “Who sees us, and who will know?”
Woe to those who dig deep to hide their plans from Yahweh. In darkness they do their works and say, “Who sees us, and who will know?”
The humble will increase their joy in the LORD, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.
The humble will increase their joy in Yahweh, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.
Therefore the LORD who redeemed Abraham says of the house of Jacob: “No longer will Jacob be ashamed and no more will his face grow pale.
Therefore Yahweh who redeemed Abraham says of the house of Jacob: “No longer will Jacob be ashamed and no more will his face grow pale.
“Woe to the rebellious children,” declares the LORD, “to those who carry out a plan that is not Mine, who form an alliance, but against My will, heaping up sin upon sin.
“Woe to the rebellious children,” declares Yahweh, “to those who carry out a plan that is not Mine, who form an alliance, but against My will, heaping up sin upon sin.
These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction.
These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey Yahweh’s instruction.
For the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said: “By repentance and rest you would be saved; your strength would lie in quiet confidence—but you were not willing.”
For the Lord Yahweh, the Holy One of Israel, has said: “By repentance and rest you would be saved; your strength would lie in quiet confidence—but you were not willing.”
Therefore the LORD longs to be gracious to you; therefore He rises to show you compassion, for the LORD is a just God. Blessed are all who wait for Him.
Therefore Yahweh longs to be gracious to you; therefore He rises to show you compassion, for Yahweh is a just God. Blessed are all who wait for Him.
The light of the moon will be as bright as the sun, and the light of the sun will be seven times brighter—like the light of seven days—on the day that the LORD binds up the brokenness of His people and heals the wounds He has inflicted.
The light of the moon will be as bright as the sun, and the light of the sun will be seven times brighter—like the light of seven days—on the day that Yahweh binds up the brokenness of His people and heals the wounds He has inflicted.
Behold, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense smoke. His lips are full of fury, and His tongue is like a consuming fire.
Behold, the Name of Yahweh comes from afar, with burning anger and dense smoke. His lips are full of fury, and His tongue is like a consuming fire.
You will sing as on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
You will sing as on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of Yahweh, to the Rock of Israel.
And the LORD will cause His majestic voice to be heard and His mighty arm to be revealed, striking in angry wrath with a flame of consuming fire, and with cloudburst, storm, and hailstones.
And Yahweh will cause His majestic voice to be heard and His mighty arm to be revealed, striking in angry wrath with a flame of consuming fire, and with cloudburst, storm, and hailstones.
For Assyria will be shattered at the voice of the LORD; He will strike them with His scepter.
For Assyria will be shattered at the voice of Yahweh; He will strike them with His scepter.
And with every stroke of the rod of punishment that the LORD brings down on them, the tambourines and lyres will sound as He battles with weapons brandished.
And with every stroke of the rod of punishment that Yahweh brings down on them, the tambourines and lyres will sound as He battles with weapons brandished.
For Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the LORD, like a torrent of burning sulfur, sets it ablaze.
For Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of Yahweh, like a torrent of burning sulfur, sets it ablaze.
Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in their abundance of chariots and in their multitude of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel; they do not seek the LORD.
Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in their abundance of chariots and in their multitude of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel; they do not seek Yahweh.
But the Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the LORD stretches out His hand, the helper will stumble, and the one he helps will fall; both will perish together.
But the Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When Yahweh stretches out His hand, the helper will stumble, and the one he helps will fall; both will perish together.
For this is what the LORD has said to me: “Like a lion roaring or a young lion over its prey—and though a band of shepherds is called out against it, it is not terrified by their shouting or subdued by their clamor—so the LORD of Hosts will come down to do battle on Mount Zion and its heights.
For this is what Yahweh has said to me: “Like a lion roaring or a young lion over its prey—and though a band of shepherds is called out against it, it is not terrified by their shouting or subdued by their clamor—so Yahweh of Hosts will come down to do battle on Mount Zion and its heights.
Like birds hovering overhead, so the LORD of Hosts will protect Jerusalem. He will shield it and deliver it; He will pass over it and preserve it.”
Like birds hovering overhead, so Yahweh of Hosts will protect Jerusalem. He will shield it and deliver it; He will pass over it and preserve it.”
Their rock will pass away for fear, and their princes will panic at the sight of the battle standard,” declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
Their rock will pass away for fear, and their princes will panic at the sight of the battle standard,” declares Yahweh, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about Yahweh; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
O Yahweh, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
Yahweh is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
He will be the sure foundation for your times, a storehouse of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is Zion’s treasure.
He will be the sure foundation for your times, a storehouse of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Yahweh is Zion’s treasure.
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
“Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
But there the Majestic One, our LORD, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
But there the Majestic One, our Yahweh, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
For the LORD is our Judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our King. It is He who will save us.
For Yahweh is our Judge, Yahweh is our lawgiver, Yahweh is our King. It is He who will save us.
The LORD is angry with all the nations and furious with all their armies. He will devote them to destruction; He will give them over to slaughter.
Yahweh is angry with all the nations and furious with all their armies. He will devote them to destruction; He will give them over to slaughter.
The sword of the LORD is bathed in blood. It drips with fat—with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
The sword of Yahweh is bathed in blood. It drips with fat—with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For Yahweh has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
The desert owl and screech owl will possess it, and the great owl and raven will dwell in it. The LORD will stretch out over Edom a measuring line of chaos and a plumb line of destruction.
The desert owl and screech owl will possess it, and the great owl and raven will dwell in it. Yahweh will stretch out over Edom a measuring line of chaos and a plumb line of destruction.
Search and read the scroll of the LORD: Not one of these will go missing, not one will lack her mate, because He has ordered it by His mouth, and He will gather them by His Spirit.
Search and read the scroll of Yahweh: Not one of these will go missing, not one will lack her mate, because He has ordered it by His mouth, and He will gather them by His Spirit.
It will bloom profusely and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
It will bloom profusely and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of Yahweh, the splendor of our God.
So the redeemed of the LORD will return and enter Zion with singing, crowned with everlasting joy. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
So the redeemed of Yahweh will return and enter Zion with singing, crowned with everlasting joy. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is He not the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar’?
But if you say to me, ‘We trust in Yahweh our God,’ is He not the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar’?
So now, was it apart from the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD Himself said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”
So now, was it apart from Yahweh that I have come up against this land to destroy it? Yahweh Himself said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”
Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
Do not let Hezekiah persuade you to trust in Yahweh when he says, ‘Yahweh will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The LORD will deliver us.’ Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘Yahweh will deliver us.’ Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”
Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can Yahweh deliver Jerusalem from my hand?”
On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of the LORD.
On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of Yahweh.
Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
Perhaps Yahweh your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that Yahweh your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
who replied, “Tell your master that this is what the LORD says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
who replied, “Tell your master that this is what Yahweh says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.
So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of Yahweh and spread it out before Yahweh.
And Hezekiah prayed to the LORD:
And Hezekiah prayed to Yahweh:
“O LORD of Hosts, God of Israel, enthroned above the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.
“O Yahweh of Hosts, God of Israel, enthroned above the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to all the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
Incline Your ear, O Yahweh, and hear; open Your eyes, O Yahweh, and see. Listen to all the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all these countries and their lands.
Truly, O Yahweh, the kings of Assyria have laid waste all these countries and their lands.
And now, O LORD our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.”
And now, O Yahweh our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O Yahweh, are God.”
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Assyria,
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what Yahweh, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Assyria,
this is the word that the LORD has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
this is the word that Yahweh has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
For a remnant will go forth from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
For a remnant will go forth from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of Yahweh of Hosts will accomplish this.
So this is what the LORD says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city or shoot an arrow into it. He will not come before it with a shield or build up a siege ramp against it.
So this is what Yahweh says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city or shoot an arrow into it. He will not come before it with a shield or build up a siege ramp against it.
He will go back the way he came, and he will not enter this city,’ declares the LORD.
He will go back the way he came, and he will not enter this city,’ declares Yahweh.
Then the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
Then the angel of Yahweh went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what Yahweh says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
saying, “Please, O Yahweh, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
And the word of the LORD came to Isaiah, saying,
And the word of Yahweh came to Isaiah, saying,
“Go and tell Hezekiah that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
“Go and tell Hezekiah that this is what Yahweh, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised:
This will be a sign to you from Yahweh that He will do what He has promised:
I said, “I will never again see the LORD, even the LORD, in the land of the living; I will no longer look on mankind with those who dwell in this world.
I said, “I will never again see Yahweh, even Yahweh, in the land of the living; I will no longer look on mankind with those who dwell in this world.
The LORD will save me; we will play songs on stringed instruments all the days of our lives in the house of the LORD.
Yahweh will save me; we will play songs on stringed instruments all the days of our lives in the house of Yahweh.
And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”
And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of Yahweh?”
Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD of Hosts:
Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh of Hosts:
The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says Yahweh.
But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “At least there will be peace and security in my lifetime.”
But Hezekiah said to Isaiah, “The word of Yahweh that you have spoken is good.” For he thought, “At least there will be peace and security in my lifetime.”
“Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her forced labor has been completed; her iniquity has been pardoned. For she has received from the hand of the LORD double for all her sins.”
“Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her forced labor has been completed; her iniquity has been pardoned. For she has received from the hand of Yahweh double for all her sins.”
A voice of one calling: “Prepare the way for the LORD in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.
A voice of one calling: “Prepare the way for Yahweh in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.
And the glory of the LORD will be revealed, and all humanity together will see it.” For the mouth of the LORD has spoken.
And the glory of Yahweh will be revealed, and all humanity together will see it.” For the mouth of Yahweh has spoken.
The grass withers and the flowers fall when the breath of the LORD blows on them; indeed, the people are grass.
The grass withers and the flowers fall when the breath of Yahweh blows on them; indeed, the people are grass.
Behold, the Lord GOD comes with might, and His arm establishes His rule. His reward is with Him, and His recompense accompanies Him.
Behold, the Lord Yahweh comes with might, and His arm establishes His rule. His reward is with Him, and His recompense accompanies Him.
Who has directed the Spirit of the LORD, or informed Him as His counselor?
Who has directed the Spirit of Yahweh, or informed Him as His counselor?
Why do you say, O Jacob, and why do you assert, O Israel, “My way is hidden from the LORD, and my claim is ignored by my God”?
Why do you say, O Jacob, and why do you assert, O Israel, “My way is hidden from Yahweh, and my claim is ignored by my God”?
Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary; His understanding is beyond searching out.
Do you not know? Have you not heard? Yahweh is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary; His understanding is beyond searching out.
But those who wait upon the LORD will renew their strength; they will mount up with wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not faint.
But those who wait upon Yahweh will renew their strength; they will mount up with wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not faint.
Who has performed this and carried it out, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD—the first and the last—I am He.”
Who has performed this and carried it out, calling forth the generations from the beginning? I, Yahweh—the first and the last—I am He.”
For I am the LORD your God, who takes hold of your right hand and tells you: Do not fear, I will help you.
For I am Yahweh your God, who takes hold of your right hand and tells you: Do not fear, I will help you.
Do not fear, O Jacob, you worm, O few men of Israel. I will help you,” declares the LORD. “Your Redeemer is the Holy One of Israel.
Do not fear, O Jacob, you worm, O few men of Israel. I will help you,” declares Yahweh. “Your Redeemer is the Holy One of Israel.
You will winnow them, and a wind will carry them away; a gale will scatter them. But you will rejoice in the LORD; you will glory in the Holy One of Israel.
You will winnow them, and a wind will carry them away; a gale will scatter them. But you will rejoice in Yahweh; you will glory in the Holy One of Israel.
The poor and needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I, the LORD, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
The poor and needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I, Yahweh, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
so that all may see and know, may consider and understand, that the hand of the LORD has done this and the Holy One of Israel has created it.”
so that all may see and know, may consider and understand, that the hand of Yahweh has done this and the Holy One of Israel has created it.”
“Present your case,” says the LORD. “Submit your arguments,” says the King of Jacob.
“Present your case,” says Yahweh. “Submit your arguments,” says the King of Jacob.
This is what God the LORD says—He who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and its offspring, who gives breath to the people on it and life to those who walk in it:
This is what God Yahweh says—He who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and its offspring, who gives breath to the people on it and life to those who walk in it:
“I, the LORD, have called you for a righteous purpose, and I will take hold of your hand. I will keep you and appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
“I, Yahweh, have called you for a righteous purpose, and I will take hold of your hand. I will keep you and appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
I am the LORD; that is My name! I will not yield My glory to another or My praise to idols.
I am Yahweh; that is My name! I will not yield My glory to another or My praise to idols.
Sing to the LORD a new song—His praise from the ends of the earth—you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who dwell in them.
Sing to Yahweh a new song—His praise from the ends of the earth—you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who dwell in them.
Let them give glory to the LORD and declare His praise in the islands.
Let them give glory to Yahweh and declare His praise in the islands.
The LORD goes forth like a mighty one; He stirs up His zeal like a warrior. He shouts; yes, He roars in triumph over His enemies:
Yahweh goes forth like a mighty one; He stirs up His zeal like a warrior. He shouts; yes, He roars in triumph over His enemies:
Who is blind but My servant, or deaf like the messenger I am sending? Who is blind like My covenant partner, or blind like the servant of the LORD?
Who is blind but My servant, or deaf like the messenger I am sending? Who is blind like My covenant partner, or blind like the servant of Yahweh?
The LORD was pleased, for the sake of His righteousness, to magnify His law and make it glorious.
Yahweh was pleased, for the sake of His righteousness, to magnify His law and make it glorious.
Who gave Jacob up for spoil, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? They were unwilling to walk in His ways, and they would not obey His law.
Who gave Jacob up for spoil, and Israel to the plunderers? Was it not Yahweh, against whom we have sinned? They were unwilling to walk in His ways, and they would not obey His law.
But now, this is what the LORD says—He who created you, O Jacob, and He who formed you, O Israel: “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine!
But now, this is what Yahweh says—He who created you, O Jacob, and He who formed you, O Israel: “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine!
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your place.
For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your place.
“You are My witnesses,” declares the LORD, “and My servant whom I have chosen, so that you may consider and believe Me and understand that I am He. Before Me no god was formed, and after Me none will come.
“You are My witnesses,” declares Yahweh, “and My servant whom I have chosen, so that you may consider and believe Me and understand that I am He. Before Me no god was formed, and after Me none will come.
I, yes I, am the LORD, and there is no Savior but Me.
I, yes I, am Yahweh, and there is no Savior but Me.
I alone decreed and saved and proclaimed—I, and not some foreign god among you. So you are My witnesses,” declares the LORD, “that I am God.
I alone decreed and saved and proclaimed—I, and not some foreign god among you. So you are My witnesses,” declares Yahweh, “that I am God.
Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake, I will send to Babylon and bring them all as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
Thus says Yahweh your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake, I will send to Babylon and bring them all as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, and your King.”
I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, and your King.”
Thus says the LORD, who makes a way in the sea and a path through the surging waters,
Thus says Yahweh, who makes a way in the sea and a path through the surging waters,
This is the word of the LORD, your Maker, who formed you from the womb and who will help you: “Do not be afraid, O Jacob My servant, Jeshurun, whom I have chosen.
This is the word of Yahweh, your Maker, who formed you from the womb and who will help you: “Do not be afraid, O Jacob My servant, Jeshurun, whom I have chosen.
One will say, ‘I belong to the LORD,’ another will call himself by the name of Jacob, and still another will write on his hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name of Israel.”
One will say, ‘I belong to Yahweh,’ another will call himself by the name of Jacob, and still another will write on his hand, ‘Yahweh’s,’ and will take the name of Israel.”
Thus says the LORD, the King and Redeemer of Israel, the LORD of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me.
Thus says Yahweh, the King and Redeemer of Israel, Yahweh of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me.
Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O depths of the earth. Break forth in song, O mountains, you forests and all your trees. For the LORD has redeemed Jacob, and revealed His glory in Israel.
Sing for joy, O heavens, for Yahweh has done this; shout aloud, O depths of the earth. Break forth in song, O mountains, you forests and all your trees. For Yahweh has redeemed Jacob, and revealed His glory in Israel.
Thus says the LORD, your Redeemer who formed you from the womb: “I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who by Myself spread out the earth,
Thus says Yahweh, your Redeemer who formed you from the womb: “I am Yahweh, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who by Myself spread out the earth,
This is what the LORD says to Cyrus His anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, to disarm kings, to open the doors before him, so that the gates will not be shut:
This is what Yahweh says to Cyrus His anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, to disarm kings, to open the doors before him, so that the gates will not be shut:
I will give you the treasures of darkness and the riches hidden in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name.
I will give you the treasures of darkness and the riches hidden in secret places, so that you may know that I am Yahweh, the God of Israel, who calls you by name.
I am the LORD, and there is no other; there is no God but Me. I will equip you for battle, though you have not known Me,
I am Yahweh, and there is no other; there is no God but Me. I will equip you for battle, though you have not known Me,
so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am the LORD, and there is no other.
so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am Yahweh, and there is no other.
I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, the LORD, do all these things.
I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, Yahweh, do all these things.
Drip down, O heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open up that salvation may sprout and righteousness spring up with it; I, the LORD, have created it.
Drip down, O heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open up that salvation may sprout and righteousness spring up with it; I, Yahweh, have created it.
Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and its Maker: “Concerning things to come, do you question Me about My sons, or instruct Me in the work of My hands?
Thus says Yahweh, the Holy One of Israel, and its Maker: “Concerning things to come, do you question Me about My sons, or instruct Me in the work of My hands?
I will raise up Cyrus in righteousness, and I will make all his ways straight. He will rebuild My city and set My exiles free, but not for payment or reward, says the LORD of Hosts.”
I will raise up Cyrus in righteousness, and I will make all his ways straight. He will rebuild My city and set My exiles free, but not for payment or reward, says Yahweh of Hosts.”
This is what the LORD says: “The products of Egypt and the merchandise of Cush, along with the Sabeans, men of stature, will come over to you and will be yours; they will trudge behind you; they will come over in chains and bow down to you. They will confess to you: ‘God is indeed with you, and there is no other; there is no other God.’”
This is what Yahweh says: “The products of Egypt and the merchandise of Cush, along with the Sabeans, men of stature, will come over to you and will be yours; they will trudge behind you; they will come over in chains and bow down to you. They will confess to you: ‘God is indeed with you, and there is no other; there is no other God.’”
But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated, to ages everlasting.
But Israel will be saved by Yahweh with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated, to ages everlasting.
For thus says the LORD, who created the heavens—He is God; He formed the earth and fashioned it; He established it; He did not create it to be empty, but formed it to be inhabited: “I am the LORD, and there is no other.
For thus says Yahweh, who created the heavens—He is God; He formed the earth and fashioned it; He established it; He did not create it to be empty, but formed it to be inhabited: “I am Yahweh, and there is no other.
I have not spoken in secret, from a place in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob, ‘Seek Me in a wasteland.’ I, the LORD, speak the truth; I say what is right.
I have not spoken in secret, from a place in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob, ‘Seek Me in a wasteland.’ I, Yahweh, speak the truth; I say what is right.
Speak up and present your case—yes, let them take counsel together. Who foretold this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the LORD? There is no other God but Me, a righteous God and Savior; there is none but Me.
Speak up and present your case—yes, let them take counsel together. Who foretold this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, Yahweh? There is no other God but Me, a righteous God and Savior; there is none but Me.
Surely they will say of Me, ‘In the LORD alone are righteousness and strength.’” All who rage against Him will come to Him and be put to shame.
Surely they will say of Me, ‘In Yahweh alone are righteousness and strength.’” All who rage against Him will come to Him and be put to shame.
In the LORD all descendants of Israel will be justified and will exult.
In Yahweh all descendants of Israel will be justified and will exult.
Our Redeemer—the LORD of Hosts is His name—is the Holy One of Israel.
Our Redeemer—Yahweh of Hosts is His name—is the Holy One of Israel.
“Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel, who have descended from the line of Judah, who swear by the name of the LORD, who invoke the God of Israel—but not in truth or righteousness—
“Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel, who have descended from the line of Judah, who swear by the name of Yahweh, who invoke the God of Israel—but not in truth or righteousness—
who indeed call yourselves after the holy city and lean on the God of Israel; the LORD of Hosts is His name.
who indeed call yourselves after the holy city and lean on the God of Israel; Yahweh of Hosts is His name.
Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD’s chosen ally will carry out His desire against Babylon, and His arm will be against the Chaldeans.
Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? Yahweh’s chosen ally will carry out His desire against Babylon, and His arm will be against the Chaldeans.
Come near to Me and listen to this: From the beginning I have not spoken in secret; from the time it happened, I was there.” And now the Lord GOD has sent me, accompanied by His Spirit.
Come near to Me and listen to this: From the beginning I have not spoken in secret; from the time it happened, I was there.” And now the Lord Yahweh has sent me, accompanied by His Spirit.
Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the LORD your God, who teaches you for your benefit, who directs you in the way you should go.
Thus says Yahweh your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am Yahweh your God, who teaches you for your benefit, who directs you in the way you should go.
Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare it with a shout of joy, proclaim it, let it go out to the ends of the earth, saying, “The LORD has redeemed His servant Jacob!”
Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare it with a shout of joy, proclaim it, let it go out to the ends of the earth, saying, “Yahweh has redeemed His servant Jacob!”
“There is no peace,” says the LORD, “for the wicked.”
“There is no peace,” says Yahweh, “for the wicked.”
Listen to Me, O islands; pay attention, O distant peoples: The LORD called Me from the womb; from the body of My mother He named Me.
Listen to Me, O islands; pay attention, O distant peoples: Yahweh called Me from the womb; from the body of My mother He named Me.
But I said, “I have labored in vain, I have spent My strength in futility and vanity; yet My vindication is with the LORD, and My reward is with My God.”
But I said, “I have labored in vain, I have spent My strength in futility and vanity; yet My vindication is with Yahweh, and My reward is with My God.”
And now says the LORD, who formed Me from the womb to be His Servant, to bring Jacob back to Him, that Israel might be gathered to Him—for I am honored in the sight of the LORD, and My God is My strength—
And now says Yahweh, who formed Me from the womb to be His Servant, to bring Jacob back to Him, that Israel might be gathered to Him—for I am honored in the sight of Yahweh, and My God is My strength—
Thus says the LORD, the Redeemer and Holy One of Israel, to Him who was despised and abhorred by the nation, to the Servant of rulers: “Kings will see You and rise, and princes will bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen You.”
Thus says Yahweh, the Redeemer and Holy One of Israel, to Him who was despised and abhorred by the nation, to the Servant of rulers: “Kings will see You and rise, and princes will bow down, because of Yahweh, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen You.”
This is what the LORD says: “In the time of favor I will answer You, and in the day of salvation I will help You; I will keep You and appoint You to be a covenant for the people, to restore the land, to apportion its desolate inheritances,
This is what Yahweh says: “In the time of favor I will answer You, and in the day of salvation I will help You; I will keep You and appoint You to be a covenant for the people, to restore the land, to apportion its desolate inheritances,
Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; break forth in song, O mountains! For the LORD has comforted His people, and He will have compassion on His afflicted ones.
Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; break forth in song, O mountains! For Yahweh has comforted His people, and He will have compassion on His afflicted ones.
But Zion said, “The LORD has forsaken me; the Lord has forgotten me!”
But Zion said, “Yahweh has forsaken me; the Lord has forgotten me!”
Lift up your eyes and look around. They all gather together; they come to you. As surely as I live,” declares the LORD, “you will wear them all as jewelry and put them on like a bride.
Lift up your eyes and look around. They all gather together; they come to you. As surely as I live,” declares Yahweh, “you will wear them all as jewelry and put them on like a bride.
This is what the Lord GOD says: “Behold, I will lift up My hand to the nations, and raise My banner to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
This is what the Lord Yahweh says: “Behold, I will lift up My hand to the nations, and raise My banner to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow to you facedown and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in Me will never be put to shame.”
Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow to you facedown and lick the dust at your feet. Then you will know that I am Yahweh; those who hope in Me will never be put to shame.”
Indeed, this is what the LORD says: “Even the captives of the mighty will be taken away, and the plunder of the tyrant will be retrieved; I will contend with those who contend with you, and I will save your children.
Indeed, this is what Yahweh says: “Even the captives of the mighty will be taken away, and the plunder of the tyrant will be retrieved; I will contend with those who contend with you, and I will save your children.
I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, Yahweh, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
This is what the LORD says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of My creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and for your transgressions your mother was sent away.
This is what Yahweh says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of My creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and for your transgressions your mother was sent away.
The Lord GOD has given Me the tongue of discipleship, to sustain the weary with a word. He awakens Me morning by morning; He awakens My ear to listen as a disciple.
The Lord Yahweh has given Me the tongue of discipleship, to sustain the weary with a word. He awakens Me morning by morning; He awakens My ear to listen as a disciple.
The Lord GOD has opened My ears, and I have not been rebellious, nor have I turned back.
The Lord Yahweh has opened My ears, and I have not been rebellious, nor have I turned back.
Because the Lord GOD helps Me, I have not been disgraced; therefore I have set My face like flint, and I know that I will not be put to shame.
Because the Lord Yahweh helps Me, I have not been disgraced; therefore I have set My face like flint, and I know that I will not be put to shame.
Surely the Lord GOD helps Me. Who is there to condemn Me? See, they will all wear out like a garment; the moths will devour them.
Surely the Lord Yahweh helps Me. Who is there to condemn Me? See, they will all wear out like a garment; the moths will devour them.
Who among you fears the LORD and obeys the voice of His Servant? Who among you walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the LORD; let him lean on his God.
Who among you fears Yahweh and obeys the voice of His Servant? Who among you walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of Yahweh; let him lean on his God.
“Listen to Me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were hewn.
“Listen to Me, you who pursue righteousness, you who seek Yahweh: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were hewn.
For the LORD will comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; He will make her wilderness like Eden and her desert like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and melodious song.
For Yahweh will comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; He will make her wilderness like Eden and her desert like the garden of Yahweh. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and melodious song.
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD. Wake up as in days past, as in generations of old. Was it not You who cut Rahab to pieces, who pierced through the dragon?
Awake, awake, put on strength, O arm of Yahweh. Wake up as in days past, as in generations of old. Was it not You who cut Rahab to pieces, who pierced through the dragon?
So the redeemed of the LORD will return and enter Zion with singing, crowned with everlasting joy. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
So the redeemed of Yahweh will return and enter Zion with singing, crowned with everlasting joy. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
But you have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You live in terror all day long because of the fury of the oppressor who is bent on destruction. But where is the fury of the oppressor?
But you have forgotten Yahweh, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You live in terror all day long because of the fury of the oppressor who is bent on destruction. But where is the fury of the oppressor?
For I am the LORD your God who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name.
For I am Yahweh your God who stirs up the sea so that its waves roar—Yahweh of Hosts is His name.
Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of His fury; you who have drained the goblet to the dregs—the cup that makes men stagger.
Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of Yahweh the cup of His fury; you who have drained the goblet to the dregs—the cup that makes men stagger.
Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like an antelope in a net. They are full of the wrath of the LORD, the rebuke of your God.
Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like an antelope in a net. They are full of the wrath of Yahweh, the rebuke of your God.
Thus says your Lord, the LORD, even your God, who defends His people: “See, I have removed from your hand the cup of staggering. From that goblet, the cup of My fury, you will never drink again.
Thus says your Lord, Yahweh, even your God, who defends His people: “See, I have removed from your hand the cup of staggering. From that goblet, the cup of My fury, you will never drink again.
For this is what the LORD says: “You were sold for nothing, and without money you will be redeemed.”
For this is what Yahweh says: “You were sold for nothing, and without money you will be redeemed.”
For this is what the Lord GOD says: “At first My people went down to Egypt to live, then Assyria oppressed them without cause.
For this is what the Lord Yahweh says: “At first My people went down to Egypt to live, then Assyria oppressed them without cause.
And now what have I here? declares the LORD. For My people have been taken without cause; those who rule them taunt, declares the LORD, and My name is blasphemed continually all day long.
And now what have I here? declares Yahweh. For My people have been taken without cause; those who rule them taunt, declares Yahweh, and My name is blasphemed continually all day long.
Listen! Your watchmen lift up their voices, together they shout for joy. For every eye will see when the LORD returns to Zion.
Listen! Your watchmen lift up their voices, together they shout for joy. For every eye will see when Yahweh returns to Zion.
Break forth in joy, sing together, O ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.
Break forth in joy, sing together, O ruins of Jerusalem, for Yahweh has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.
The LORD has bared His holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
Yahweh has bared His holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing; come out from it, purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD.
Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing; come out from it, purify yourselves, you who carry the vessels of Yahweh.
For you will not leave in a hurry nor flee in haste, for the LORD goes before you, and the God of Israel is your rear guard.
For you will not leave in a hurry nor flee in haste, for Yahweh goes before you, and the God of Israel is your rear guard.
Who has believed our message? And to whom has the arm of the LORD been revealed?
Who has believed our message? And to whom has the arm of Yahweh been revealed?
We all like sheep have gone astray, each one has turned to his own way; and the LORD has laid upon Him the iniquity of us all.
We all like sheep have gone astray, each one has turned to his own way; and Yahweh has laid upon Him the iniquity of us all.
Yet it was the LORD’s will to crush Him and to cause Him to suffer; and when His soul is made a guilt offering, He will see His offspring, He will prolong His days, and the good pleasure of the LORD will prosper in His hand.
Yet it was Yahweh’s will to crush Him and to cause Him to suffer; and when His soul is made a guilt offering, He will see His offspring, He will prolong His days, and the good pleasure of Yahweh will prosper in His hand.
“Shout for joy, O barren woman, who bears no children; break forth in song and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband,” says the LORD.
“Shout for joy, O barren woman, who bears no children; break forth in song and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband,” says Yahweh.
For your husband is your Maker—the LORD of Hosts is His name—the Holy One of Israel is your Redeemer; He is called the God of all the earth.
For your husband is your Maker—Yahweh of Hosts is His name—the Holy One of Israel is your Redeemer; He is called the God of all the earth.
For the LORD has called you back, like a wife deserted and wounded in spirit, like the rejected wife of one’s youth,” says your God.
For Yahweh has called you back, like a wife deserted and wounded in spirit, like the rejected wife of one’s youth,” says your God.
In a surge of anger I hid My face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says the LORD your Redeemer.
In a surge of anger I hid My face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says Yahweh your Redeemer.
Though the mountains may be removed and the hills may be shaken, My loving devotion will not depart from you, and My covenant of peace will not be broken,” says the LORD, who has compassion on you.
Though the mountains may be removed and the hills may be shaken, My loving devotion will not depart from you, and My covenant of peace will not be broken,” says Yahweh, who has compassion on you.
Then all your sons will be taught by the LORD, and great will be their prosperity.
Then all your sons will be taught by Yahweh, and great will be their prosperity.
No weapon formed against you shall prosper, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and their vindication is from Me,” declares the LORD.
No weapon formed against you shall prosper, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of Yahweh, and their vindication is from Me,” declares Yahweh.
Surely you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the LORD your God, the Holy One of Israel, has bestowed glory on you.”
Surely you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For Yahweh your God, the Holy One of Israel, has bestowed glory on you.”
Seek the LORD while He may be found; call on Him while He is near.
Seek Yahweh while He may be found; call on Him while He is near.
Let the wicked man forsake his way and the unrighteous man his thoughts; let him return to the LORD, that He may have compassion, and to our God, for He will freely pardon.
Let the wicked man forsake his way and the unrighteous man his thoughts; let him return to Yahweh, that He may have compassion, and to our God, for He will freely pardon.
“For My thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways,” declares the LORD.
“For My thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways,” declares Yahweh.
Instead of the thornbush, the cypress will grow, and instead of the brier, the myrtle will spring up; this will make a name for the LORD, an everlasting sign, never to be destroyed.”
Instead of the thornbush, the cypress will grow, and instead of the brier, the myrtle will spring up; this will make a name for Yahweh, an everlasting sign, never to be destroyed.”
This is what the LORD says: “Maintain justice and do what is right, for My salvation is coming soon, and My righteousness will be revealed.
This is what Yahweh says: “Maintain justice and do what is right, for My salvation is coming soon, and My righteousness will be revealed.
Let no foreigner who has joined himself to the LORD say, “The LORD will utterly exclude me from His people.” And let the eunuch not say, “I am but a dry tree.”
Let no foreigner who has joined himself to Yahweh say, “Yahweh will utterly exclude me from His people.” And let the eunuch not say, “I am but a dry tree.”
For this is what the LORD says: “To the eunuchs who keep My Sabbaths, who choose what pleases Me and hold fast to My covenant—
For this is what Yahweh says: “To the eunuchs who keep My Sabbaths, who choose what pleases Me and hold fast to My covenant—
And the foreigners who join themselves to the LORD to minister to Him, to love the name of the LORD, and to be His servants—all who keep the Sabbath without profaning it and who hold fast to My covenant—
And the foreigners who join themselves to Yahweh to minister to Him, to love the name of Yahweh, and to be His servants—all who keep the Sabbath without profaning it and who hold fast to My covenant—
Thus declares the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel: “I will gather to them still others besides those already gathered.”
Thus declares the Lord Yahweh, who gathers the dispersed of Israel: “I will gather to them still others besides those already gathered.”
bringing praise to their lips. Peace, peace to those far and near,” says the LORD, “and I will heal them.”
bringing praise to their lips. Peace, peace to those far and near,” says Yahweh, “and I will heal them.”
Is this the fast I have chosen: a day for a man to deny himself, to bow his head like a reed, and to spread out sackcloth and ashes? Will you call this a fast and a day acceptable to the LORD?
Is this the fast I have chosen: a day for a man to deny himself, to bow his head like a reed, and to spread out sackcloth and ashes? Will you call this a fast and a day acceptable to Yahweh?
Then your light will break forth like the dawn, and your healing will come quickly. Your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard.
Then your light will break forth like the dawn, and your healing will come quickly. Your righteousness will go before you, and the glory of Yahweh will be your rear guard.
Then you will call, and the LORD will answer; you will cry out, and He will say, ‘Here I am.’ If you remove the yoke from your midst, the pointing of the finger and malicious talk,
Then you will call, and Yahweh will answer; you will cry out, and He will say, ‘Here I am.’ If you remove the yoke from your midst, the pointing of the finger and malicious talk,
The LORD will always guide you; He will satisfy you in a sun-scorched land and strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
Yahweh will always guide you; He will satisfy you in a sun-scorched land and strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
If you turn your foot from breaking the Sabbath, from doing as you please on My holy day, if you call the Sabbath a delight, and the LORD’s holy day honorable, if you honor it by not going your own way or seeking your own pleasure or speaking idle words,
If you turn your foot from breaking the Sabbath, from doing as you please on My holy day, if you call the Sabbath a delight, and Yahweh’s holy day honorable, if you honor it by not going your own way or seeking your own pleasure or speaking idle words,
then you will delight yourself in the LORD, and I will make you ride on the heights of the land and feed you with the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the LORD has spoken.
then you will delight yourself in Yahweh, and I will make you ride on the heights of the land and feed you with the heritage of your father Jacob.” For the mouth of Yahweh has spoken.
Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor His ear too dull to hear.
Surely the arm of Yahweh is not too short to save, nor His ear too dull to hear.
rebelling and denying the LORD, turning away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lies from the heart.
rebelling and denying Yahweh, turning away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lies from the heart.
Truth is missing, and whoever turns from evil becomes prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
Truth is missing, and whoever turns from evil becomes prey. Yahweh looked and was displeased that there was no justice.
So shall they fear the name of the LORD where the sun sets, and His glory where it rises. For He will come like a raging flood, driven by the breath of the LORD.
So shall they fear the name of Yahweh where the sun sets, and His glory where it rises. For He will come like a raging flood, driven by the breath of Yahweh.
“The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression,” declares the LORD.
“The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression,” declares Yahweh.
“As for Me, this is My covenant with them,” says the LORD. “My Spirit will not depart from you, and My words that I have put in your mouth will not depart from your mouth or from the mouths of your children and grandchildren, from now on and forevermore,” says the LORD.
“As for Me, this is My covenant with them,” says Yahweh. “My Spirit will not depart from you, and My words that I have put in your mouth will not depart from your mouth or from the mouths of your children and grandchildren, from now on and forevermore,” says Yahweh.
Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
Arise, shine, for your light has come, and the glory of Yahweh rises upon you.
For behold, darkness covers the earth, and thick darkness is over the peoples; but the LORD will rise upon you, and His glory will appear over you.
For behold, darkness covers the earth, and thick darkness is over the peoples; but Yahweh will rise upon you, and His glory will appear over you.
Caravans of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah, and all from Sheba will come, bearing gold and frankincense and proclaiming the praises of the LORD.
Caravans of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah, and all from Sheba will come, bearing gold and frankincense and proclaiming the praises of Yahweh.
Surely the islands will wait for Me, with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for He has glorified you.
Surely the islands will wait for Me, with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from afar, with their silver and gold, to the honor of Yahweh your God, the Holy One of Israel, for He has glorified you.
The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall facedown at your feet and call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall facedown at your feet and call you the City of Yahweh, Zion of the Holy One of Israel.
You will drink the milk of nations and nurse at the breasts of royalty; you will know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
You will drink the milk of nations and nurse at the breasts of royalty; you will know that I, Yahweh, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
No longer will the sun be your light by day, nor the brightness of the moon shine on your night; for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
No longer will the sun be your light by day, nor the brightness of the moon shine on your night; for Yahweh will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
Your sun will no longer set, and your moon will not wane; for the LORD will be your everlasting light, and the days of your sorrow will cease.
Your sun will no longer set, and your moon will not wane; for Yahweh will be your everlasting light, and the days of your sorrow will cease.
The least of you will become a thousand, and the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will accomplish it quickly.
The least of you will become a thousand, and the smallest a mighty nation. I am Yahweh; in its time I will accomplish it quickly.
The Spirit of the Lord GOD is on Me, because the LORD has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and freedom to the prisoners,
The Spirit of the Lord GOD is on Me, because Yahweh has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and freedom to the prisoners,
The Spirit of the Lord GOD is on Me, because Yahweh has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and freedom to the prisoners,
The Spirit of the Lord Yahweh is on Me, because Yahweh has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and freedom to the prisoners,
to proclaim the year of the LORD’s favor and the day of our God’s vengeance, to comfort all who mourn,
to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of our God’s vengeance, to comfort all who mourn,
to console the mourners in Zion—to give them a crown of beauty for ashes, the oil of joy for mourning, and a garment of praise for a spirit of despair. So they will be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, that He may be glorified.
to console the mourners in Zion—to give them a crown of beauty for ashes, the oil of joy for mourning, and a garment of praise for a spirit of despair. So they will be called oaks of righteousness, the planting of Yahweh, that He may be glorified.
But you will be called the priests of the LORD; they will speak of you as ministers of our God; you will feed on the wealth of nations, and you will boast in their riches.
But you will be called the priests of Yahweh; they will speak of you as ministers of our God; you will feed on the wealth of nations, and you will boast in their riches.
For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity; in My faithfulness I will give them their recompense and make an everlasting covenant with them.
For I, Yahweh, love justice; I hate robbery and iniquity; in My faithfulness I will give them their recompense and make an everlasting covenant with them.
Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed.
Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people Yahweh has blessed.
I will rejoice greatly in the LORD, my soul will exult in my God; for He has clothed me with garments of salvation and wrapped me in a robe of righteousness, as a bridegroom wears a priestly headdress, as a bride adorns herself with her jewels.
I will rejoice greatly in Yahweh, my soul will exult in my God; for He has clothed me with garments of salvation and wrapped me in a robe of righteousness, as a bridegroom wears a priestly headdress, as a bride adorns herself with her jewels.
For as the earth brings forth its growth, and as a garden enables seed to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
For as the earth brings forth its growth, and as a garden enables seed to spring up, so the Lord Yahweh will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
Nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.
Nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that the mouth of Yahweh will bestow.
You will be a crown of glory in the hand of the LORD, a royal diadem in the palm of your God.
You will be a crown of glory in the hand of Yahweh, a royal diadem in the palm of your God.
No longer will you be called Forsaken, nor your land named Desolate; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be His bride.
No longer will you be called Forsaken, nor your land named Desolate; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh will take delight in you, and your land will be His bride.
On your walls, O Jerusalem, I have posted watchmen; they will never be silent day or night. You who call on the LORD shall take no rest for yourselves,
On your walls, O Jerusalem, I have posted watchmen; they will never be silent day or night. You who call on Yahweh shall take no rest for yourselves,
The LORD has sworn by His right hand and by His mighty arm: “Never again will I give your grain to your enemies for food, nor will foreigners drink the new wine for which you have toiled.
Yahweh has sworn by His right hand and by His mighty arm: “Never again will I give your grain to your enemies for food, nor will foreigners drink the new wine for which you have toiled.
For those who harvest grain will eat it and praise the LORD, and those who gather grapes will drink the wine in My holy courts.”
For those who harvest grain will eat it and praise Yahweh, and those who gather grapes will drink the wine in My holy courts.”
Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, “Say to Daughter Zion: See, your Savior comes! Look, His reward is with Him, and His recompense goes before Him.”
Behold, Yahweh has proclaimed to the ends of the earth, “Say to Daughter Zion: See, your Savior comes! Look, His reward is with Him, and His recompense goes before Him.”
And they will be called the Holy People, the Redeemed of The LORD; and you will be called Sought Out, A City Not Forsaken.
And they will be called the Holy People, the Redeemed of Yahweh; and you will be called Sought Out, A City Not Forsaken.
I will make known the LORD’s loving devotion and His praiseworthy acts, because of all that the LORD has done for us—the many good things for the house of Israel according to His great compassion and loving devotion.
I will make known Yahweh’s loving devotion and His praiseworthy acts, because of all that Yahweh has done for us—the many good things for the house of Israel according to His great compassion and loving devotion.
Like cattle going down to the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. You led Your people this way to make for Yourself a glorious name.
Like cattle going down to the valley, the Spirit of Yahweh gave them rest. You led Your people this way to make for Yourself a glorious name.
Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name.
Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O Yahweh, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name.
Why, O LORD, do You make us stray from Your ways and harden our hearts from fearing You? Return, for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage.
Why, O Yahweh, do You make us stray from Your ways and harden our hearts from fearing You? Return, for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage.
But now, O LORD, You are our Father; we are the clay, and You are the potter; we are all the work of Your hand.
But now, O Yahweh, You are our Father; we are the clay, and You are the potter; we are all the work of Your hand.
Do not be angry, O LORD, beyond measure; do not remember our iniquity forever. Oh, look upon us, we pray; we are all Your people!
Do not be angry, O Yahweh, beyond measure; do not remember our iniquity forever. Oh, look upon us, we pray; we are all Your people!
After all this, O LORD, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
After all this, O Yahweh, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
both for your iniquities and for those of your fathers,” says the LORD. “Because they burned incense on the mountains and scorned Me on the hills, I will measure into their laps full payment for their former deeds.”
both for your iniquities and for those of your fathers,” says Yahweh. “Because they burned incense on the mountains and scorned Me on the hills, I will measure into their laps full payment for their former deeds.”
This is what the LORD says: “As the new wine is found in a cluster of grapes, and men say, ‘Do not destroy it, for it contains a blessing,’ so I will act on behalf of My servants; I will not destroy them all.
This is what Yahweh says: “As the new wine is found in a cluster of grapes, and men say, ‘Do not destroy it, for it contains a blessing,’ so I will act on behalf of My servants; I will not destroy them all.
But you who forsake the LORD, who forget My holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
But you who forsake Yahweh, who forget My holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
Therefore this is what the Lord GOD says: “My servants will eat, but you will go hungry; My servants will drink, but you will go thirsty; My servants will rejoice, but you will be put to shame.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: “My servants will eat, but you will go hungry; My servants will drink, but you will go thirsty; My servants will rejoice, but you will be put to shame.
You will leave behind your name as a curse for My chosen ones, and the Lord GOD will slay you; but to His servants He will give another name.
You will leave behind your name as a curse for My chosen ones, and the Lord Yahweh will slay you; but to His servants He will give another name.
They will not labor in vain or bear children doomed to disaster; for they will be a people blessed by the LORD—they and their descendants with them.
They will not labor in vain or bear children doomed to disaster; for they will be a people blessed by Yahweh—they and their descendants with them.
The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but the food of the serpent will be dust. They will neither harm nor destroy on all My holy mountain,” says the LORD.
The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but the food of the serpent will be dust. They will neither harm nor destroy on all My holy mountain,” says Yahweh.
This is what the LORD says: “Heaven is My throne, and earth is My footstool. What kind of house will you build for Me? Or where will My place of repose be?
This is what Yahweh says: “Heaven is My throne, and earth is My footstool. What kind of house will you build for Me? Or where will My place of repose be?
Has not My hand made all these things? And so they came into being,” declares the LORD. “This is the one I will esteem: he who is humble and contrite in spirit, who trembles at My word.
Has not My hand made all these things? And so they came into being,” declares Yahweh. “This is the one I will esteem: he who is humble and contrite in spirit, who trembles at My word.
You who tremble at His word, hear the word of the LORD: “Your brothers who hate you and exclude you because of My name have said, ‘Let the LORD be glorified that we may see your joy!’ But they will be put to shame.”
You who tremble at His word, hear the word of Yahweh: “Your brothers who hate you and exclude you because of My name have said, ‘Let Yahweh be glorified that we may see your joy!’ But they will be put to shame.”
Hear the uproar from the city; listen to the voice from the temple! It is the voice of the LORD, repaying His enemies what they deserve!
Hear the uproar from the city; listen to the voice from the temple! It is the voice of Yahweh, repaying His enemies what they deserve!
Shall I bring a baby to the point of birth and not deliver it?” says the LORD. “Or will I who deliver close the womb?” says your God.
Shall I bring a baby to the point of birth and not deliver it?” says Yahweh. “Or will I who deliver close the womb?” says your God.
For this is what the LORD says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flowing stream; you will nurse and be carried on her arm, and bounced upon her knees.
For this is what Yahweh says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flowing stream; you will nurse and be carried on her arm, and bounced upon her knees.
When you see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the hand of the LORD will be revealed to His servants, but His wrath will be shown to His enemies.
When you see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the hand of Yahweh will be revealed to His servants, but His wrath will be shown to His enemies.
For behold, the LORD will come with fire—His chariots are like a whirlwind—to execute His anger with fury and His rebuke with flames of fire.
For behold, Yahweh will come with fire—His chariots are like a whirlwind—to execute His anger with fury and His rebuke with flames of fire.
For by fire and by His sword, the LORD will execute judgment on all flesh, and many will be slain by the LORD.
For by fire and by His sword, Yahweh will execute judgment on all flesh, and many will be slain by Yahweh.
“Those who consecrate and purify themselves to enter the groves—to follow one in the center of those who eat the flesh of swine and vermin and rats—will perish together,” declares the LORD.
“Those who consecrate and purify themselves to enter the groves—to follow one in the center of those who eat the flesh of swine and vermin and rats—will perish together,” declares Yahweh.
And they will bring all your brothers from all the nations as a gift to the LORD on horses and chariots and wagons, on mules and camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the LORD, “just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the LORD.”
And they will bring all your brothers from all the nations as a gift to Yahweh on horses and chariots and wagons, on mules and camels, to My holy mountain Jerusalem,” says Yahweh, “just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of Yahweh.”
“And I will select some of them as priests and Levites,” says the LORD.
“And I will select some of them as priests and Levites,” says Yahweh.
“For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will endure before Me,” declares the LORD, “so your descendants and your name will endure.
“For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will endure before Me,” declares Yahweh, “so your descendants and your name will endure.
From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come to worship before Me,” says the LORD.
From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come to worship before Me,” says Yahweh.
The word of the LORD came to Jeremiah in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
The word of Yahweh came to Jeremiah in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
The word of the LORD came to me, saying:
The word of Yahweh came to me, saying:
“Ah, Lord GOD,” I said, “I surely do not know how to speak, for I am only a child!”
“Ah, Lord Yahweh,” I said, “I surely do not know how to speak, for I am only a child!”
But the LORD told me: “Do not say, ‘I am only a child.’ For to everyone I send you, you must go, and all that I command you, you must speak.
But Yahweh told me: “Do not say, ‘I am only a child.’ For to everyone I send you, you must go, and all that I command you, you must speak.
Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,” declares the LORD.
Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,” declares Yahweh.
Then the LORD reached out His hand, touched my mouth, and said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
Then Yahweh reached out His hand, touched my mouth, and said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
And the word of the LORD came to me, asking, “Jeremiah, what do you see?” “I see a branch of an almond tree,” I replied.
And the word of Yahweh came to me, asking, “Jeremiah, what do you see?” “I see a branch of an almond tree,” I replied.
“You have observed correctly,” said the LORD, “for I am watching over My word to accomplish it.”
“You have observed correctly,” said Yahweh, “for I am watching over My word to accomplish it.”
Again the word of the LORD came to me, asking, “What do you see?” “I see a boiling pot,” I replied, “and it is tilting toward us from the north.”
Again the word of Yahweh came to me, asking, “What do you see?” “I see a boiling pot,” I replied, “and it is tilting toward us from the north.”
Then the LORD said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.
Then Yahweh said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.
For I am about to summon all the clans and kingdoms of the north,” declares the LORD. “Their kings will come and set up their thrones at the entrance of the gates of Jerusalem. They will attack all her surrounding walls and all the other cities of Judah.
For I am about to summon all the clans and kingdoms of the north,” declares Yahweh. “Their kings will come and set up their thrones at the entrance of the gates of Jerusalem. They will attack all her surrounding walls and all the other cities of Judah.
They will fight against you but will never overcome you, since I am with you to deliver you,” declares the LORD.
They will fight against you but will never overcome you, since I am with you to deliver you,” declares Yahweh.
Now the word of the LORD came to me, saying,
Now the word of Yahweh came to me, saying,
“Go and proclaim in the hearing of Jerusalem that this is what the LORD says: ‘I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed Me in the wilderness, in a land not sown.
“Go and proclaim in the hearing of Jerusalem that this is what Yahweh says: ‘I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed Me in the wilderness, in a land not sown.
Israel was holy to the LORD, the firstfruits of His harvest. All who devoured her were found guilty; disaster came upon them,’” declares the LORD.
Israel was holy to Yahweh, the firstfruits of His harvest. All who devoured her were found guilty; disaster came upon them,’” declares Yahweh.
Hear the word of the LORD, O house of Jacob, and all you families of the house of Israel.
Hear the word of Yahweh, O house of Jacob, and all you families of the house of Israel.
This is what the LORD says: “What fault did your fathers find in Me that they strayed so far from Me? They followed worthless idols, and became worthless themselves.
This is what Yahweh says: “What fault did your fathers find in Me that they strayed so far from Me? They followed worthless idols, and became worthless themselves.
They did not ask, ‘Where is the LORD who brought us up from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and pits, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?’
They did not ask, ‘Where is Yahweh who brought us up from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and pits, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?’
The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ The experts in the law no longer knew Me, and the leaders rebelled against Me. The prophets prophesied by Baal and followed useless idols.
The priests did not ask, ‘Where is Yahweh?’ The experts in the law no longer knew Me, and the leaders rebelled against Me. The prophets prophesied by Baal and followed useless idols.
Therefore, I will contend with you again, declares the LORD, and I will bring a case against your children’s children.
Therefore, I will contend with you again, declares Yahweh, and I will bring a case against your children’s children.
Be stunned by this, O heavens; be shocked and utterly appalled,” declares the LORD.
Be stunned by this, O heavens; be shocked and utterly appalled,” declares Yahweh.
Have you not brought this on yourself by forsaking the LORD your God when He led you in the way?
Have you not brought this on yourself by forsaking Yahweh your God when He led you in the way?
Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Consider and realize how evil and bitter it is for you to forsake the LORD your God and to have no fear of Me,” declares the Lord GOD of Hosts.
Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Consider and realize how evil and bitter it is for you to forsake Yahweh your God and to have no fear of Me,” declares the Lord GOD of Hosts.
Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Consider and realize how evil and bitter it is for you to forsake Yahweh your God and to have no fear of Me,” declares the Lord GOD of Hosts.
Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Consider and realize how evil and bitter it is for you to forsake Yahweh your God and to have no fear of Me,” declares the Lord Yahweh of Hosts.
Although you wash with lye and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before Me,” declares the Lord GOD.
Although you wash with lye and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before Me,” declares the Lord Yahweh.
Why do you bring a case against Me? You have all rebelled against Me,” declares the LORD.
Why do you bring a case against Me? You have all rebelled against Me,” declares Yahweh.
You people of this generation, consider the word of the LORD: “Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam; we will come to You no more’?
You people of this generation, consider the word of Yahweh: “Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam; we will come to You no more’?
Moreover, you will leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not prosper by their help.”
Moreover, you will leave that place with your hands on your head, for Yahweh has rejected those you trust; you will not prosper by their help.”
“If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Would not such a land be completely defiled? But you have played the harlot with many lovers—and you would return to Me?” declares the LORD.
“If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Would not such a land be completely defiled? But you have played the harlot with many lovers—and you would return to Me?” declares Yahweh.
Now in the days of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every green tree to prostitute herself there.
Now in the days of King Josiah, Yahweh said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every green tree to prostitute herself there.
Yet in spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to Me with all her heart, but only in pretense,” declares the LORD.
Yet in spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to Me with all her heart, but only in pretense,” declares Yahweh.
And the LORD said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than unfaithful Judah.
And Yahweh said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than unfaithful Judah.
Go, proclaim this message toward the north: ‘Return, O faithless Israel,’ declares the LORD. ‘I will no longer look on you with anger, for I am merciful,’ declares the LORD. ‘I will not be angry forever.
Go, proclaim this message toward the north: ‘Return, O faithless Israel,’ declares Yahweh. ‘I will no longer look on you with anger, for I am merciful,’ declares Yahweh. ‘I will not be angry forever.
Only acknowledge your guilt, that you have rebelled against the LORD your God. You have scattered your favors to foreign gods under every green tree and have not obeyed My voice,’” declares the LORD.
Only acknowledge your guilt, that you have rebelled against Yahweh your God. You have scattered your favors to foreign gods under every green tree and have not obeyed My voice,’” declares Yahweh.
“Return, O faithless children,” declares the LORD, “for I am your master, and I will take you—one from a city and two from a family—and bring you to Zion.
“Return, O faithless children,” declares Yahweh, “for I am your master, and I will take you—one from a city and two from a family—and bring you to Zion.
“In those days, when you multiply and increase in the land,” declares the LORD, “they will no longer discuss the ark of the covenant of the LORD. It will never come to mind, and no one will remember it or miss it, nor will another one be made.
“In those days, when you multiply and increase in the land,” declares Yahweh, “they will no longer discuss the ark of the covenant of Yahweh. It will never come to mind, and no one will remember it or miss it, nor will another one be made.
At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all the nations will be gathered in Jerusalem to honor the name of the LORD. They will no longer follow the stubbornness of their evil hearts.
At that time they will call Jerusalem The Throne of Yahweh, and all the nations will be gathered in Jerusalem to honor the name of Yahweh. They will no longer follow the stubbornness of their evil hearts.
But as a woman may betray her husband, so you have betrayed Me, O house of Israel,” declares the LORD.
But as a woman may betray her husband, so you have betrayed Me, O house of Israel,” declares Yahweh.
A voice is heard on the barren heights, the children of Israel weeping and begging for mercy, because they have perverted their ways and forgotten the LORD their God.
A voice is heard on the barren heights, the children of Israel weeping and begging for mercy, because they have perverted their ways and forgotten Yahweh their God.
“Return, O faithless children, and I will heal your faithlessness.” “Here we are. We come to You, for You are the LORD our God.
“Return, O faithless children, and I will heal your faithlessness.” “Here we are. We come to You, for You are Yahweh our God.
Surely deception comes from the hills, and commotion from the mountains. Surely the salvation of Israel is in the LORD our God.
Surely deception comes from the hills, and commotion from the mountains. Surely the salvation of Israel is in Yahweh our God.
Let us lie down in our shame; let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
Let us lie down in our shame; let our disgrace cover us. We have sinned against Yahweh our God, both we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of Yahweh our God.”
“If you will return, O Israel, return to Me,” declares the LORD. “If you will remove your detestable idols from My sight and no longer waver,
“If you will return, O Israel, return to Me,” declares Yahweh. “If you will remove your detestable idols from My sight and no longer waver,
and if you can swear, ‘As surely as the LORD lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then the nations will be blessed by Him, and in Him they will glory.”
and if you can swear, ‘As surely as Yahweh lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then the nations will be blessed by Him, and in Him they will glory.”
For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your unplowed ground, and do not sow among the thorns.
For this is what Yahweh says to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your unplowed ground, and do not sow among the thorns.
Circumcise yourselves to the LORD, and remove the foreskins of your hearts, O men of Judah and people of Jerusalem. Otherwise, My wrath will break out like fire and burn with no one to extinguish it, because of your evil deeds.”
Circumcise yourselves to Yahweh, and remove the foreskins of your hearts, O men of Judah and people of Jerusalem. Otherwise, My wrath will break out like fire and burn with no one to extinguish it, because of your evil deeds.”
So put on sackcloth, mourn and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.”
So put on sackcloth, mourn and wail, for the fierce anger of Yahweh has not turned away from us.”
“In that day,” declares the LORD, “the king and officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be astounded.”
“In that day,” declares Yahweh, “the king and officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be astounded.”
Then I said, “Ah, Lord GOD, how completely You have deceived this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
Then I said, “Ah, Lord Yahweh, how completely You have deceived this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against Me,” declares the LORD.
They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against Me,” declares Yahweh.
I looked, and the fruitful land was a desert. All its cities were torn down before the LORD, before His fierce anger.
I looked, and the fruitful land was a desert. All its cities were torn down before Yahweh, before His fierce anger.
For this is what the LORD says: “The whole land will be desolate, but I will not finish its destruction.
For this is what Yahweh says: “The whole land will be desolate, but I will not finish its destruction.
Although they say, ‘As surely as the LORD lives,’ they are swearing falsely.”
Although they say, ‘As surely as Yahweh lives,’ they are swearing falsely.”
O LORD, do not Your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They have made their faces harder than stone and refused to repent.
O Yahweh, do not Your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They have made their faces harder than stone and refused to repent.
Then I said, “They are only the poor; they have played the fool, for they do not know the way of the LORD, the justice of their God.
Then I said, “They are only the poor; they have played the fool, for they do not know the way of Yahweh, the justice of their God.
I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of the LORD, the justice of their God.” But they too, with one accord, had broken the yoke and torn off the chains.
I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of Yahweh, the justice of their God.” But they too, with one accord, had broken the yoke and torn off the chains.
Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
Should I not punish them for these things?” declares Yahweh. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
Go up through her vineyards and ravage them, but do not finish them off. Strip off her branches, for they do not belong to the LORD.
Go up through her vineyards and ravage them, but do not finish them off. Strip off her branches, for they do not belong to Yahweh.
For the house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to Me,” declares the LORD.
For the house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to Me,” declares Yahweh.
They have lied about the LORD and said: “He will not do anything; harm will not come to us; we will not see sword or famine.
They have lied about Yahweh and said: “He will not do anything; harm will not come to us; we will not see sword or famine.
Therefore this is what the LORD God of Hosts says: “Because you have spoken this word, I will make My words a fire in your mouth and this people the wood it consumes.
Therefore this is what Yahweh God of Hosts says: “Because you have spoken this word, I will make My words a fire in your mouth and this people the wood it consumes.
Behold, I am bringing a distant nation against you, O house of Israel,” declares the LORD. “It is an established nation, an ancient nation, a nation whose language you do not know and whose speech you do not understand.
Behold, I am bringing a distant nation against you, O house of Israel,” declares Yahweh. “It is an established nation, an ancient nation, a nation whose language you do not know and whose speech you do not understand.
“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make a full end of you.
“Yet even in those days,” declares Yahweh, “I will not make a full end of you.
And when the people ask, ‘For what offense has the LORD our God done all these things to us?’ You are to tell them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so will you serve foreigners in a land that is not your own.’”
And when the people ask, ‘For what offense has Yahweh our God done all these things to us?’ You are to tell them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so will you serve foreigners in a land that is not your own.’”
Do you not fear Me?” declares the LORD. “Do you not tremble before Me, the One who set the sand as the boundary for the sea, an enduring barrier it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot cross it.
Do you not fear Me?” declares Yahweh. “Do you not tremble before Me, the One who set the sand as the boundary for the sea, an enduring barrier it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot cross it.
They have not said in their hearts, ‘Let us fear the LORD our God, who gives the rains, both autumn and spring, in season, who keeps for us the appointed weeks of harvest.’
They have not said in their hearts, ‘Let us fear Yahweh our God, who gives the rains, both autumn and spring, in season, who keeps for us the appointed weeks of harvest.’
Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
Should I not punish them for these things?” declares Yahweh. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
For this is what the LORD of Hosts says: “Cut down the trees and raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished; there is nothing but oppression in her midst.
For this is what Yahweh of Hosts says: “Cut down the trees and raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished; there is nothing but oppression in her midst.
This is what the LORD of Hosts says: “Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.”
This is what Yahweh of Hosts says: “Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.”
To whom can I give this warning? Who will listen to me? Look, their ears are closed, so they cannot hear. See, the word of the LORD has become offensive to them; they find no pleasure in it.
To whom can I give this warning? Who will listen to me? Look, their ears are closed, so they cannot hear. See, the word of Yahweh has become offensive to them; they find no pleasure in it.
But I am full of the LORD’s wrath; I am tired of holding it back. “Pour it out on the children in the street, and on the young men gathered together. For both husband and wife will be captured, the old and the very old alike.
But I am full of Yahweh’s wrath; I am tired of holding it back. “Pour it out on the children in the street, and on the young men gathered together. For both husband and wife will be captured, the old and the very old alike.
Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out My hand against the inhabitants of the land,” declares the LORD.
Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out My hand against the inhabitants of the land,” declares Yahweh.
Are they ashamed of the abomination they have committed? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; when I punish them, they will collapse,” says the LORD.
Are they ashamed of the abomination they have committed? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; when I punish them, they will collapse,” says Yahweh.
This is what the LORD says: “Stand at the crossroads and look. Ask for the ancient paths: ‘Where is the good way?’ Then walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it!’
This is what Yahweh says: “Stand at the crossroads and look. Ask for the ancient paths: ‘Where is the good way?’ Then walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it!’
Therefore this is what the LORD says: “I will lay stumbling blocks before this people; fathers and sons alike will be staggered; friends and neighbors will perish.”
Therefore this is what Yahweh says: “I will lay stumbling blocks before this people; fathers and sons alike will be staggered; friends and neighbors will perish.”
This is what the LORD says: “Behold, an army is coming from the land of the north; a great nation is stirred up from the ends of the earth.
This is what Yahweh says: “Behold, an army is coming from the land of the north; a great nation is stirred up from the ends of the earth.
They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.”
They are called rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
This is the word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
“Stand in the gate of the house of the LORD and proclaim this message: Hear the word of the LORD, all you people of Judah who enter through these gates to worship the LORD.
“Stand in the gate of the house of Yahweh and proclaim this message: Hear the word of Yahweh, all you people of Judah who enter through these gates to worship Yahweh.
Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: Correct your ways and deeds, and I will let you live in this place.
Thus says Yahweh of Hosts, the God of Israel: Correct your ways and deeds, and I will let you live in this place.
Do not trust in deceptive words, saying: ‘This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.’
Do not trust in deceptive words, saying: ‘This is the temple of Yahweh, the temple of Yahweh, the temple of Yahweh.’
Has this house, which bears My Name, become a den of robbers in your sight? Yes, I too have seen it, declares the LORD.
Has this house, which bears My Name, become a den of robbers in your sight? Yes, I too have seen it, declares Yahweh.
And now, because you have done all these things, declares the LORD, and because I have spoken to you again and again but you would not listen, and I have called to you but you would not answer,
And now, because you have done all these things, declares Yahweh, and because I have spoken to you again and again but you would not listen, and I have called to you but you would not answer,
But am I the One they are provoking? declares the LORD. Is it not themselves they spite, to their own shame?
But am I the One they are provoking? declares Yahweh. Is it not themselves they spite, to their own shame?
Therefore this is what the Lord GOD says: Behold, My anger and My fury will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and the produce of the land, and it will burn and not be extinguished.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: Behold, My anger and My fury will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and the produce of the land, and it will burn and not be extinguished.
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!
This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: Add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!
Therefore you must say to them, ‘This is the nation that would not listen to the voice of the LORD their God and would not receive correction. Truth has perished; it has disappeared from their lips.
Therefore you must say to them, ‘This is the nation that would not listen to the voice of Yahweh their God and would not receive correction. Truth has perished; it has disappeared from their lips.
Cut off your hair and throw it away. Raise up a lamentation on the barren heights, for the LORD has rejected and forsaken the generation of His wrath.’
Cut off your hair and throw it away. Raise up a lamentation on the barren heights, for Yahweh has rejected and forsaken the generation of His wrath.’
For the people of Judah have done evil in My sight, declares the LORD. They have set up their abominations in the house that bears My Name, and so have defiled it.
For the people of Judah have done evil in My sight, declares Yahweh. They have set up their abominations in the house that bears My Name, and so have defiled it.
So behold, the days are coming, declares the LORD, when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Ben-hinnom, but the Valley of Slaughter. For they will bury the dead in Topheth until there is no more room.
So behold, the days are coming, declares Yahweh, when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Ben-hinnom, but the Valley of Slaughter. For they will bury the dead in Topheth until there is no more room.
“At that time,” declares the LORD, “the bones of the kings of Judah, the bones of the officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
“At that time,” declares Yahweh, “the bones of the kings of Judah, the bones of the officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
And wherever I have banished them, the remnant of this evil family will choose death over life,” declares the LORD of Hosts.
And wherever I have banished them, the remnant of this evil family will choose death over life,” declares Yahweh of Hosts.
So you are to tell them this is what the LORD says: “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not return?
So you are to tell them this is what Yahweh says: “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not return?
Even the stork in the sky knows her appointed seasons. The turtledove, the swift, and the thrush keep their time of migration, but My people do not know the requirements of the LORD.
Even the stork in the sky knows her appointed seasons. The turtledove, the swift, and the thrush keep their time of migration, but My people do not know the requirements of Yahweh.
How can you say, ‘We are wise, and the Law of the LORD is with us,’ when in fact the lying pen of the scribes has produced a deception?
How can you say, ‘We are wise, and the Law of Yahweh is with us,’ when in fact the lying pen of the scribes has produced a deception?
The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what wisdom do they really have?
The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of Yahweh, what wisdom do they really have?
Are they ashamed of the abomination they have committed? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; when I punish them, they will collapse, says the LORD.
Are they ashamed of the abomination they have committed? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; when I punish them, they will collapse, says Yahweh.
I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine, nor figs on the tree, and even the leaf will wither. Whatever I have given them will be lost to them.”
I will take away their harvest, declares Yahweh. There will be no grapes on the vine, nor figs on the tree, and even the leaf will wither. Whatever I have given them will be lost to them.”
Why are we just sitting here? Gather together, let us flee to the fortified cities and perish there, for the LORD our God has doomed us. He has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the LORD.
Why are we just sitting here? Gather together, let us flee to the fortified cities and perish there, for Yahweh our God has doomed us. He has given us poisoned water to drink, because we have sinned against Yahweh.
“For behold, I will send snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,” declares the LORD.
“For behold, I will send snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,” declares Yahweh.
Listen to the cry of the daughter of my people from a land far away: “Is the LORD no longer in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they provoked Me to anger with their carved images, with their worthless foreign idols?”
Listen to the cry of the daughter of my people from a land far away: “Is Yahweh no longer in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they provoked Me to anger with their carved images, with their worthless foreign idols?”
“They bend their tongues like bows; lies prevail over truth in the land. For they proceed from evil to evil, and they do not take Me into account,” declares the LORD.
“They bend their tongues like bows; lies prevail over truth in the land. For they proceed from evil to evil, and they do not take Me into account,” declares Yahweh.
You dwell in the midst of deception; in their deceit they refuse to know Me,” declares the LORD.
You dwell in the midst of deception; in their deceit they refuse to know Me,” declares Yahweh.
Therefore this is what the LORD of Hosts says: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do because of the daughter of My people?
Therefore this is what Yahweh of Hosts says: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do because of the daughter of My people?
Should I not punish them for these things? declares the LORD. Should I not avenge Myself on such a nation as this?”
Should I not punish them for these things? declares Yahweh. Should I not avenge Myself on such a nation as this?”
Who is the man wise enough to understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a desert, so no one can pass through it?
Who is the man wise enough to understand this? To whom has the mouth of Yahweh spoken, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a desert, so no one can pass through it?
And the LORD answered, “It is because they have forsaken My law, which I set before them; they have not walked in it or obeyed My voice.
And Yahweh answered, “It is because they have forsaken My law, which I set before them; they have not walked in it or obeyed My voice.
Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will feed this people wormwood and give them poisoned water to drink.
Therefore this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will feed this people wormwood and give them poisoned water to drink.
This is what the LORD of Hosts says: “Take note, and summon the wailing women; send for the most skillful among them.
This is what Yahweh of Hosts says: “Take note, and summon the wailing women; send for the most skillful among them.
Now, O women, hear the word of the LORD. Open your ears to the word of His mouth. Teach your daughters to wail, and one another to lament.
Now, O women, hear the word of Yahweh. Open your ears to the word of His mouth. Teach your daughters to wail, and one another to lament.
Declare that this is what the LORD says: “The corpses of men will fall like dung upon the open field, like newly cut grain behind the reaper, with no one to gather it.”
Declare that this is what Yahweh says: “The corpses of men will fall like dung upon the open field, like newly cut grain behind the reaper, with no one to gather it.”
This is what the LORD says: “Let not the wise man boast in his wisdom, nor the strong man in his strength, nor the wealthy man in his riches.
This is what Yahweh says: “Let not the wise man boast in his wisdom, nor the strong man in his strength, nor the wealthy man in his riches.
But let him who boasts boast in this, that he understands and knows Me, that I am the LORD, who exercises loving devotion, justice and righteousness on the earth—for I delight in these things,” declares the LORD.
But let him who boasts boast in this, that he understands and knows Me, that I am Yahweh, who exercises loving devotion, justice and righteousness on the earth—for I delight in these things,” declares Yahweh.
“Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh—
“Behold, the days are coming,” declares Yahweh, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh—
Hear the word that the LORD speaks to you, O house of Israel.
Hear the word that Yahweh speaks to you, O house of Israel.
This is what the LORD says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by the signs in the heavens, though the nations themselves are terrified by them.
This is what Yahweh says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by the signs in the heavens, though the nations themselves are terrified by them.
There is none like You, O LORD. You are great, and Your name is mighty in power.
There is none like You, O Yahweh. You are great, and Your name is mighty in power.
But the LORD is the true God; He is the living God and eternal King. The earth quakes at His wrath, and the nations cannot endure His indignation.
But Yahweh is the true God; He is the living God and eternal King. The earth quakes at His wrath, and the nations cannot endure His indignation.
The LORD made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.
Yahweh made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.
The Portion of Jacob is not like these, for He is the Maker of all things, and Israel is the tribe of His inheritance—the LORD of Hosts is His name.
The Portion of Jacob is not like these, for He is the Maker of all things, and Israel is the tribe of His inheritance—Yahweh of Hosts is His name.
For this is what the LORD says: “Behold, at this time I will sling out the inhabitants of the land and bring distress upon them so that they may be captured.”
For this is what Yahweh says: “Behold, at this time I will sling out the inhabitants of the land and bring distress upon them so that they may be captured.”
For the shepherds have become senseless; they do not seek the LORD. Therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
For the shepherds have become senseless; they do not seek Yahweh. Therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
I know, O LORD, that a man’s way is not his own; no one who walks directs his own steps.
I know, O Yahweh, that a man’s way is not his own; no one who walks directs his own steps.
Correct me, O LORD, but only with justice—not in Your anger, or You will bring me to nothing.
Correct me, O Yahweh, but only with justice—not in Your anger, or You will bring me to nothing.
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh:
You must tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: Cursed is the man who does not obey the words of this covenant,
You must tell them that this is what Yahweh, the God of Israel, says: Cursed is the man who does not obey the words of this covenant,
This was in order to establish the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is to this day.” “Amen, LORD,” I answered.
This was in order to establish the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is to this day.” “Amen, Yahweh,” I answered.
Then the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: Hear the words of this covenant and carry them out.
Then Yahweh said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: Hear the words of this covenant and carry them out.
And the LORD told me, “There is a conspiracy among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
And Yahweh told me, “There is a conspiracy among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
Therefore this is what the LORD says: ‘I am about to bring upon them a disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not listen to them.
Therefore this is what Yahweh says: ‘I am about to bring upon them a disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not listen to them.
The LORD once called you a flourishing olive tree, beautiful with well-formed fruit. But with a mighty roar He will set it on fire, and its branches will be consumed.
Yahweh once called you a flourishing olive tree, beautiful with well-formed fruit. But with a mighty roar He will set it on fire, and its branches will be consumed.
The LORD of Hosts, who planted you, has decreed disaster against you on account of the evil that the house of Israel and the house of Judah have brought upon themselves, provoking Me to anger by burning incense to Baal.”
Yahweh of Hosts, who planted you, has decreed disaster against you on account of the evil that the house of Israel and the house of Judah have brought upon themselves, provoking Me to anger by burning incense to Baal.”
And the LORD informed me, so I knew. Then You showed me their deeds.
And Yahweh informed me, so I knew. Then You showed me their deeds.
O LORD of Hosts, who judges righteously, who examines the heart and mind, let me see Your vengeance upon them, for to You I have committed my cause.
O Yahweh of Hosts, who judges righteously, who examines the heart and mind, let me see Your vengeance upon them, for to You I have committed my cause.
Therefore this is what the LORD says concerning the people of Anathoth who are seeking your life and saying, “You must not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand.”
Therefore this is what Yahweh says concerning the people of Anathoth who are seeking your life and saying, “You must not prophesy in the name of Yahweh, or you will die by our hand.”
So this is what the LORD of Hosts says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
So this is what Yahweh of Hosts says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
Righteous are You, O LORD, when I plead before You. Yet about Your judgments I wish to contend with You: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
Righteous are You, O Yahweh, when I plead before You. Yet about Your judgments I wish to contend with You: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
But You know me, O LORD; You see me and test my heart toward You. Drag away the wicked like sheep to the slaughter and set them apart for the day of carnage.
But You know me, O Yahweh; You see me and test my heart toward You. Drag away the wicked like sheep to the slaughter and set them apart for the day of carnage.
Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the sword of the LORD devours from one end of the earth to the other. No flesh has peace.
Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the sword of Yahweh devours from one end of the earth to the other. No flesh has peace.
They have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves to no avail. Bear the shame of your harvest because of the fierce anger of the LORD.”
They have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves to no avail. Bear the shame of your harvest because of the fierce anger of Yahweh.”
This is what the LORD says: “As for all My evil neighbors who attack the inheritance that I bequeathed to My people Israel, I am about to uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from among them.
This is what Yahweh says: “As for all My evil neighbors who attack the inheritance that I bequeathed to My people Israel, I am about to uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from among them.
And if they will diligently learn the ways of My people and swear by My name, saying, ‘As surely as the LORD lives’—just as they once taught My people to swear by Baal—then they will be established among My people.
And if they will diligently learn the ways of My people and swear by My name, saying, ‘As surely as Yahweh lives’—just as they once taught My people to swear by Baal—then they will be established among My people.
But if they will not obey, then I will uproot that nation; I will uproot it and destroy it, declares the LORD.”
But if they will not obey, then I will uproot that nation; I will uproot it and destroy it, declares Yahweh.”
This is what the LORD said to me: “Go and buy yourself a linen loincloth and put it around your waist, but do not let it touch water.”
This is what Yahweh said to me: “Go and buy yourself a linen loincloth and put it around your waist, but do not let it touch water.”
So I bought a loincloth in accordance with the word of the LORD, and I put it around my waist.
So I bought a loincloth in accordance with the word of Yahweh, and I put it around my waist.
Then the word of the LORD came to me a second time:
Then the word of Yahweh came to me a second time:
So I went and hid it at Perath, as the LORD had commanded me.
So I went and hid it at Perath, as Yahweh had commanded me.
Many days later the LORD said to me, “Arise, go to Perath, and get the loincloth that I commanded you to hide there.”
Many days later Yahweh said to me, “Arise, go to Perath, and get the loincloth that I commanded you to hide there.”
Then the word of the LORD came to me:
Then the word of Yahweh came to me:
“This is what the LORD says: In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
“This is what Yahweh says: In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
For just as a loincloth clings to a man’s waist, so I have made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to Me, declares the LORD, so that they might be My people for My renown and praise and glory. But they did not listen.
For just as a loincloth clings to a man’s waist, so I have made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to Me, declares Yahweh, so that they might be My people for My renown and praise and glory. But they did not listen.
Therefore you are to tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Every wineskin shall be filled with wine.’ And when they reply, ‘Don’t we surely know that every wineskin should be filled with wine?’
Therefore you are to tell them that this is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Every wineskin shall be filled with wine.’ And when they reply, ‘Don’t we surely know that every wineskin should be filled with wine?’
then you are to tell them that this is what the LORD says: ‘I am going to fill with drunkenness all who live in this land—the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem.
then you are to tell them that this is what Yahweh says: ‘I am going to fill with drunkenness all who live in this land—the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem.
I will smash them against one another, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no mercy or pity or compassion to keep Me from destroying them.’”
I will smash them against one another, fathers and sons alike, declares Yahweh. I will allow no mercy or pity or compassion to keep Me from destroying them.’”
Listen and give heed. Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
Listen and give heed. Do not be arrogant, for Yahweh has spoken.
Give glory to the LORD your God before He brings darkness, before your feet stumble on the dusky mountains. You wait for light, but He turns it into deep gloom and thick darkness.
Give glory to Yahweh your God before He brings darkness, before your feet stumble on the dusky mountains. You wait for light, but He turns it into deep gloom and thick darkness.
But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the LORD’s flock has been taken captive.
But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, because Yahweh’s flock has been taken captive.
This is your lot, the portion I have measured to you,” declares the LORD, “because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
This is your lot, the portion I have measured to you,” declares Yahweh, “because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
This is the word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:
This is the word of Yahweh that came to Jeremiah concerning the drought:
Although our iniquities testify against us, O LORD, act for the sake of Your name. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against You.
Although our iniquities testify against us, O Yahweh, act for the sake of Your name. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against You.
Why are You like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? Yet You are among us, O LORD, and we are called by Your name. Do not forsake us!
Why are You like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? Yet You are among us, O Yahweh, and we are called by Your name. Do not forsake us!
This is what the LORD says about this people: “Truly they love to wander; they have not restrained their feet. So the LORD does not accept them; He will now remember their iniquity and punish them for their sins.”
This is what Yahweh says about this people: “Truly they love to wander; they have not restrained their feet. So Yahweh does not accept them; He will now remember their iniquity and punish them for their sins.”
Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
Then Yahweh said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
“Ah, Lord GOD!” I replied, “Look, the prophets are telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine, but I will give you lasting peace in this place.’”
“Ah, Lord Yahweh!” I replied, “Look, the prophets are telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine, but I will give you lasting peace in this place.’”
“The prophets are prophesying lies in My name,” replied the LORD. “I did not send them or appoint them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, a worthless divination, the futility and delusion of their own minds.
“The prophets are prophesying lies in My name,” replied Yahweh. “I did not send them or appoint them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, a worthless divination, the futility and delusion of their own minds.
Therefore this is what the LORD says about the prophets who prophesy in My name: I did not send them, yet they say, ‘No sword or famine will touch this land.’ By sword and famine these very prophets will meet their end!
Therefore this is what Yahweh says about the prophets who prophesy in My name: I did not send them, yet they say, ‘No sword or famine will touch this land.’ By sword and famine these very prophets will meet their end!
We acknowledge our wickedness, O LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.
We acknowledge our wickedness, O Yahweh, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.
Can the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies alone send showers? Is this not by You, O LORD our God? So we put our hope in You, for You have done all these things.
Can the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies alone send showers? Is this not by You, O Yahweh our God? So we put our hope in You, for You have done all these things.
Then the LORD said to me: “Even if Moses and Samuel should stand before Me, My heart would not go out to this people. Send them from My presence, and let them go!
Then Yahweh said to me: “Even if Moses and Samuel should stand before Me, My heart would not go out to this people. Send them from My presence, and let them go!
If they ask you, ‘Where shall we go?’ you are to tell them that this is what the LORD says: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’
If they ask you, ‘Where shall we go?’ you are to tell them that this is what Yahweh says: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’
I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and beasts of the earth to devour and destroy.
I will appoint over them four kinds of destroyers, declares Yahweh: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and beasts of the earth to devour and destroy.
You have forsaken Me, declares the LORD. You have turned your back. So I will stretch out My hand against you and I will destroy you; I am weary of showing compassion.
You have forsaken Me, declares Yahweh. You have turned your back. So I will stretch out My hand against you and I will destroy you; I am weary of showing compassion.
The mother of seven will grow faint; she will breathe her last breath. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. And the rest I will put to the sword in the presence of their enemies,” declares the LORD.
The mother of seven will grow faint; she will breathe her last breath. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. And the rest I will put to the sword in the presence of their enemies,” declares Yahweh.
The LORD said: “Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will intercede with your enemy in your time of trouble, in your time of distress.
Yahweh said: “Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will intercede with your enemy in your time of trouble, in your time of distress.
You understand, O LORD; remember me and attend to me. Avenge me against my persecutors. In Your patience, do not take me away. Know that I endure reproach for Your honor.
You understand, O Yahweh; remember me and attend to me. Avenge me against my persecutors. In Your patience, do not take me away. Know that I endure reproach for Your honor.
Your words were found, and I ate them. Your words became my joy and my heart’s delight. For I bear Your name, O LORD God of Hosts.
Your words were found, and I ate them. Your words became my joy and my heart’s delight. For I bear Your name, O Yahweh God of Hosts.
Therefore this is what the LORD says: “If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak words that are noble instead of worthless, you will be My spokesman. It is they who must turn to you, but you must not turn to them.
Therefore this is what Yahweh says: “If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak words that are noble instead of worthless, you will be My spokesman. It is they who must turn to you, but you must not turn to them.
Then I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save and deliver you, declares the LORD.
Then I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save and deliver you, declares Yahweh.
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
For this is what the LORD says concerning the sons and daughters born in this place, and the mothers who bore them, and the fathers who fathered them in this land:
For this is what Yahweh says concerning the sons and daughters born in this place, and the mothers who bore them, and the fathers who fathered them in this land:
Indeed, this is what the LORD says: “Do not enter a house where there is a funeral meal. Do not go to mourn or show sympathy, for I have removed from this people My peace, My loving devotion, and My compassion,” declares the LORD.
Indeed, this is what Yahweh says: “Do not enter a house where there is a funeral meal. Do not go to mourn or show sympathy, for I have removed from this people My peace, My loving devotion, and My compassion,” declares Yahweh.
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am going to remove from this place, before your very eyes and in your days, the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom.
For this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: I am going to remove from this place, before your very eyes and in your days, the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom.
When you tell these people all these things, they will ask you, ‘Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?’
When you tell these people all these things, they will ask you, ‘Why has Yahweh pronounced all this great disaster against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against Yahweh our God?’
Then you are to answer them: ‘It is because your fathers have forsaken Me, declares the LORD, and followed other gods, and served and worshiped them. They abandoned Me and did not keep My instruction.
Then you are to answer them: ‘It is because your fathers have forsaken Me, declares Yahweh, and followed other gods, and served and worshiped them. They abandoned Me and did not keep My instruction.
Yet behold, the days are coming, declares the LORD, when they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’
Yet behold, the days are coming, declares Yahweh, when they will no longer say, ‘As surely as Yahweh lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’
Instead they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ For I will return them to their land that I gave to their forefathers.
Instead they will say, ‘As surely as Yahweh lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ For I will return them to their land that I gave to their forefathers.
But for now I will send for many fishermen, declares the LORD, and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill, even from the clefts of the rocks.
But for now I will send for many fishermen, declares Yahweh, and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill, even from the clefts of the rocks.
O LORD, my strength and my fortress, my refuge in the day of distress, the nations will come to You from the ends of the earth, and they will say, “Our fathers inherited nothing but lies, worthless idols of no benefit at all.
O Yahweh, my strength and my fortress, my refuge in the day of distress, the nations will come to You from the ends of the earth, and they will say, “Our fathers inherited nothing but lies, worthless idols of no benefit at all.
“Therefore behold, I will inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is the LORD.
“Therefore behold, I will inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is Yahweh.
This is what the LORD says: “Cursed is the man who trusts in mankind, who makes mere flesh his strength and turns his heart from the LORD.
This is what Yahweh says: “Cursed is the man who trusts in mankind, who makes mere flesh his strength and turns his heart from Yahweh.
But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in Him.
But blessed is the man who trusts in Yahweh, whose confidence is in Him.
I, the LORD, search the heart; I examine the mind to reward a man according to his way, by what his deeds deserve.
I, Yahweh, search the heart; I examine the mind to reward a man according to his way, by what his deeds deserve.
O LORD, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away will be written in the dust, for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
O Yahweh, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away will be written in the dust, for they have abandoned Yahweh, the fountain of living water.
Heal me, O LORD, and I will be healed; save me, and I will be saved, for You are my praise.
Heal me, O Yahweh, and I will be healed; save me, and I will be saved, for You are my praise.
Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the LORD? Let it come now!”
Behold, they keep saying to me, “Where is the word of Yahweh? Let it come now!”
This is what the LORD said to me: “Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; and stand at all the other gates of Jerusalem.
This is what Yahweh said to me: “Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; and stand at all the other gates of Jerusalem.
Say to them, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah, all people of Judah and Jerusalem who enter through these gates.
Say to them, ‘Hear the word of Yahweh, O kings of Judah, all people of Judah and Jerusalem who enter through these gates.
This is what the LORD says: Take heed for yourselves; do not carry a load or bring it through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
This is what Yahweh says: Take heed for yourselves; do not carry a load or bring it through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
If, however, you listen carefully to Me, says the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day holy, and do no work on it,
If, however, you listen carefully to Me, says Yahweh, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day holy, and do no work on it,
And people will come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, and from the foothills, the hill country, and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and thank offerings to the house of the LORD.
And people will come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, and from the foothills, the hill country, and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and thank offerings to the house of Yahweh.
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh:
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
“O house of Israel, declares the LORD, can I not treat you as this potter treats his clay? Just like clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
“O house of Israel, declares Yahweh, can I not treat you as this potter treats his clay? Just like clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
Now therefore, tell the men of Judah and the residents of Jerusalem that this is what the LORD says: ‘Behold, I am planning a disaster for you and devising a plan against you. Turn now, each of you, from your evil ways, and correct your ways and deeds.’
Now therefore, tell the men of Judah and the residents of Jerusalem that this is what Yahweh says: ‘Behold, I am planning a disaster for you and devising a plan against you. Turn now, each of you, from your evil ways, and correct your ways and deeds.’
Therefore this is what the LORD says: “Inquire among the nations: Who has ever heard things like these? Virgin Israel has done a most terrible thing.
Therefore this is what Yahweh says: “Inquire among the nations: Who has ever heard things like these? Virgin Israel has done a most terrible thing.
Attend to me, O LORD. Hear what my accusers are saying!
Attend to me, O Yahweh. Hear what my accusers are saying!
But You, O LORD, know all their deadly plots against me. Do not wipe out their guilt or blot out their sin from Your sight. Let them be overthrown before You; deal with them in the time of Your anger.
But You, O Yahweh, know all their deadly plots against me. Do not wipe out their guilt or blot out their sin from Your sight. Let them be overthrown before You; deal with them in the time of Your anger.
This is what the LORD says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take some of the elders of the people and leaders of the priests,
This is what Yahweh says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take some of the elders of the people and leaders of the priests,
saying, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah and residents of Jerusalem. This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on this place that the ears of all who hear of it will ring,
saying, ‘Hear the word of Yahweh, O kings of Judah and residents of Jerusalem. This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on this place that the ears of all who hear of it will ring,
So behold, the days are coming, declares the LORD, when this place will no longer be called Topheth or the Valley of Ben-hinnom, but the Valley of Slaughter.
So behold, the days are coming, declares Yahweh, when this place will no longer be called Topheth or the Valley of Ben-hinnom, but the Valley of Slaughter.
and you are to proclaim to them that this is what the LORD of Hosts says: I will shatter this nation and this city, like one shatters a potter’s jar that can never again be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room to bury them.
and you are to proclaim to them that this is what Yahweh of Hosts says: I will shatter this nation and this city, like one shatters a potter’s jar that can never again be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room to bury them.
This is what I will do to this place and to its residents, declares the LORD. I will make this city like Topheth.
This is what I will do to this place and to its residents, declares Yahweh. I will make this city like Topheth.
Then Jeremiah returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and he stood in the courtyard of the house of the LORD and proclaimed to all the people,
Then Jeremiah returned from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the courtyard of the house of Yahweh and proclaimed to all the people,
“This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Behold, I am about to bring on this city and on all the villages around it every disaster I have pronounced against them, because they have stiffened their necks so as not to heed My words.’”
“This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: ‘Behold, I am about to bring on this city and on all the villages around it every disaster I have pronounced against them, because they have stiffened their necks so as not to heed My words.’”
When Pashhur the priest, the son of Immer and the chief official in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
When Pashhur the priest, the son of Immer and the chief official in the house of Yahweh, heard Jeremiah prophesying these things,
he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.
he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin, which was by the house of Yahweh.
The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The LORD does not call you Pashhur, but Magor-missabib.
The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “Yahweh does not call you Pashhur, but Magor-missabib.
For this is what the LORD says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends. They will fall by the sword of their enemies before your very eyes. And I will hand Judah over to the king of Babylon, and he will carry them away to Babylon and put them to the sword.
For this is what Yahweh says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends. They will fall by the sword of their enemies before your very eyes. And I will hand Judah over to the king of Babylon, and he will carry them away to Babylon and put them to the sword.
You have deceived me, O LORD, and I was deceived. You have overcome me and prevailed. I am a laughingstock all day long; everyone mocks me.
You have deceived me, O Yahweh, and I was deceived. You have overcome me and prevailed. I am a laughingstock all day long; everyone mocks me.
For whenever I speak, I cry out; I proclaim violence and destruction. For the word of the LORD has become to me a reproach and derision all day long.
For whenever I speak, I cry out; I proclaim violence and destruction. For the word of Yahweh has become to me a reproach and derision all day long.
But the LORD is with me like a fearsome warrior. Therefore, my persecutors will stumble and will not prevail. Since they have not succeeded, they will be utterly put to shame, with an everlasting disgrace that will never be forgotten.
But Yahweh is with me like a fearsome warrior. Therefore, my persecutors will stumble and will not prevail. Since they have not succeeded, they will be utterly put to shame, with an everlasting disgrace that will never be forgotten.
O LORD of Hosts, who examines the righteous, who sees the heart and mind, let me see Your vengeance upon them, for to You I have committed my cause.
O Yahweh of Hosts, who examines the righteous, who sees the heart and mind, let me see Your vengeance upon them, for to You I have committed my cause.
Sing to the LORD! Praise the LORD! For He rescues the life of the needy from the hands of evildoers.
Sing to Yahweh! Praise Yahweh! For He rescues the life of the needy from the hands of evildoers.
May that man be like the cities that the LORD overthrew without compassion. May he hear an outcry in the morning and a battle cry at noon,
May that man be like the cities that Yahweh overthrew without compassion. May he hear an outcry in the morning and a battle cry at noon,
This is the word that came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malchijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said,
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malchijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said,
“Please inquire of the LORD on our behalf, since Nebuchadnezzar king of Babylon is waging war against us. Perhaps the LORD will perform for us something like all His past wonders, so that Nebuchadnezzar will withdraw from us.”
“Please inquire of Yahweh on our behalf, since Nebuchadnezzar king of Babylon is waging war against us. Perhaps Yahweh will perform for us something like all His past wonders, so that Nebuchadnezzar will withdraw from us.”
this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I will turn against you the weapons of war in your hands, with which you are fighting the king of Babylon and the Chaldeans who besiege you outside the wall, and I will assemble their forces in the center of this city.
this is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I will turn against you the weapons of war in your hands, with which you are fighting the king of Babylon and the Chaldeans who besiege you outside the wall, and I will assemble their forces in the center of this city.
‘After that,’ declares the LORD, ‘I will hand over Zedekiah king of Judah, his officers, and the people in this city who survive the plague and sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will not spare them or show pity or compassion.’
‘After that,’ declares Yahweh, ‘I will hand over Zedekiah king of Judah, his officers, and the people in this city who survive the plague and sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will not spare them or show pity or compassion.’
Furthermore, you are to tell this people that this is what the LORD says: ‘Behold, I set before you the way of life and the way of death.
Furthermore, you are to tell this people that this is what Yahweh says: ‘Behold, I set before you the way of life and the way of death.
For I have set My face against this city to bring disaster and not good, declares the LORD. It will be delivered into the hand of the king of Babylon, who will destroy it with fire.’
For I have set My face against this city to bring disaster and not good, declares Yahweh. It will be delivered into the hand of the king of Babylon, who will destroy it with fire.’
Moreover, tell the house of the king of Judah to hear the word of the LORD.
Moreover, tell the house of the king of Judah to hear the word of Yahweh.
O house of David, this is what the LORD says: ‘Administer justice every morning, and rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor, or My wrath will go forth like fire and burn with no one to extinguish it because of their evil deeds.
O house of David, this is what Yahweh says: ‘Administer justice every morning, and rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor, or My wrath will go forth like fire and burn with no one to extinguish it because of their evil deeds.
Behold, I am against you who dwell above the valley, atop the rocky plateau—declares the LORD—you who say, “Who can come against us? Who can enter our dwellings?”
Behold, I am against you who dwell above the valley, atop the rocky plateau—declares Yahweh—you who say, “Who can come against us? Who can enter our dwellings?”
I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forest that will consume everything around you.’”
I will punish you as your deeds deserve, declares Yahweh. I will kindle a fire in your forest that will consume everything around you.’”
This is what the LORD says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there,
This is what Yahweh says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there,
saying, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David—you and your officials and your people who enter these gates.
saying, ‘Hear the word of Yahweh, O king of Judah, who sits on the throne of David—you and your officials and your people who enter these gates.
This is what the LORD says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Do not shed innocent blood in this place.
This is what Yahweh says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Do not shed innocent blood in this place.
But if you do not obey these words, then I swear by Myself, declares the LORD, that this house will become a pile of rubble.’”
But if you do not obey these words, then I swear by Myself, declares Yahweh, that this house will become a pile of rubble.’”
For this is what the LORD says concerning the house of the king of Judah: “You are like Gilead to Me, like the summit of Lebanon; but I will surely turn you into a desert, like cities that are uninhabited.
For this is what Yahweh says concerning the house of the king of Judah: “You are like Gilead to Me, like the summit of Lebanon; but I will surely turn you into a desert, like cities that are uninhabited.
And many nations will pass by this city and ask one another, ‘Why has the LORD done such a thing to this great city?’
And many nations will pass by this city and ask one another, ‘Why has Yahweh done such a thing to this great city?’
Then people will reply, ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’”
Then people will reply, ‘Because they have forsaken the covenant of Yahweh their God and have worshiped and served other gods.’”
For this is what the LORD says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father Josiah but has gone forth from this place: “He will never return,
For this is what Yahweh says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father Josiah but has gone forth from this place: “He will never return,
He took up the cause of the poor and needy, and so it went well with him. Is this not what it means to know Me?” declares the LORD.
He took up the cause of the poor and needy, and so it went well with him. Is this not what it means to know Me?” declares Yahweh.
Therefore this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
Therefore this is what Yahweh says concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
“As surely as I live,” declares the LORD, “even if you, Coniah son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on My right hand, I would pull you off.
“As surely as I live,” declares Yahweh, “even if you, Coniah son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on My right hand, I would pull you off.
O land, land, land, hear the word of the LORD!
O land, land, land, hear the word of Yahweh!
This is what the LORD says: “Enroll this man as childless, a man who will not prosper in his lifetime. None of his descendants will prosper to sit on the throne of David or to rule again in Judah.”
This is what Yahweh says: “Enroll this man as childless, a man who will not prosper in his lifetime. None of his descendants will prosper to sit on the throne of David or to rule again in Judah.”
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” declares the LORD.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” declares Yahweh.
Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says about the shepherds who tend My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your deeds, declares the LORD.
Therefore this is what Yahweh, the God of Israel, says about the shepherds who tend My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your deeds, declares Yahweh.
I will raise up shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or dismayed, nor will any go missing, declares the LORD.
I will raise up shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or dismayed, nor will any go missing, declares Yahweh.
Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and He will reign wisely as King and will administer justice and righteousness in the land.
Behold, the days are coming, declares Yahweh, when I will raise up for David a righteous Branch, and He will reign wisely as King and will administer justice and righteousness in the land.
In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is His name by which He will be called: The LORD Our Righteousness.
In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is His name by which He will be called: Yahweh Our Righteousness.
So behold, the days are coming, declares the LORD, when they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’
So behold, the days are coming, declares Yahweh, when they will no longer say, ‘As surely as Yahweh lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’
Instead they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought and led the descendants of the house of Israel up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ Then they will dwell once more in their own land.”
Instead they will say, ‘As surely as Yahweh lives, who brought and led the descendants of the house of Israel up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ Then they will dwell once more in their own land.”
As for the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the LORD, because of His holy words.
As for the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of Yahweh, because of His holy words.
“For both prophet and priest are ungodly; even in My house I have found their wickedness,” declares the LORD.
“For both prophet and priest are ungodly; even in My house I have found their wickedness,” declares Yahweh.
“Therefore their path will become slick; they will be driven away into the darkness and fall into it. For I will bring disaster upon them in the year of their punishment,” declares the LORD.
“Therefore their path will become slick; they will be driven away into the darkness and fall into it. For I will bring disaster upon them in the year of their punishment,” declares Yahweh.
Therefore this is what the LORD of Hosts says concerning the prophets: “I will feed them wormwood and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”
Therefore this is what Yahweh of Hosts says concerning the prophets: “I will feed them wormwood and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”
This is what the LORD of Hosts says: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are filling you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
This is what Yahweh of Hosts says: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are filling you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of Yahweh.
They keep saying to those who despise Me, ‘The LORD says that you will have peace,’ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, ‘No harm will come to you.’
They keep saying to those who despise Me, ‘Yahweh says that you will have peace,’ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, ‘No harm will come to you.’
But which of them has stood in the council of the LORD to see and hear His word? Who has given heed to His word and obeyed it?
But which of them has stood in the council of Yahweh to see and hear His word? Who has given heed to His word and obeyed it?
Behold, the storm of the LORD has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
Behold, the storm of Yahweh has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
The anger of the LORD will not turn back until He has fully accomplished the purposes of His heart. In the days to come you will understand this clearly.
The anger of Yahweh will not turn back until He has fully accomplished the purposes of His heart. In the days to come you will understand this clearly.
“Am I only a God nearby,” declares the LORD, “and not a God far away?”
“Am I only a God nearby,” declares Yahweh, “and not a God far away?”
“Can a man hide in secret places where I cannot see him?” declares the LORD. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the LORD.
“Can a man hide in secret places where I cannot see him?” declares Yahweh. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares Yahweh.
Let the prophet who has a dream retell it, but let him who has My word speak it truthfully. For what is straw compared to grain?” declares the LORD.
Let the prophet who has a dream retell it, but let him who has My word speak it truthfully. For what is straw compared to grain?” declares Yahweh.
“Is not My word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that smashes a rock?”
“Is not My word like fire,” declares Yahweh, “and like a hammer that smashes a rock?”
“Therefore behold,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words they attribute to Me.”
“Therefore behold,” declares Yahweh, “I am against the prophets who steal from one another words they attribute to Me.”
“Yes,” declares the LORD, “I am against the prophets who wag their own tongues and proclaim, ‘The LORD declares it.’”
“Yes,” declares Yahweh, “I am against the prophets who wag their own tongues and proclaim, ‘Yahweh declares it.’”
“Indeed,” declares the LORD, “I am against those who prophesy false dreams and retell them to lead My people astray with their reckless lies. It was not I who sent them or commanded them, and they are of no benefit at all to these people,” declares the LORD.
“Indeed,” declares Yahweh, “I am against those who prophesy false dreams and retell them to lead My people astray with their reckless lies. It was not I who sent them or commanded them, and they are of no benefit at all to these people,” declares Yahweh.
“Now when this people or a prophet or priest asks you, ‘What is the burden of the LORD?’ you are to say to them, ‘What burden? I will forsake you, declares the LORD.’
“Now when this people or a prophet or priest asks you, ‘What is the burden of Yahweh?’ you are to say to them, ‘What burden? I will forsake you, declares Yahweh.’
As for the prophet or priest or anyone who claims, ‘This is the burden of the LORD,’ I will punish that man and his household.
As for the prophet or priest or anyone who claims, ‘This is the burden of Yahweh,’ I will punish that man and his household.
This is what each man is to say to his friend and to his brother: ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’
This is what each man is to say to his friend and to his brother: ‘What has Yahweh answered?’ or ‘What has Yahweh spoken?’
But refer no more to the burden of the LORD, for each man’s word becomes the burden, so that you pervert the words of the living God, the LORD of Hosts, our God.
But refer no more to the burden of Yahweh, for each man’s word becomes the burden, so that you pervert the words of the living God, Yahweh of Hosts, our God.
Thus you are to say to the prophet: ‘What has the LORD answered you?’ and ‘What has the LORD spoken?’
Thus you are to say to the prophet: ‘What has Yahweh answered you?’ and ‘What has Yahweh spoken?’
But if you claim, ‘This is the burden of the LORD,’ then this is what the LORD says: Because you have said, ‘This is the burden of the LORD,’ and I specifically told you not to make this claim,
But if you claim, ‘This is the burden of Yahweh,’ then this is what Yahweh says: Because you have said, ‘This is the burden of Yahweh,’ and I specifically told you not to make this claim,
After Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, as well as the officials of Judah and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
After Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, as well as the officials of Judah and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem, and had brought them to Babylon, Yahweh showed me two baskets of figs placed in front of the temple of Yahweh.
“Jeremiah,” the LORD asked, “what do you see?” “Figs!” I replied. “The good figs are very good, but the bad figs are very bad, so bad they cannot be eaten.”
“Jeremiah,” Yahweh asked, “what do you see?” “Figs!” I replied. “The good figs are very good, but the bad figs are very bad, so bad they cannot be eaten.”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
“This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
“This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
I will give them a heart to know Me, that I am the LORD. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart.
I will give them a heart to know Me, that I am Yahweh. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart.
But like the bad figs, so bad they cannot be eaten,’ says the LORD, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem—those remaining in this land and those living in the land of Egypt.
But like the bad figs, so bad they cannot be eaten,’ says Yahweh, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem—those remaining in this land and those living in the land of Egypt.
“From the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day—twenty-three years—the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
“From the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day—twenty-three years—the word of Yahweh has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
And the LORD has sent all His servants the prophets to you again and again, but you have not listened or inclined your ear to hear.
And Yahweh has sent all His servants the prophets to you again and again, but you have not listened or inclined your ear to hear.
The prophets told you, ‘Turn now, each of you, from your evil ways and deeds, and you can dwell in the land that the LORD has given to you and your fathers forever and ever.
The prophets told you, ‘Turn now, each of you, from your evil ways and deeds, and you can dwell in the land that Yahweh has given to you and your fathers forever and ever.
‘But to your own harm, you have not listened to Me,’ declares the LORD, ‘so you have provoked Me to anger with the works of your hands.’
‘But to your own harm, you have not listened to Me,’ declares Yahweh, ‘so you have provoked Me to anger with the works of your hands.’
Therefore this is what the LORD of Hosts says: ‘Because you have not obeyed My words,
Therefore this is what Yahweh of Hosts says: ‘Because you have not obeyed My words,
behold, I will summon all the families of the north, declares the LORD, and I will send for My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, whom I will bring against this land, against its residents, and against all the surrounding nations. So I will devote them to destruction and make them an object of horror and contempt, an everlasting desolation.
behold, I will summon all the families of the north, declares Yahweh, and I will send for My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, whom I will bring against this land, against its residents, and against all the surrounding nations. So I will devote them to destruction and make them an object of horror and contempt, an everlasting desolation.
But when seventy years are complete, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their guilt, declares the LORD, and I will make it an everlasting desolation.
But when seventy years are complete, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their guilt, declares Yahweh, and I will make it an everlasting desolation.
This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from My hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink from it.
This is what Yahweh, the God of Israel, said to me: “Take from My hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink from it.
So I took the cup from the LORD’s hand and made all the nations drink from it, each one to whom the LORD had sent me,
So I took the cup from Yahweh’s hand and made all the nations drink from it, each one to whom Yahweh had sent me,
“Then you are to tell them that this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Drink, get drunk, and vomit. Fall down and never get up again, because of the sword I will send among you.’
“Then you are to tell them that this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: ‘Drink, get drunk, and vomit. Fall down and never get up again, because of the sword I will send among you.’
If they refuse to take the cup from your hand and drink it, you are to tell them that this is what the LORD of Hosts says: ‘You most certainly must drink it!
If they refuse to take the cup from your hand and drink it, you are to tell them that this is what Yahweh of Hosts says: ‘You most certainly must drink it!
For behold, I am beginning to bring disaster on the city that bears My Name, so how could you possibly go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all the inhabitants of the earth, declares the LORD of Hosts.’
For behold, I am beginning to bring disaster on the city that bears My Name, so how could you possibly go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all the inhabitants of the earth, declares Yahweh of Hosts.’
So you are to prophesy all these words against them and say to them: ‘The LORD will roar from on high; He will raise His voice from His holy habitation. He will roar loudly over His pasture; like those who tread the grapes, He will call out with a shout against all the inhabitants of the earth.
So you are to prophesy all these words against them and say to them: ‘Yahweh will roar from on high; He will raise His voice from His holy habitation. He will roar loudly over His pasture; like those who tread the grapes, He will call out with a shout against all the inhabitants of the earth.
The tumult will resound to the ends of the earth because the LORD brings a charge against the nations. He brings judgment on all mankind and puts the wicked to the sword,’” declares the LORD.
The tumult will resound to the ends of the earth because Yahweh brings a charge against the nations. He brings judgment on all mankind and puts the wicked to the sword,’” declares Yahweh.
This is what the LORD of Hosts says: “Behold! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”
This is what Yahweh of Hosts says: “Behold! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”
Those slain by the LORD on that day will be spread from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like dung lying on the ground.
Those slain by Yahweh on that day will be spread from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like dung lying on the ground.
Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.
Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for Yahweh is destroying their pasture.
The peaceful meadows have been silenced because of the LORD’s burning anger.
The peaceful meadows have been silenced because of Yahweh’s burning anger.
He has left His den like a lion, for their land has been made a desolation by the sword of the oppressor, and because of the fierce anger of the LORD.
He has left His den like a lion, for their land has been made a desolation by the sword of the oppressor, and because of the fierce anger of Yahweh.
At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD:
At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from Yahweh:
“This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the house of the LORD and speak all the words I have commanded you to speak to all the cities of Judah who come to worship there. Do not omit a word.
“This is what Yahweh says: Stand in the courtyard of the house of Yahweh and speak all the words I have commanded you to speak to all the cities of Judah who come to worship there. Do not omit a word.
And you are to tell them that this is what the LORD says: ‘If you do not listen to Me and walk in My law, which I have set before you,
And you are to tell them that this is what Yahweh says: ‘If you do not listen to Me and walk in My law, which I have set before you,
Now the priests and prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD,
Now the priests and prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Yahweh,
and as soon as he had finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests and prophets and all the people seized him, shouting, “You must surely die!
and as soon as he had finished telling all the people everything Yahweh had commanded him to say, the priests and prophets and all the people seized him, shouting, “You must surely die!
How dare you prophesy in the name of the LORD that this house will become like Shiloh and this city will be desolate and deserted!” And all the people assembled against Jeremiah in the house of the LORD.
How dare you prophesy in the name of Yahweh that this house will become like Shiloh and this city will be desolate and deserted!” And all the people assembled against Jeremiah in the house of Yahweh.
When the officials of Judah heard these things, they went up from the king’s palace to the house of the LORD and sat there at the entrance of the New Gate.
When the officials of Judah heard these things, they went up from the king’s palace to the house of Yahweh and sat there at the entrance of the New Gate.
But Jeremiah said to all the officials and all the people, “The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
But Jeremiah said to all the officials and all the people, “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
So now, correct your ways and deeds, and obey the voice of the LORD your God, so that He might relent of the disaster He has pronounced against you.
So now, correct your ways and deeds, and obey the voice of Yahweh your God, so that He might relent of the disaster He has pronounced against you.
But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon its residents; for truly the LORD has sent me to speak all these words in your hearing.”
But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon its residents; for truly Yahweh has sent me to speak all these words in your hearing.”
Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!”
Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of Yahweh our God!”
“Micah the Moreshite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah and told all the people of Judah that this is what the LORD of Hosts says: ‘Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, and the temple mount a wooded ridge.’
“Micah the Moreshite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah and told all the people of Judah that this is what Yahweh of Hosts says: ‘Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, and the temple mount a wooded ridge.’
Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did Hezekiah not fear the LORD and seek His favor, and did not the LORD relent of the disaster He had pronounced against them? But we are about to bring great harm on ourselves!”
Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did Hezekiah not fear Yahweh and seek His favor, and did not Yahweh relent of the disaster He had pronounced against them? But we are about to bring great harm on ourselves!”
Now there was another man prophesying in the name of the LORD, Uriah son of Shemaiah from Kiriath-jearim. He prophesied against this city and against this land the same things that Jeremiah did.
Now there was another man prophesying in the name of Yahweh, Uriah son of Shemaiah from Kiriath-jearim. He prophesied against this city and against this land the same things that Jeremiah did.
At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD.
At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh.
This is what the LORD said to me: “Make for yourself a yoke out of leather straps and put it on your neck.
This is what Yahweh said to me: “Make for yourself a yoke out of leather straps and put it on your neck.
Give them a message from the LORD of Hosts, the God of Israel, to relay to their masters:
Give them a message from Yahweh of Hosts, the God of Israel, to relay to their masters:
As for the nation or kingdom that does not serve Nebuchadnezzar king of Babylon and does not place its neck under his yoke, I will punish that nation by sword and famine and plague, declares the LORD, until I have destroyed it by his hand.
As for the nation or kingdom that does not serve Nebuchadnezzar king of Babylon and does not place its neck under his yoke, I will punish that nation by sword and famine and plague, declares Yahweh, until I have destroyed it by his hand.
But the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave in its own land, to cultivate it and reside in it, declares the LORD.”
But the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave in its own land, to cultivate it and reside in it, declares Yahweh.”
Why should you and your people die by sword and famine and plague, as the LORD has decreed against any nation that does not serve the king of Babylon?
Why should you and your people die by sword and famine and plague, as Yahweh has decreed against any nation that does not serve the king of Babylon?
For I have not sent them, declares the LORD, and yet they are prophesying falsely in My name; therefore I will banish you, and you will perish—you and the prophets who prophesy to you.”
For I have not sent them, declares Yahweh, and yet they are prophesying falsely in My name; therefore I will banish you, and you will perish—you and the prophets who prophesy to you.”
Then I said to the priests and to all this people, “This is what the LORD says: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Look, very soon now the articles from the house of the LORD will be brought back from Babylon.’ They are prophesying to you a lie.
Then I said to the priests and to all this people, “This is what Yahweh says: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Look, very soon now the articles from the house of Yahweh will be brought back from Babylon.’ They are prophesying to you a lie.
If they are indeed prophets and the word of the LORD is with them, let them now plead with the LORD of Hosts that the articles remaining in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem, not be taken to Babylon.
If they are indeed prophets and the word of Yahweh is with them, let them now plead with Yahweh of Hosts that the articles remaining in the house of Yahweh, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem, not be taken to Babylon.
For this is what the LORD of Hosts says about the pillars, the sea, the bases, and the rest of the articles that remain in this city,
For this is what Yahweh of Hosts says about the pillars, the sea, the bases, and the rest of the articles that remain in this city,
Yes, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:
Yes, this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of Yahweh, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:
‘They will be carried to Babylon and will remain there until the day I attend to them again,’ declares the LORD. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’”
‘They will be carried to Babylon and will remain there until the day I attend to them again,’ declares Yahweh. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’”
In the fifth month of that same year, the fourth year, near the beginning of the reign of King Zedekiah of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the LORD in the presence of the priests and all the people:
In the fifth month of that same year, the fourth year, near the beginning of the reign of King Zedekiah of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of Yahweh in the presence of the priests and all the people:
“This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
“This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
Within two years I will restore to this place all the articles of the house of the LORD that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and carried to Babylon.
Within two years I will restore to this place all the articles of the house of Yahweh that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and carried to Babylon.
And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, along with all the exiles from Judah who went to Babylon,’ declares the LORD, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, along with all the exiles from Judah who went to Babylon,’ declares Yahweh, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who were standing in the house of the LORD.
Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who were standing in the house of Yahweh.
“Amen!” Jeremiah said. “May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied, and may He restore the articles of His house and all the exiles back to this place from Babylon.
“Amen!” Jeremiah said. “May Yahweh do so! May Yahweh fulfill the words you have prophesied, and may He restore the articles of His house and all the exiles back to this place from Babylon.
As for the prophet who prophesies peace, only if the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the LORD has truly sent.”
As for the prophet who prophesies peace, only if the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one Yahweh has truly sent.”
And in the presence of all the people Hananiah proclaimed, “This is what the LORD says: ‘In this way, within two years I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations.’” At this, Jeremiah the prophet went on his way.
And in the presence of all the people Hananiah proclaimed, “This is what Yahweh says: ‘In this way, within two years I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations.’” At this, Jeremiah the prophet went on his way.
But shortly after Hananiah the prophet had broken the yoke off his neck, the word of the LORD came to Jeremiah:
But shortly after Hananiah the prophet had broken the yoke off his neck, the word of Yahweh came to Jeremiah:
“Go and tell Hananiah that this is what the LORD says: ‘You have broken a yoke of wood, but in its place you have fashioned a yoke of iron.’
“Go and tell Hananiah that this is what Yahweh says: ‘You have broken a yoke of wood, but in its place you have fashioned a yoke of iron.’
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I have put a yoke of iron on the neck of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control of the beasts of the field.’”
For this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: ‘I have put a yoke of iron on the neck of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control of the beasts of the field.’”
Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah! The LORD did not send you, but you have persuaded this people to trust in a lie.
Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah! Yahweh did not send you, but you have persuaded this people to trust in a lie.
Therefore this is what the LORD says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.’”
Therefore this is what Yahweh says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against Yahweh.’”
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says to all the exiles who were carried away from Jerusalem to Babylon:
This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says to all the exiles who were carried away from Jerusalem to Babylon:
Seek the prosperity of the city to which I have sent you as exiles. Pray to the LORD on its behalf, for if it prospers, you too will prosper.”
Seek the prosperity of the city to which I have sent you as exiles. Pray to Yahweh on its behalf, for if it prospers, you too will prosper.”
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Do not be deceived by the prophets and diviners among you, and do not listen to the dreams you elicit from them.
For this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: “Do not be deceived by the prophets and diviners among you, and do not listen to the dreams you elicit from them.
For they are falsely prophesying to you in My name; I have not sent them, declares the LORD.”
For they are falsely prophesying to you in My name; I have not sent them, declares Yahweh.”
For this is what the LORD says: “When Babylon’s seventy years are complete, I will attend to you and confirm My promise to restore you to this place.
For this is what Yahweh says: “When Babylon’s seventy years are complete, I will attend to you and confirm My promise to restore you to this place.
For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans to prosper you and not to harm you, to give you a future and a hope.
For I know the plans I have for you, declares Yahweh, plans to prosper you and not to harm you, to give you a future and a hope.
I will be found by you, declares the LORD, and I will restore you from captivity and gather you from all the nations and places to which I have banished you, declares the LORD. I will restore you to the place from which I sent you into exile.”
I will be found by you, declares Yahweh, and I will restore you from captivity and gather you from all the nations and places to which I have banished you, declares Yahweh. I will restore you to the place from which I sent you into exile.”
Because you may say, “The LORD has raised up for us prophets in Babylon,”
Because you may say, “Yahweh has raised up for us prophets in Babylon,”
this is what the LORD says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your brothers who did not go with you into exile—
this is what Yahweh says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your brothers who did not go with you into exile—
this is what the LORD of Hosts says: “I will send against them sword and famine and plague, and I will make them like rotten figs, so bad they cannot be eaten.
this is what Yahweh of Hosts says: “I will send against them sword and famine and plague, and I will make them like rotten figs, so bad they cannot be eaten.
I will do this because they have not listened to My words, declares the LORD, which I sent to them again and again through My servants the prophets. And neither have you exiles listened, declares the LORD.”
I will do this because they have not listened to My words, declares Yahweh, which I sent to them again and again through My servants the prophets. And neither have you exiles listened, declares Yahweh.”
So hear the word of the LORD, all you exiles I have sent away from Jerusalem to Babylon.
So hear the word of Yahweh, all you exiles I have sent away from Jerusalem to Babylon.
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you lies in My name: “I will deliver them to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them before your very eyes.
This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you lies in My name: “I will deliver them to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them before your very eyes.
Because of them, all the exiles of Judah who are in Babylon will use this curse: ‘May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!’
Because of them, all the exiles of Judah who are in Babylon will use this curse: ‘May Yahweh make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!’
For they have committed an outrage in Israel by committing adultery with the wives of their neighbors and speaking lies in My name, which I did not command them to do. I am He who knows, and I am a witness, declares the LORD.”
For they have committed an outrage in Israel by committing adultery with the wives of their neighbors and speaking lies in My name, which I did not command them to do. I am He who knows, and I am a witness, declares Yahweh.”
this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “In your own name you have sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests. You said to Zephaniah:
this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: “In your own name you have sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests. You said to Zephaniah:
‘The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada, to be the chief officer in the house of the LORD, responsible for any madman who acts like a prophet—you must put him in stocks and neck irons.
‘Yahweh has appointed you priest in place of Jehoiada, to be the chief officer in the house of Yahweh, responsible for any madman who acts like a prophet—you must put him in stocks and neck irons.
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Then the word of Yahweh came to Jeremiah:
“Send a message telling all the exiles what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah has prophesied to you—though I did not send him—and has made you trust in a lie,
“Send a message telling all the exiles what Yahweh says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah has prophesied to you—though I did not send him—and has made you trust in a lie,
this is what the LORD says: ‘I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good that I will bring to My people, declares the LORD, for he has preached rebellion against the LORD.’”
this is what Yahweh says: ‘I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good that I will bring to My people, declares Yahweh, for he has preached rebellion against Yahweh.’”
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh:
“This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words that I have spoken to you.
“This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words that I have spoken to you.
For behold, the days are coming, declares the LORD, when I will restore from captivity My people Israel and Judah, declares the LORD. I will restore them to the land that I gave to their fathers, and they will possess it.’”
For behold, the days are coming, declares Yahweh, when I will restore from captivity My people Israel and Judah, declares Yahweh. I will restore them to the land that I gave to their fathers, and they will possess it.’”
These are the words that the LORD spoke concerning Israel and Judah.
These are the words that Yahweh spoke concerning Israel and Judah.
Yes, this is what the LORD says: “A cry of panic is heard—a cry of terror, not of peace.
Yes, this is what Yahweh says: “A cry of panic is heard—a cry of terror, not of peace.
On that day, declares the LORD of Hosts, I will break the yoke off their necks and tear off their bonds, and no longer will strangers enslave them.
On that day, declares Yahweh of Hosts, I will break the yoke off their necks and tear off their bonds, and no longer will strangers enslave them.
Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
Instead, they will serve Yahweh their God and David their king, whom I will raise up for them.
As for you, O Jacob My servant, do not be afraid, declares the LORD, and do not be dismayed, O Israel. For I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their captivity! Jacob will return to quiet and ease, with no one to make him afraid.
As for you, O Jacob My servant, do not be afraid, declares Yahweh, and do not be dismayed, O Israel. For I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their captivity! Jacob will return to quiet and ease, with no one to make him afraid.
For I am with you to save you, declares the LORD. Though I will completely destroy all the nations to which I have scattered you, I will not completely destroy you. Yet I will discipline you justly, and will by no means leave you unpunished.”
For I am with you to save you, declares Yahweh. Though I will completely destroy all the nations to which I have scattered you, I will not completely destroy you. Yet I will discipline you justly, and will by no means leave you unpunished.”
For this is what the LORD says: “Your injury is incurable; your wound is grievous.
For this is what Yahweh says: “Your injury is incurable; your wound is grievous.
But I will restore your health and heal your wounds, declares the LORD, because they call you an outcast, Zion, for whom no one cares.”
But I will restore your health and heal your wounds, declares Yahweh, because they call you an outcast, Zion, for whom no one cares.”
This is what the LORD says: “I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings. And the city will be rebuilt on her own ruins, and the palace will stand in its rightful place.
This is what Yahweh says: “I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings. And the city will be rebuilt on her own ruins, and the palace will stand in its rightful place.
Their leader will be one of their own, and their ruler will arise from their midst. And I will bring him near, and he will approach Me, for who would dare on his own to approach Me?” declares the LORD.
Their leader will be one of their own, and their ruler will arise from their midst. And I will bring him near, and he will approach Me, for who would dare on his own to approach Me?” declares Yahweh.
Behold, the storm of the LORD has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
Behold, the storm of Yahweh has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
The fierce anger of the LORD will not turn back until He has fully accomplished the purposes of His heart. In the days to come you will understand this.
The fierce anger of Yahweh will not turn back until He has fully accomplished the purposes of His heart. In the days to come you will understand this.
“At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
“At that time,” declares Yahweh, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
This is what the LORD says: “The people who survived the sword found favor in the wilderness when Israel went to find rest.”
This is what Yahweh says: “The people who survived the sword found favor in the wilderness when Israel went to find rest.”
The LORD appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; therefore I have drawn you with loving devotion.
Yahweh appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; therefore I have drawn you with loving devotion.
For there will be a day when watchmen will call out on the hills of Ephraim, ‘Arise, let us go up to Zion, to the LORD our God!’”
For there will be a day when watchmen will call out on the hills of Ephraim, ‘Arise, let us go up to Zion, to Yahweh our God!’”
For this is what the LORD says: “Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations! Make your praises heard, and say, ‘O LORD, save Your people, the remnant of Israel!’
For this is what Yahweh says: “Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations! Make your praises heard, and say, ‘O Yahweh, save Your people, the remnant of Israel!’
Hear, O nations, the word of the LORD, and proclaim it in distant coastlands: “The One who scattered Israel will gather them and keep them as a shepherd keeps his flock.
Hear, O nations, the word of Yahweh, and proclaim it in distant coastlands: “The One who scattered Israel will gather them and keep them as a shepherd keeps his flock.
For the LORD has ransomed Jacob and redeemed him from the hand that had overpowered him.
For Yahweh has ransomed Jacob and redeemed him from the hand that had overpowered him.
They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant over the bounty of the LORD—the grain, new wine, and oil, and the young of the flocks and herds. Their life will be like a well-watered garden, and never again will they languish.
They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant over the bounty of Yahweh—the grain, new wine, and oil, and the young of the flocks and herds. Their life will be like a well-watered garden, and never again will they languish.
I will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,” declares the LORD.
I will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,” declares Yahweh.
This is what the LORD says: “A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.”
This is what Yahweh says: “A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.”
This is what the LORD says: “Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come, declares the LORD. Then your children will return from the land of the enemy.
This is what Yahweh says: “Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come, declares Yahweh. Then your children will return from the land of the enemy.
So there is hope for your future, declares the LORD, and your children will return to their own land.
So there is hope for your future, declares Yahweh, and your children will return to their own land.
I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me severely, like an untrained calf. Restore me, that I may return, for You are the LORD my God.
I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me severely, like an untrained calf. Restore me, that I may return, for You are Yahweh my God.
Is not Ephraim a precious son to Me, a delightful child? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore My heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the LORD.
Is not Ephraim a precious son to Me, a delightful child? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore My heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares Yahweh.
How long will you wander, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the land—a woman will shelter a man.”
How long will you wander, O faithless daughter? For Yahweh has created a new thing in the land—a woman will shelter a man.”
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “When I restore them from captivity, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities: ‘May the LORD bless you, O righteous dwelling place, O holy mountain.’
This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: “When I restore them from captivity, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities: ‘May Yahweh bless you, O righteous dwelling place, O holy mountain.’
“The days are coming,” declares the LORD, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and of beast.
“The days are coming,” declares Yahweh, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and of beast.
Just as I watched over them to uproot and tear down, to demolish, destroy, and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the LORD.
Just as I watched over them to uproot and tear down, to demolish, destroy, and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares Yahweh.
Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
Behold, the days are coming, declares Yahweh, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt—a covenant they broke, though I was a husband to them,” declares the LORD.
It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt—a covenant they broke, though I was a husband to them,” declares Yahweh.
“But this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD. I will put My law in their minds and inscribe it on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
“But this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares Yahweh. I will put My law in their minds and inscribe it on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
No longer will each man teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the LORD,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.”
No longer will each man teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know Yahweh,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest, declares Yahweh. For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.”
Thus says the LORD, who gives the sun for light by day, who sets in order the moon and stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name:
Thus says Yahweh, who gives the sun for light by day, who sets in order the moon and stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar—Yahweh of Hosts is His name:
“Only if this fixed order departed from My presence, declares the LORD, would Israel’s descendants ever cease to be a nation before Me.”
“Only if this fixed order departed from My presence, declares Yahweh, would Israel’s descendants ever cease to be a nation before Me.”
This is what the LORD says: “Only if the heavens above could be measured and the foundations of the earth below searched out would I reject all of Israel’s descendants because of all they have done,” declares the LORD.
This is what Yahweh says: “Only if the heavens above could be measured and the foundations of the earth below searched out would I reject all of Israel’s descendants because of all they have done,” declares Yahweh.
“The days are coming,” declares the LORD, “when this city will be rebuilt for Me, from the tower of Hananel to the Corner Gate.
“The days are coming,” declares Yahweh, “when this city will be rebuilt for Me, from the tower of Hananel to the Corner Gate.
The whole valley of the dead bodies and ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate to the east, will be holy to the LORD. It will never again be uprooted or demolished.”
The whole valley of the dead bodies and ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate to the east, will be holy to Yahweh. It will never again be uprooted or demolished.”
This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
For Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying: “Why are you prophesying like this? You claim that the LORD says, ‘Behold, I am about to deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he will capture it.
For Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying: “Why are you prophesying like this? You claim that Yahweh says, ‘Behold, I am about to deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he will capture it.
He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him, declares the LORD. If you fight against the Chaldeans, you will not succeed.’”
He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him, declares Yahweh. If you fight against the Chaldeans, you will not succeed.’”
Jeremiah replied, “The word of the LORD came to me, saying:
Jeremiah replied, “The word of Yahweh came to me, saying:
Then, as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and urged me, ‘Please buy my field in Anathoth in the land of Benjamin, for you own the right of inheritance and redemption. Buy it for yourself.’” Then I knew that this was the word of the LORD.
Then, as Yahweh had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and urged me, ‘Please buy my field in Anathoth in the land of Benjamin, for you own the right of inheritance and redemption. Buy it for yourself.’” Then I knew that this was the word of Yahweh.
“This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Take these deeds—both the sealed copy and the open copy of the deed of purchase—and put them in a clay jar to preserve them for a long time.
“This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: Take these deeds—both the sealed copy and the open copy of the deed of purchase—and put them in a clay jar to preserve them for a long time.
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.”
For this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.”
After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the LORD:
After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to Yahweh:
“Oh, Lord GOD! You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You!
“Oh, Lord Yahweh! You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You!
You show loving devotion to thousands but lay the iniquity of the fathers into the laps of their children after them, O great and mighty God whose name is the LORD of Hosts,
You show loving devotion to thousands but lay the iniquity of the fathers into the laps of their children after them, O great and mighty God whose name is Yahweh of Hosts,
Yet You, O Lord GOD, have said to me, ‘Buy for yourself the field with silver and call in witnesses, even though the city has been delivered into the hands of the Chaldeans!’”
Yet You, O Lord Yahweh, have said to me, ‘Buy for yourself the field with silver and call in witnesses, even though the city has been delivered into the hands of the Chaldeans!’”
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Then the word of Yahweh came to Jeremiah:
“Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?
“Behold, I am Yahweh, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?
Therefore this is what the LORD says: Behold, I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
Therefore this is what Yahweh says: Behold, I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
For the children of Israel and of Judah have done nothing but evil in My sight from their youth; indeed, they have done nothing but provoke Me to anger by the work of their hands, declares the LORD.
For the children of Israel and of Judah have done nothing but evil in My sight from their youth; indeed, they have done nothing but provoke Me to anger by the work of their hands, declares Yahweh.
Now therefore, about this city of which you say, ‘It will be delivered into the hand of the king of Babylon by sword and famine and plague,’ this is what the LORD, the God of Israel, says:
Now therefore, about this city of which you say, ‘It will be delivered into the hand of the king of Babylon by sword and famine and plague,’ this is what Yahweh, the God of Israel, says:
For this is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good I have promised them.
For this is what Yahweh says: Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good I have promised them.
Fields will be purchased with silver, and deeds will be signed, sealed, and witnessed in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah—the cities of the hill country, the foothills, and the Negev—because I will restore them from captivity, declares the LORD.”
Fields will be purchased with silver, and deeds will be signed, sealed, and witnessed in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah—the cities of the hill country, the foothills, and the Negev—because I will restore them from captivity, declares Yahweh.”
While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him a second time:
While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of Yahweh came to him a second time:
“Thus says the LORD who made the earth, the LORD who formed it and established it, the LORD is His name:
“Thus says Yahweh who made the earth, Yahweh who formed it and established it, Yahweh is His name:
For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kings of Judah that have been torn down for defense against the siege ramps and the sword:
For this is what Yahweh, the God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kings of Judah that have been torn down for defense against the siege ramps and the sword:
This is what the LORD says: In this place you say is a wasteland without man or beast, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are deserted—inhabited by neither man nor beast—there will be heard again
This is what Yahweh says: In this place you say is a wasteland without man or beast, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are deserted—inhabited by neither man nor beast—there will be heard again
the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, and the voices of those bringing thank offerings into the house of the LORD, saying: ‘Give thanks to the LORD of Hosts, for the LORD is good; His loving devotion endures forever.’ For I will restore the land from captivity as in former times, says the LORD.
the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, and the voices of those bringing thank offerings into the house of Yahweh, saying: ‘Give thanks to Yahweh of Hosts, for Yahweh is good; His loving devotion endures forever.’ For I will restore the land from captivity as in former times, says Yahweh.
This is what the LORD of Hosts says: In this desolate place, without man or beast, and in all its cities, there will once more be pastures for shepherds to rest their flocks.
This is what Yahweh of Hosts says: In this desolate place, without man or beast, and in all its cities, there will once more be pastures for shepherds to rest their flocks.
In the cities of the hill country, the foothills, and the Negev, in the land of Benjamin and the cities surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the LORD.
In the cities of the hill country, the foothills, and the Negev, in the land of Benjamin and the cities surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says Yahweh.
Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will fulfill the gracious promise that I have spoken to the house of Israel and the house of Judah.
Behold, the days are coming, declares Yahweh, when I will fulfill the gracious promise that I have spoken to the house of Israel and the house of Judah.
In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is the name by which it will be called: The LORD Our Righteousness.
In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is the name by which it will be called: Yahweh Our Righteousness.
For this is what the LORD says: David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
For this is what Yahweh says: David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
And the word of the LORD came to Jeremiah:
And the word of Yahweh came to Jeremiah:
“This is what the LORD says: If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that day and night cease to occupy their appointed time,
“This is what Yahweh says: If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that day and night cease to occupy their appointed time,
Moreover, the word of the LORD came to Jeremiah:
Moreover, the word of Yahweh came to Jeremiah:
“Have you not noticed what these people are saying: ‘The LORD has rejected the two families He had chosen’? So they despise My people and no longer regard them as a nation.
“Have you not noticed what these people are saying: ‘Yahweh has rejected the two families He had chosen’? So they despise My people and no longer regard them as a nation.
This is what the LORD says: If I have not established My covenant with the day and the night and the fixed order of heaven and earth,
This is what Yahweh says: If I have not established My covenant with the day and the night and the fixed order of heaven and earth,
This is the word that came to Jeremiah from the LORD when Nebuchadnezzar king of Babylon, all his army, all the earthly kingdoms under his control, and all the other nations were fighting against Jerusalem and all its surrounding cities.
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh when Nebuchadnezzar king of Babylon, all his army, all the earthly kingdoms under his control, and all the other nations were fighting against Jerusalem and all its surrounding cities.
The LORD, the God of Israel, told Jeremiah to go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him that this is what the LORD says: “Behold, I am about to deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it down.
Yahweh, the God of Israel, told Jeremiah to go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him that this is what Yahweh says: “Behold, I am about to deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it down.
Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
Yet hear the word of Yahweh, O Zedekiah king of Judah. This is what Yahweh says concerning you: You will not die by the sword;
you will die in peace. As spices were burned for your fathers, the former kings who preceded you, so people will burn spices for you and lament, ‘Alas, O master!’ For I Myself have spoken this word, declares the LORD.”
you will die in peace. As spices were burned for your fathers, the former kings who preceded you, so people will burn spices for you and lament, ‘Alas, O master!’ For I Myself have spoken this word, declares Yahweh.”
After King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim liberty, the word came to Jeremiah from the LORD
After King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim liberty, the word came to Jeremiah from Yahweh
Then the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Then the word of Yahweh came to Jeremiah from Yahweh, saying,
“This is what the LORD, the God of Israel, says: I made a covenant with your forefathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery, saying:
“This is what Yahweh, the God of Israel, says: I made a covenant with your forefathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery, saying:
Therefore this is what the LORD says: You have not obeyed Me; you have not proclaimed freedom, each man for his brother and for his neighbor. So now I proclaim freedom for you, declares the LORD—freedom to fall by sword, by plague, and by famine! I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.
Therefore this is what Yahweh says: You have not obeyed Me; you have not proclaimed freedom, each man for his brother and for his neighbor. So now I proclaim freedom for you, declares Yahweh—freedom to fall by sword, by plague, and by famine! I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.
Behold, I am going to give the command, declares the LORD, and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it down. And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
Behold, I am going to give the command, declares Yahweh, and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it down. And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
“Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the house of the LORD to offer them a drink of wine.”
“Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the house of Yahweh to offer them a drink of wine.”
and I brought them into the house of the LORD, to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God. This room was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
and I brought them into the house of Yahweh, to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God. This room was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Then the word of Yahweh came to Jeremiah:
“This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem: ‘Will you not accept discipline and obey My words?’ declares the LORD.
“This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem: ‘Will you not accept discipline and obey My words?’ declares Yahweh.
Therefore this is what the LORD God of Hosts, the God of Israel, says: ‘Behold, I will bring to Judah and to all the residents of Jerusalem all the disaster I have pronounced against them, because I have spoken to them but they have not obeyed, and I have called to them but they have not answered.’”
Therefore this is what Yahweh God of Hosts, the God of Israel, says: ‘Behold, I will bring to Judah and to all the residents of Jerusalem all the disaster I have pronounced against them, because I have spoken to them but they have not obeyed, and I have called to them but they have not answered.’”
Then Jeremiah said to the house of the Rechabites: “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Because you have obeyed the command of your forefather Jonadab and have kept all his commandments and have done all that he charged you to do,
Then Jeremiah said to the house of the Rechabites: “This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: ‘Because you have obeyed the command of your forefather Jonadab and have kept all his commandments and have done all that he charged you to do,
this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to stand before Me.’”
this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to stand before Me.’”
In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh:
So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and at the dictation of Jeremiah, Baruch wrote on a scroll all the words that the LORD had spoken to Jeremiah.
So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and at the dictation of Jeremiah, Baruch wrote on a scroll all the words that Yahweh had spoken to Jeremiah.
Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the house of the LORD;
Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the house of Yahweh;
so you are to go to the house of the LORD on a day of fasting, and in the hearing of the people you are to read the words of the LORD from the scroll you have written at my dictation. Read them in the hearing of all the people of Judah who are coming from their cities.
so you are to go to the house of Yahweh on a day of fasting, and in the hearing of the people you are to read the words of Yahweh from the scroll you have written at my dictation. Read them in the hearing of all the people of Judah who are coming from their cities.
Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each one will turn from his wicked way; for great are the anger and fury that the LORD has pronounced against this people.”
Perhaps they will bring their petition before Yahweh, and each one will turn from his wicked way; for great are the anger and fury that Yahweh has pronounced against this people.”
So Baruch son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet had commanded him. In the house of the LORD he read the words of the LORD from the scroll.
So Baruch son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet had commanded him. In the house of Yahweh he read the words of Yahweh from the scroll.
Now in the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a fast before the LORD was proclaimed to all the people of Jerusalem and all who had come there from the cities of Judah.
Now in the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a fast before Yahweh was proclaimed to all the people of Jerusalem and all who had come there from the cities of Judah.
From the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, which was in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the house of the LORD, Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the hearing of all the people.
From the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, which was in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the house of Yahweh, Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the hearing of all the people.
When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,
When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of Yahweh from the scroll,
Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.
Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But Yahweh had hidden them.
After the king had burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
After the king had burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of Yahweh came to Jeremiah:
You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah that this is what the LORD says: You have burned the scroll and said, ‘Why have you written on it that the king of Babylon would surely come and destroy this land and deprive it of man and beast?’
You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah that this is what Yahweh says: You have burned the scroll and said, ‘Why have you written on it that the king of Babylon would surely come and destroy this land and deprive it of man and beast?’
Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on David’s throne, and his body will be thrown out and exposed to heat by day and frost by night.
Therefore this is what Yahweh says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on David’s throne, and his body will be thrown out and exposed to heat by day and frost by night.
But he and his officers and the people of the land refused to obey the words that the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.
But he and his officers and the people of the land refused to obey the words that Yahweh had spoken through Jeremiah the prophet.
Yet King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet with the message, “Please pray to the LORD our God for us!”
Yet King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet with the message, “Please pray to Yahweh our God for us!”
Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:
Then the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet:
“This is what the LORD, the God of Israel, says that you are to tell the king of Judah, who sent you to Me: Behold, Pharaoh’s army, which has marched out to help you, will go back to its own land of Egypt.
“This is what Yahweh, the God of Israel, says that you are to tell the king of Judah, who sent you to Me: Behold, Pharaoh’s army, which has marched out to help you, will go back to its own land of Egypt.
This is what the LORD says: Do not deceive yourselves by saying, ‘The Chaldeans will go away for good,’ for they will not!
This is what Yahweh says: Do not deceive yourselves by saying, ‘The Chaldeans will go away for good,’ for they will not!
Later, King Zedekiah sent for Jeremiah and received him in his palace, where he asked him privately, “Is there a word from the LORD?” “There is,” Jeremiah replied. “You will be delivered into the hand of the king of Babylon.”
Later, King Zedekiah sent for Jeremiah and received him in his palace, where he asked him privately, “Is there a word from Yahweh?” “There is,” Jeremiah replied. “You will be delivered into the hand of the king of Babylon.”
“This is what the LORD says: Whoever stays in this city will die by sword and famine and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live; he will retain his life like a spoil of war, and he will live.
“This is what Yahweh says: Whoever stays in this city will die by sword and famine and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live; he will retain his life like a spoil of war, and he will live.
This is what the LORD says: This city will surely be delivered into the hands of the army of the king of Babylon, and he will capture it.”
This is what Yahweh says: This city will surely be delivered into the hands of the army of the king of Babylon, and he will capture it.”
Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance to the house of the LORD. “I am going to ask you something,” said the king to Jeremiah. “Do not hide anything from me.”
Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance to the house of Yahweh. “I am going to ask you something,” said the king to Jeremiah. “Do not hide anything from me.”
But King Zedekiah swore secretly to Jeremiah, “As surely as the LORD lives, who has given us this life, I will not kill you, nor will I deliver you into the hands of these men who are seeking your life.”
But King Zedekiah swore secretly to Jeremiah, “As surely as Yahweh lives, who has given us this life, I will not kill you, nor will I deliver you into the hands of these men who are seeking your life.”
Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the LORD God of Hosts, the God of Israel, says: ‘If you indeed surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned down, and you and your household will survive.
Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what Yahweh God of Hosts, the God of Israel, says: ‘If you indeed surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned down, and you and your household will survive.
“They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey the voice of the LORD in what I am telling you, that it may go well with you and you may live.
“They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey the voice of Yahweh in what I am telling you, that it may go well with you and you may live.
But if you refuse to surrender, this is the word that the LORD has shown me:
But if you refuse to surrender, this is the word that Yahweh has shown me:
And while Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD had come to him:
And while Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of Yahweh had come to him:
“Go and tell Ebed-melech the Cushite that this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I am about to fulfill My words against this city for harm and not for good, and on that day they will be fulfilled before your eyes.
“Go and tell Ebed-melech the Cushite that this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: ‘I am about to fulfill My words against this city for harm and not for good, and on that day they will be fulfilled before your eyes.
But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you will not be delivered into the hands of the men whom you fear.
But I will deliver you on that day, declares Yahweh, and you will not be delivered into the hands of the men whom you fear.
For I will surely rescue you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in Me, you will escape with your life like a spoil of war, declares the LORD.’”
For I will surely rescue you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in Me, you will escape with your life like a spoil of war, declares Yahweh.’”
This is the word that came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan captain of the guard had released him at Ramah, having found him bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon.
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh after Nebuzaradan captain of the guard had released him at Ramah, having found him bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon.
The captain of the guard found Jeremiah and said to him, “The LORD your God decreed this disaster on this place,
The captain of the guard found Jeremiah and said to him, “Yahweh your God decreed this disaster on this place,
and now the LORD has fulfilled it; He has done just as He said. Because you people have sinned against the LORD and have not obeyed His voice, this thing has happened to you.
and now Yahweh has fulfilled it; He has done just as He said. Because you people have sinned against Yahweh and have not obeyed His voice, this thing has happened to you.
eighty men who had shaved off their beards, torn their garments, and cut themselves came from Shechem, Shiloh, and Samaria, carrying grain offerings and frankincense for the house of the LORD.
eighty men who had shaved off their beards, torn their garments, and cut themselves came from Shechem, Shiloh, and Samaria, carrying grain offerings and frankincense for the house of Yahweh.
Jeremiah the prophet and said, “May our petition come before you; pray to the LORD your God on behalf of this entire remnant. For few of us remain of the many, as you can see with your own eyes.
Jeremiah the prophet and said, “May our petition come before you; pray to Yahweh your God on behalf of this entire remnant. For few of us remain of the many, as you can see with your own eyes.
Pray that the LORD your God will tell us the way we should walk and the thing we should do.”
Pray that Yahweh your God will tell us the way we should walk and the thing we should do.”
“I have heard you,” replied Jeremiah the prophet. “I will surely pray to the LORD your God as you request, and I will tell you everything that the LORD answers. I will not withhold a word from you.”
“I have heard you,” replied Jeremiah the prophet. “I will surely pray to Yahweh your God as you request, and I will tell you everything that Yahweh answers. I will not withhold a word from you.”
Then they said to Jeremiah, “May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act upon every word that the LORD your God sends you to tell us.
Then they said to Jeremiah, “May Yahweh be a true and faithful witness against us if we do not act upon every word that Yahweh your God sends you to tell us.
Whether it is pleasant or unpleasant, we will obey the voice of the LORD our God to whom we are sending you, so that it may go well with us when we obey the voice of the LORD our God!”
Whether it is pleasant or unpleasant, we will obey the voice of Yahweh our God to whom we are sending you, so that it may go well with us when we obey the voice of Yahweh our God!”
After ten days the word of the LORD came to Jeremiah,
After ten days the word of Yahweh came to Jeremiah,
Jeremiah told them, “Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition:
Jeremiah told them, “Thus says Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition:
Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear; do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you to save you and deliver you from him.
Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear; do not be afraid of him, declares Yahweh, for I am with you to save you and deliver you from him.
But if you say, ‘We will not stay in this land,’ and you thus disobey the voice of the LORD your God,
But if you say, ‘We will not stay in this land,’ and you thus disobey the voice of Yahweh your God,
then hear the word of the LORD, O remnant of Judah! This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘If you are determined to go to Egypt and reside there,
then hear the word of Yahweh, O remnant of Judah! This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: ‘If you are determined to go to Egypt and reside there,
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Just as My anger and wrath were poured out on the residents of Jerusalem, so will My wrath be poured out on you if you go to Egypt. You will become an object of cursing and horror, of vilification and disgrace, and you will never see this place again.’
For this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: ‘Just as My anger and wrath were poured out on the residents of Jerusalem, so will My wrath be poured out on you if you go to Egypt. You will become an object of cursing and horror, of vilification and disgrace, and you will never see this place again.’
The LORD has told you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for sure that I have warned you today!
Yahweh has told you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for sure that I have warned you today!
For you have deceived yourselves by sending me to the LORD your God, saying, ‘Pray to the LORD our God on our behalf, and as for all that the LORD our God says, tell it to us and we will do it.’
For you have deceived yourselves by sending me to Yahweh your God, saying, ‘Pray to Yahweh our God on our behalf, and as for all that Yahweh our God says, tell it to us and we will do it.’
For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in all He has sent me to tell you.
For I have told you today, but you have not obeyed the voice of Yahweh your God in all He has sent me to tell you.
When Jeremiah had finished telling all the people all the words of the LORD their God—everything that the LORD had sent him to say—
When Jeremiah had finished telling all the people all the words of Yahweh their God—everything that Yahweh had sent him to say—
Azariah son of Hoshaiah, Johanan son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, “You are lying! The LORD our God has not sent you to say, ‘You must not go to Egypt to reside there.’
Azariah son of Hoshaiah, Johanan son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, “You are lying! Yahweh our God has not sent you to say, ‘You must not go to Egypt to reside there.’
So Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces disobeyed the command of the LORD to stay in the land of Judah.
So Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces disobeyed the command of Yahweh to stay in the land of Judah.
So they entered the land of Egypt because they did not obey the voice of the LORD, and they went as far as Tahpanhes.
So they entered the land of Egypt because they did not obey the voice of Yahweh, and they went as far as Tahpanhes.
Then the word of the LORD came to Jeremiah at Tahpanhes:
Then the word of Yahweh came to Jeremiah at Tahpanhes:
Then tell them that this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I will send for My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones that I have embedded, and he will spread his royal pavilion over them.
Then tell them that this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: ‘I will send for My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones that I have embedded, and he will spread his royal pavilion over them.
“This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: You have seen all the disaster that I brought against Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, they lie today in ruins and desolation
“This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: You have seen all the disaster that I brought against Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, they lie today in ruins and desolation
So now, this is what the LORD God of Hosts, the God of Israel, says: Why are you doing such great harm to yourselves by cutting off from Judah man and woman, child and infant, leaving yourselves without a remnant?
So now, this is what Yahweh God of Hosts, the God of Israel, says: Why are you doing such great harm to yourselves by cutting off from Judah man and woman, child and infant, leaving yourselves without a remnant?
Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I will set My face to bring disaster and to cut off all Judah.
Therefore this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: I will set My face to bring disaster and to cut off all Judah.
“As for the word you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you!
“As for the word you have spoken to us in the name of Yahweh, we will not listen to you!
“As for the incense you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem—you, your fathers, your kings, your officials, and the people of the land—did the LORD not remember and bring this to mind?
“As for the incense you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem—you, your fathers, your kings, your officials, and the people of the land—did Yahweh not remember and bring this to mind?
So the LORD could no longer endure the evil deeds and detestable acts you committed, and your land became a desolation, a horror, and an object of cursing, without inhabitant, as it is this day.
So Yahweh could no longer endure the evil deeds and detestable acts you committed, and your land became a desolation, a horror, and an object of cursing, without inhabitant, as it is this day.
Because you burned incense and sinned against the LORD and did not obey the voice of the LORD or walk in His instruction, His statutes, and His testimonies, this disaster has befallen you, as you see today.”
Because you burned incense and sinned against Yahweh and did not obey the voice of Yahweh or walk in His instruction, His statutes, and His testimonies, this disaster has befallen you, as you see today.”
Then Jeremiah said to all the people, including all the women, “Hear the word of the LORD, all those of Judah who are in the land of Egypt.
Then Jeremiah said to all the people, including all the women, “Hear the word of Yahweh, all those of Judah who are in the land of Egypt.
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: As for you and your wives, you have spoken with your mouths and fulfilled with your hands your words: ‘We will surely perform our vows that we have made to burn incense to the Queen of Heaven and to pour out drink offerings to her.’ Go ahead, then, do what you have promised! Keep your vows!
This is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: As for you and your wives, you have spoken with your mouths and fulfilled with your hands your words: ‘We will surely perform our vows that we have made to burn incense to the Queen of Heaven and to pour out drink offerings to her.’ Go ahead, then, do what you have promised! Keep your vows!
Nevertheless, hear the word of the LORD, all you people of Judah living in Egypt: Behold, I have sworn by My great name, says the LORD, that never again will any man of Judah living in the land of Egypt invoke My name or say, ‘As surely as the Lord GOD lives.’
Nevertheless, hear the word of Yahweh, all you people of Judah living in Egypt: Behold, I have sworn by My great name, says Yahweh, that never again will any man of Judah living in the land of Egypt invoke My name or say, ‘As surely as the Lord GOD lives.’
Nevertheless, hear the word of Yahweh, all you people of Judah living in Egypt: Behold, I have sworn by My great name, says Yahweh, that never again will any man of Judah living in the land of Egypt invoke My name or say, ‘As surely as the Lord GOD lives.’
Nevertheless, hear the word of Yahweh, all you people of Judah living in Egypt: Behold, I have sworn by My great name, says Yahweh, that never again will any man of Judah living in the land of Egypt invoke My name or say, ‘As surely as the Lord Yahweh lives.’
This will be a sign to you that I will punish you in this place, declares the LORD, so that you may know that My threats of harm against you will surely stand.
This will be a sign to you that I will punish you in this place, declares Yahweh, so that you may know that My threats of harm against you will surely stand.
This is what the LORD says: Behold, I will deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who seek his life, just as I delivered Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.”
This is what Yahweh says: Behold, I will deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who seek his life, just as I delivered Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.”
“This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
“This is what Yahweh, the God of Israel, says to you, Baruch:
You have said, ‘Woe is me because the LORD has added sorrow to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.’”
You have said, ‘Woe is me because Yahweh has added sorrow to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.’”
Thus Jeremiah was to say to Baruch: “This is what the LORD says: Throughout the land I will demolish what I have built and uproot what I have planted.
Thus Jeremiah was to say to Baruch: “This is what Yahweh says: Throughout the land I will demolish what I have built and uproot what I have planted.
But as for you, do you seek great things for yourself? Stop seeking! For I will bring disaster on every living creature, declares the LORD, but wherever you go, I will grant your life as a spoil of war.”
But as for you, do you seek great things for yourself? Stop seeking! For I will bring disaster on every living creature, declares Yahweh, but wherever you go, I will grant your life as a spoil of war.”
This is the word of the LORD about the nations—the word that came to Jeremiah the prophet
This is the word of Yahweh about the nations—the word that came to Jeremiah the prophet
Why am I seeing this? They are terrified, they are retreating; their warriors are defeated, they flee in haste without looking back; terror is on every side!” declares the LORD.
Why am I seeing this? They are terrified, they are retreating; their warriors are defeated, they flee in haste without looking back; terror is on every side!” declares Yahweh.
For that day belongs to the Lord GOD of Hosts, a day of vengeance against His foes. The sword will devour until it is satisfied, until it is quenched with their blood. For the Lord GOD of Hosts will hold a sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
For that day belongs to the Lord Yahweh of Hosts, a day of vengeance against His foes. The sword will devour until it is satisfied, until it is quenched with their blood. For the Lord Yahweh of Hosts will hold a sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
This is the word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
This is the word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
Why have your warriors been laid low? They cannot stand, for the LORD has thrust them down.
Why have your warriors been laid low? They cannot stand, for Yahweh has thrust them down.
As surely as I live, declares the King, whose name is the LORD of Hosts, there will come one who is like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea.
As surely as I live, declares the King, whose name is Yahweh of Hosts, there will come one who is like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea.
They will chop down her forest, declares the LORD, dense though it may be, for they are more numerous than locusts; they cannot be counted.
They will chop down her forest, declares Yahweh, dense though it may be, for they are more numerous than locusts; they cannot be counted.
The LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I am about to punish Amon god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt with her gods and kings, and those who trust in Pharaoh.
Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I am about to punish Amon god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt with her gods and kings, and those who trust in Pharaoh.
I will deliver them into the hands of those who seek their lives—of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. But after this, Egypt will be inhabited as in days of old, declares the LORD.
I will deliver them into the hands of those who seek their lives—of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. But after this, Egypt will be inhabited as in days of old, declares Yahweh.
And you, My servant Jacob, do not be afraid, declares the LORD, for I am with you. Though I will completely destroy all the nations to which I have banished you, I will not completely destroy you. Yet I will discipline you justly, and will by no means leave you unpunished.”
And you, My servant Jacob, do not be afraid, declares Yahweh, for I am with you. Though I will completely destroy all the nations to which I have banished you, I will not completely destroy you. Yet I will discipline you justly, and will by no means leave you unpunished.”
This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet about the Philistines before Pharaoh struck down Gaza.
This is the word of Yahweh that came to Jeremiah the prophet about the Philistines before Pharaoh struck down Gaza.
This is what the LORD says: “See how the waters are rising from the north and becoming an overflowing torrent. They will overflow the land and its fullness, the cities and their inhabitants. The people will cry out, and all who dwell in the land will wail
This is what Yahweh says: “See how the waters are rising from the north and becoming an overflowing torrent. They will overflow the land and its fullness, the cities and their inhabitants. The people will cry out, and all who dwell in the land will wail
For the day has come to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every remaining ally. Indeed, the LORD is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.
For the day has come to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every remaining ally. Indeed, Yahweh is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.
‘Alas, O sword of the LORD, how long until you rest? Return to your sheath; cease and be still!’
‘Alas, O sword of Yahweh, how long until you rest? Return to your sheath; cease and be still!’
How can it rest when the LORD has commanded it? He has appointed it against Ashkelon and the shore of its coastland.”
How can it rest when Yahweh has commanded it? He has appointed it against Ashkelon and the shore of its coastland.”
Concerning Moab, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Woe to Nebo, for it will be devastated. Kiriathaim will be captured and disgraced; the fortress will be shattered and dismantled.
Concerning Moab, this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: “Woe to Nebo, for it will be devastated. Kiriathaim will be captured and disgraced; the fortress will be shattered and dismantled.
The destroyer will move against every city, and not one town will escape. The valley will also be ruined, and the high plain will be destroyed, as the LORD has said.
The destroyer will move against every city, and not one town will escape. The valley will also be ruined, and the high plain will be destroyed, as Yahweh has said.
Cursed is the one who is remiss in doing the work of the LORD, and cursed is he who withholds his sword from bloodshed.
Cursed is the one who is remiss in doing the work of Yahweh, and cursed is he who withholds his sword from bloodshed.
Therefore behold, the days are coming, declares the LORD, when I will send to him wanderers, who will pour him out. They will empty his vessels and shatter his jars.
Therefore behold, the days are coming, declares Yahweh, when I will send to him wanderers, who will pour him out. They will empty his vessels and shatter his jars.
Moab has been destroyed and its towns have been invaded; the best of its young men have gone down in the slaughter, declares the King, whose name is the LORD of Hosts.
Moab has been destroyed and its towns have been invaded; the best of its young men have gone down in the slaughter, declares the King, whose name is Yahweh of Hosts.
The horn of Moab has been cut off, and his arm is broken,” declares the LORD.
The horn of Moab has been cut off, and his arm is broken,” declares Yahweh.
“Make him drunk, because he has magnified himself against the LORD; so Moab will wallow in his own vomit, and he will also become a laughingstock.
“Make him drunk, because he has magnified himself against Yahweh; so Moab will wallow in his own vomit, and he will also become a laughingstock.
I know his insolence,” declares the LORD, “but it is futile. His boasting is as empty as his deeds.
I know his insolence,” declares Yahweh, “but it is futile. His boasting is as empty as his deeds.
In Moab, declares the LORD, I will bring an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods.
In Moab, declares Yahweh, I will bring an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods.
On all the rooftops of Moab and in the public squares, everyone is mourning; for I have shattered Moab like an unwanted jar,” declares the LORD.
On all the rooftops of Moab and in the public squares, everyone is mourning; for I have shattered Moab like an unwanted jar,” declares Yahweh.
For this is what the LORD says: “Behold, an eagle swoops down and spreads his wings against Moab.
For this is what Yahweh says: “Behold, an eagle swoops down and spreads his wings against Moab.
Moab will be destroyed as a nation because he vaunted himself against the LORD.
Moab will be destroyed as a nation because he vaunted himself against Yahweh.
Terror and pit and snare await you, O dweller of Moab,” declares the LORD.
Terror and pit and snare await you, O dweller of Moab,” declares Yahweh.
“Whoever flees the panic will fall into the pit, and whoever climbs from the pit will be caught in the snare. For I will bring upon Moab the year of their punishment,” declares the LORD.
“Whoever flees the panic will fall into the pit, and whoever climbs from the pit will be caught in the snare. For I will bring upon Moab the year of their punishment,” declares Yahweh.
Yet in the latter days I will restore Moab from captivity,” declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
Yet in the latter days I will restore Moab from captivity,” declares Yahweh. Here ends the judgment on Moab.
Concerning the Ammonites, this is what the LORD says: “Has Israel no sons? Is he without heir? Why then has Milcom taken possession of Gad? Why have his people settled in their cities?
Concerning the Ammonites, this is what Yahweh says: “Has Israel no sons? Is he without heir? Why then has Milcom taken possession of Gad? Why have his people settled in their cities?
Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites. It will become a heap of ruins, and its villages will be burned. Then Israel will drive out their dispossessors, says the LORD.
Therefore, behold, the days are coming, declares Yahweh, when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites. It will become a heap of ruins, and its villages will be burned. Then Israel will drive out their dispossessors, says Yahweh.
Behold, I am about to bring terror upon you, declares the Lord GOD of Hosts, from all those around you. You will each be driven headlong, with no one to regather the fugitives.
Behold, I am about to bring terror upon you, declares the Lord Yahweh of Hosts, from all those around you. You will each be driven headlong, with no one to regather the fugitives.
Yet afterward I will restore the Ammonites from captivity,” declares the LORD.
Yet afterward I will restore the Ammonites from captivity,” declares Yahweh.
Concerning Edom, this is what the LORD of Hosts says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
Concerning Edom, this is what Yahweh of Hosts says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
For this is what the LORD says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, can you possibly remain unpunished? You will not go unpunished, for you must drink it too.
For this is what Yahweh says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, can you possibly remain unpunished? You will not go unpunished, for you must drink it too.
For by Myself I have sworn, declares the LORD, that Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will be in ruins forever.”
For by Myself I have sworn, declares Yahweh, that Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will be in ruins forever.”
I have heard a message from the LORD; an envoy has been sent to the nations: “Assemble yourselves to march against her! Rise up for battle!”
I have heard a message from Yahweh; an envoy has been sent to the nations: “Assemble yourselves to march against her! Rise up for battle!”
The terror you cause and the pride of your heart have deceived you, O dwellers in the clefts of the rocks, O occupiers of the mountain summit. Though you elevate your nest like the eagle, even from there I will bring you down,” declares the LORD.
The terror you cause and the pride of your heart have deceived you, O dwellers in the clefts of the rocks, O occupiers of the mountain summit. Though you elevate your nest like the eagle, even from there I will bring you down,” declares Yahweh.
As Sodom and Gomorrah were overthrown along with their neighbors,” says the LORD, “no one will dwell there; no man will abide there.
As Sodom and Gomorrah were overthrown along with their neighbors,” says Yahweh, “no one will dwell there; no man will abide there.
Therefore hear the plans that the LORD has drawn up against Edom and the strategies He has devised against the people of Teman: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them.
Therefore hear the plans that Yahweh has drawn up against Edom and the strategies He has devised against the people of Teman: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them.
For her young men will fall in the streets, and all her warriors will be silenced in that day,” declares the LORD of Hosts.
For her young men will fall in the streets, and all her warriors will be silenced in that day,” declares Yahweh of Hosts.
Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated, this is what the LORD says: “Rise up, advance against Kedar, and destroy the people of the east!
Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated, this is what Yahweh says: “Rise up, advance against Kedar, and destroy the people of the east!
Run! Escape quickly! Lie low, O residents of Hazor,” declares the LORD, “for Nebuchadnezzar king of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you.
Run! Escape quickly! Lie low, O residents of Hazor,” declares Yahweh, “for Nebuchadnezzar king of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you.
Rise up, advance against a nation at ease, one that dwells securely,” declares the LORD. “They have no gates or bars; they live alone.
Rise up, advance against a nation at ease, one that dwells securely,” declares Yahweh. “They have no gates or bars; they live alone.
Their camels will become plunder, and their large herds will be spoil. I will scatter to the wind in every direction those who shave their temples; I will bring calamity on them from all sides,” declares the LORD.
Their camels will become plunder, and their large herds will be spoil. I will scatter to the wind in every direction those who shave their temples; I will bring calamity on them from all sides,” declares Yahweh.
This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah.
This is the word of Yahweh that came to Jeremiah the prophet concerning Elam at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah.
This is what the LORD of Hosts says: “Behold, I will shatter Elam’s bow, the mainstay of their might.
This is what Yahweh of Hosts says: “Behold, I will shatter Elam’s bow, the mainstay of their might.
So I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives. I will bring disaster upon them, even My fierce anger,” declares the LORD. “I will send out the sword after them until I finish them off.
So I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives. I will bring disaster upon them, even My fierce anger,” declares Yahweh. “I will send out the sword after them until I finish them off.
I will set My throne in Elam, and destroy its king and officials,” declares the LORD.
I will set My throne in Elam, and destroy its king and officials,” declares Yahweh.
“Yet in the last days, I will restore Elam from captivity,” declares the LORD.
“Yet in the last days, I will restore Elam from captivity,” declares Yahweh.
This is the word that the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Chaldeans:
This is the word that Yahweh spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Chaldeans:
“In those days and at that time, declares the LORD, the children of Israel and the children of Judah will come together, weeping as they come, and will seek the LORD their God.
“In those days and at that time, declares Yahweh, the children of Israel and the children of Judah will come together, weeping as they come, and will seek Yahweh their God.
They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.
They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and join themselves to Yahweh in an everlasting covenant that will never be forgotten.
All who found them devoured them, and their enemies said, ‘We are not guilty, for they have sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.’
All who found them devoured them, and their enemies said, ‘We are not guilty, for they have sinned against Yahweh, their true pasture, Yahweh, the hope of their fathers.’
Chaldea will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the LORD.
Chaldea will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares Yahweh.
Because of the wrath of the LORD, she will not be inhabited; she will become completely desolate. All who pass through Babylon will be horrified and will hiss at all her wounds.
Because of the wrath of Yahweh, she will not be inhabited; she will become completely desolate. All who pass through Babylon will be horrified and will hiss at all her wounds.
Line up in formation around Babylon, all you who draw the bow! Shoot at her! Spare no arrows! For she has sinned against the LORD.
Line up in formation around Babylon, all you who draw the bow! Shoot at her! Spare no arrows! For she has sinned against Yahweh.
Raise a war cry against her on every side! She has thrown up her hands in surrender; her towers have fallen; her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take out your vengeance upon her; as she has done, do the same to her.
Raise a war cry against her on every side! She has thrown up her hands in surrender; her towers have fallen; her walls are torn down. Since this is the vengeance of Yahweh, take out your vengeance upon her; as she has done, do the same to her.
Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
Therefore this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: “I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
In those days and at that time, declares the LORD, a search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for Judah’s sins, but they will not be found; for I will forgive the remnant I preserve.
In those days and at that time, declares Yahweh, a search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for Judah’s sins, but they will not be found; for I will forgive the remnant I preserve.
Go up against the land of Merathaim, and against the residents of Pekod. Kill them and devote them to destruction. Do all that I have commanded you,” declares the LORD.
Go up against the land of Merathaim, and against the residents of Pekod. Kill them and devote them to destruction. Do all that I have commanded you,” declares Yahweh.
I laid a snare for you, O Babylon, and you were caught before you knew it. You were found and captured because you challenged the LORD.
I laid a snare for you, O Babylon, and you were caught before you knew it. You were found and captured because you challenged Yahweh.
The LORD has opened His armory and brought out His weapons of wrath, for this is the work of the Lord GOD of Hosts in the land of the Chaldeans.
Yahweh has opened His armory and brought out His weapons of wrath, for this is the work of the Lord GOD of Hosts in the land of the Chaldeans.
Yahweh has opened His armory and brought out His weapons of wrath, for this is the work of the Lord GOD of Hosts in the land of the Chaldeans.
Yahweh has opened His armory and brought out His weapons of wrath, for this is the work of the Lord Yahweh of Hosts in the land of the Chaldeans.
Listen to the fugitives and refugees from the land of Babylon, declaring in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance for His temple.
Listen to the fugitives and refugees from the land of Babylon, declaring in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance for His temple.
Summon the archers against Babylon, all who string the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.
Summon the archers against Babylon, all who string the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her as she has done. For she has defied Yahweh, the Holy One of Israel.
Therefore, her young men will fall in the streets, and all her warriors will be silenced in that day,” declares the LORD.
Therefore, her young men will fall in the streets, and all her warriors will be silenced in that day,” declares Yahweh.
“Behold, I am against you, O arrogant one,” declares the Lord GOD of Hosts, “for your day has come, the time when I will punish you.
“Behold, I am against you, O arrogant one,” declares the Lord Yahweh of Hosts, “for your day has come, the time when I will punish you.
This is what the LORD of Hosts says: “The sons of Israel are oppressed, and the sons of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to release them.
This is what Yahweh of Hosts says: “The sons of Israel are oppressed, and the sons of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to release them.
Their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is His name. He will fervently plead their case so that He may bring rest to the earth, but turmoil to those who live in Babylon.
Their Redeemer is strong; Yahweh of Hosts is His name. He will fervently plead their case so that He may bring rest to the earth, but turmoil to those who live in Babylon.
A sword is against the Chaldeans, declares the LORD, against those who live in Babylon, and against her officials and wise men.
A sword is against the Chaldeans, declares Yahweh, against those who live in Babylon, and against her officials and wise men.
As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbors,” declares the LORD, “no one will dwell there; no man will abide there.
As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbors,” declares Yahweh, “no one will dwell there; no man will abide there.
Therefore hear the plans that the LORD has drawn up against Babylon and the strategies He has devised against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them.
Therefore hear the plans that Yahweh has drawn up against Babylon and the strategies He has devised against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them.
This is what the LORD says: “Behold, I will stir up against Babylon and against the people of Leb-kamai the spirit of a destroyer.
This is what Yahweh says: “Behold, I will stir up against Babylon and against the people of Leb-kamai the spirit of a destroyer.
For Israel and Judah have not been abandoned by their God, the LORD of Hosts, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.”
For Israel and Judah have not been abandoned by their God, Yahweh of Hosts, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.”
Flee from Babylon! Escape with your lives! Do not be destroyed in her punishment. For this is the time of the LORD’s vengeance; He will pay her what she deserves.
Flee from Babylon! Escape with your lives! Do not be destroyed in her punishment. For this is the time of Yahweh’s vengeance; He will pay her what she deserves.
Babylon was a gold cup in the hand of the LORD, making the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore the nations have gone mad.
Babylon was a gold cup in the hand of Yahweh, making the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore the nations have gone mad.
“The LORD has brought forth our vindication; come, let us tell in Zion what the LORD our God has accomplished.”
“Yahweh has brought forth our vindication; come, let us tell in Zion what Yahweh our God has accomplished.”
Sharpen the arrows! Fill the quivers! The LORD has aroused the spirit of the kings of the Medes, because His plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the vengeance of the LORD—vengeance for His temple.
Sharpen the arrows! Fill the quivers! Yahweh has aroused the spirit of the kings of the Medes, because His plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the vengeance of Yahweh—vengeance for His temple.
Raise a banner against the walls of Babylon; post the guard; station the watchmen; prepare the ambush. For the LORD has both devised and accomplished what He spoke against the people of Babylon.
Raise a banner against the walls of Babylon; post the guard; station the watchmen; prepare the ambush. For Yahweh has both devised and accomplished what He spoke against the people of Babylon.
The LORD of Hosts has sworn by Himself: “Surely I will fill you up with men as with locusts, and they will shout in triumph over you.”
Yahweh of Hosts has sworn by Himself: “Surely I will fill you up with men as with locusts, and they will shout in triumph over you.”
The LORD made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.
Yahweh made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.
The Portion of Jacob is not like these, for He is the Maker of all things, and of the tribe of His inheritance—the LORD of Hosts is His name.
The Portion of Jacob is not like these, for He is the Maker of all things, and of the tribe of His inheritance—Yahweh of Hosts is His name.
Before your very eyes I will repay Babylon and all the dwellers of Chaldea for all the evil they have done in Zion,” declares the LORD.
Before your very eyes I will repay Babylon and all the dwellers of Chaldea for all the evil they have done in Zion,” declares Yahweh.
“Behold, I am against you, O destroying mountain, you who devastate the whole earth, declares the LORD. I will stretch out My hand against you; I will roll you over the cliffs and turn you into a charred mountain.
“Behold, I am against you, O destroying mountain, you who devastate the whole earth, declares Yahweh. I will stretch out My hand against you; I will roll you over the cliffs and turn you into a charred mountain.
No one shall retrieve from you a cornerstone or a foundation stone, because you will become desolate forever,” declares the LORD.
No one shall retrieve from you a cornerstone or a foundation stone, because you will become desolate forever,” declares Yahweh.
The earth quakes and writhes because the LORD’s intentions against Babylon stand: to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
The earth quakes and writhes because Yahweh’s intentions against Babylon stand: to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.”
For this is what Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.”
Therefore this is what the LORD says: “Behold, I will plead your case and take vengeance on your behalf; I will dry up her sea and make her springs run dry.
Therefore this is what Yahweh says: “Behold, I will plead your case and take vengeance on your behalf; I will dry up her sea and make her springs run dry.
While they are flushed with heat, I will serve them a feast, and I will make them drunk so that they may revel; then they will fall asleep forever and never wake up, declares the LORD.
While they are flushed with heat, I will serve them a feast, and I will make them drunk so that they may revel; then they will fall asleep forever and never wake up, declares Yahweh.
Come out of her, My people! Save your lives, each of you, from the fierce anger of the LORD.
Come out of her, My people! Save your lives, each of you, from the fierce anger of Yahweh.
Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon because the destroyers from the north will come against her,” declares the LORD.
Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon because the destroyers from the north will come against her,” declares Yahweh.
You who have escaped the sword, depart and do not linger! Remember the LORD from far away, and let Jerusalem come to mind.”
You who have escaped the sword, depart and do not linger! Remember Yahweh from far away, and let Jerusalem come to mind.”
“We are ashamed because we have heard reproach; disgrace has covered our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD’s house.”
“We are ashamed because we have heard reproach; disgrace has covered our faces, because foreigners have entered the holy places of Yahweh’s house.”
“Therefore, behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
“Therefore, behold, the days are coming,” declares Yahweh, “when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
Even if Babylon ascends to the heavens and fortifies her lofty stronghold, the destroyers I send will come against her,” declares the LORD.
Even if Babylon ascends to the heavens and fortifies her lofty stronghold, the destroyers I send will come against her,” declares Yahweh.
For the LORD will destroy Babylon; He will silence her mighty voice. The waves will roar like great waters; the tumult of their voices will resound.
For Yahweh will destroy Babylon; He will silence her mighty voice. The waves will roar like great waters; the tumult of their voices will resound.
For a destroyer is coming against her—against Babylon. Her warriors will be captured, and their bows will be broken, for the LORD is a God of retribution; He will repay in full.
For a destroyer is coming against her—against Babylon. Her warriors will be captured, and their bows will be broken, for Yahweh is a God of retribution; He will repay in full.
I will make her princes and wise men drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and not wake up,” declares the King, whose name is the LORD of Hosts.
I will make her princes and wise men drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and not wake up,” declares the King, whose name is Yahweh of Hosts.
This is what the LORD of Hosts says: “Babylon’s thick walls will be leveled, and her high gates consumed by fire. So the labor of the people will be for nothing; the nations will exhaust themselves to fuel the flames.”
This is what Yahweh of Hosts says: “Babylon’s thick walls will be leveled, and her high gates consumed by fire. So the labor of the people will be for nothing; the nations will exhaust themselves to fuel the flames.”
and say, ‘O LORD, You have promised to cut off this place so that no one will remain—neither man nor beast. Indeed, it will be desolate forever.’
and say, ‘O Yahweh, You have promised to cut off this place so that no one will remain—neither man nor beast. Indeed, it will be desolate forever.’
And Zedekiah did evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.
And Zedekiah did evil in the sight of Yahweh, just as Jehoiakim had done.
For because of the anger of the LORD, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence. And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon.
For because of the anger of Yahweh, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence. And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon.
He burned down the house of the LORD, the royal palace, and all the houses of Jerusalem—every significant building.
He burned down the house of Yahweh, the royal palace, and all the houses of Jerusalem—every significant building.
Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of the LORD, and they carried all the bronze to Babylon.
Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of Yahweh, and they carried all the bronze to Babylon.
As for the two pillars, the Sea, the twelve bronze bulls under it, and the movable stands that King Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
As for the two pillars, the Sea, the twelve bronze bulls under it, and the movable stands that King Solomon had made for the house of Yahweh, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
Her foes have become her masters; her enemies are at ease. For the LORD has brought her grief because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the enemy.
Her foes have become her masters; her enemies are at ease. For Yahweh has brought her grief because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the enemy.
Her uncleanness stains her skirts; she did not consider her end. Her downfall was astounding; there was no one to comfort her. Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed!
Her uncleanness stains her skirts; she did not consider her end. Her downfall was astounding; there was no one to comfort her. Look, O Yahweh, on my affliction, for the enemy has triumphed!
All her people groan as they search for bread. They have traded their treasures for food to keep themselves alive. Look, O LORD, and consider, for I have become despised.
All her people groan as they search for bread. They have traded their treasures for food to keep themselves alive. Look, O Yahweh, and consider, for I have become despised.
Is this nothing to you, all you who pass by? Look around and see! Is there any sorrow like mine, which was inflicted on me, which the LORD made me suffer on the day of His fierce anger?
Is this nothing to you, all you who pass by? Look around and see! Is there any sorrow like mine, which was inflicted on me, which Yahweh made me suffer on the day of His fierce anger?
Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed against Jacob that his neighbors become his foes. Jerusalem has become an unclean thing among them.
Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. Yahweh has decreed against Jacob that his neighbors become his foes. Jerusalem has become an unclean thing among them.
The LORD is righteous, yet I rebelled against His command. Listen, all you people; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into captivity.
Yahweh is righteous, yet I rebelled against His command. Listen, all you people; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into captivity.
See, O LORD, how distressed I am! I am churning within; my heart is pounding within me, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is death.
See, O Yahweh, how distressed I am! I am churning within; my heart is pounding within me, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is death.
He has laid waste His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed feasts and Sabbaths. In His fierce anger He has despised both king and priest.
He has laid waste His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His place of meeting. Yahweh has made Zion forget her appointed feasts and Sabbaths. In His fierce anger He has despised both king and priest.
The Lord has rejected His altar; He has abandoned His sanctuary; He has delivered the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.
The Lord has rejected His altar; He has abandoned His sanctuary; He has delivered the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have raised a shout in the house of Yahweh as on the day of an appointed feast.
The LORD determined to destroy the wall of the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withdraw His hand from destroying. He made the ramparts and walls lament; together they waste away.
Yahweh determined to destroy the wall of the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withdraw His hand from destroying. He made the ramparts and walls lament; together they waste away.
Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and shattered their bars. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and even her prophets find no vision from the LORD.
Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and shattered their bars. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and even her prophets find no vision from Yahweh.
The LORD has done what He planned; He has accomplished His decree, which He ordained in days of old; He has overthrown you without pity. He has let the enemy gloat over you and exalted the horn of your foes.
Yahweh has done what He planned; He has accomplished His decree, which He ordained in days of old; He has overthrown you without pity. He has let the enemy gloat over you and exalted the horn of your foes.
Look, O LORD, and consider: Whom have You ever treated like this? Should women eat their offspring, the infants they have nurtured? Should priests and prophets be killed in the sanctuary of the Lord?
Look, O Yahweh, and consider: Whom have You ever treated like this? Should women eat their offspring, the infants they have nurtured? Should priests and prophets be killed in the sanctuary of the Lord?
You summoned my terrors on every side, as for the day of an appointed feast. In the day of the LORD’s anger no one escaped or survived; my enemy has destroyed those I nurtured and reared.
You summoned my terrors on every side, as for the day of an appointed feast. In the day of Yahweh’s anger no one escaped or survived; my enemy has destroyed those I nurtured and reared.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
So I say, “My strength has perished, along with my hope from Yahweh.”
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Because of the loving devotion of Yahweh we are not consumed, for His mercies never fail.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
“Yahweh is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Yahweh is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
It is good to wait quietly for the salvation of Yahweh.
Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it upon him.
Let him sit alone in silence, for Yahweh has laid it upon him.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Let us examine and test our ways, and turn back to Yahweh.
until the LORD looks down from heaven and sees.
until Yahweh looks down from heaven and sees.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
I called on Your name, O Yahweh, out of the depths of the Pit.
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
You have seen, O Yahweh, the wrong done to me; vindicate my cause!
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
O Yahweh, You have heard their insults, all their plots against me—
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
You will pay them back what they deserve, O Yahweh, according to the work of their hands.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O Yahweh.
The LORD has exhausted His wrath; He has poured out His fierce anger; He has kindled a fire in Zion, and it has consumed her foundations.
Yahweh has exhausted His wrath; He has poured out His fierce anger; He has kindled a fire in Zion, and it has consumed her foundations.
The presence of the LORD has scattered them; He regards them no more. The priests are shown no honor; the elders find no favor.
The presence of Yahweh has scattered them; He regards them no more. The priests are shown no honor; the elders find no favor.
The LORD’s anointed, the breath of our life, was captured in their pits. We had said of him, “Under his shadow we will live among the nations.”
Yahweh’s anointed, the breath of our life, was captured in their pits. We had said of him, “Under his shadow we will live among the nations.”
Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
Remember, O Yahweh, what has happened to us. Look and see our disgrace!
You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
You, O Yahweh, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
Restore us to Yourself, O Yahweh, so we may return; renew our days as of old,
the word of the LORD came directly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Kebar. And there the LORD’s hand was upon him.
the word of Yahweh came directly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Kebar. And there Yahweh’s hand was upon him.
The appearance of the brilliant light all around Him was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
The appearance of the brilliant light all around Him was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh. And when I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
They are obstinate and stubborn children. I am sending you to them, and you are to say to them, ‘This is what the Lord GOD says.’
They are obstinate and stubborn children. I am sending you to them, and you are to say to them, ‘This is what the Lord Yahweh says.’
Go to your people, the exiles; speak to them and tell them, ‘This is what the Lord GOD says,’ whether they listen or refuse to listen.”
Go to your people, the exiles; speak to them and tell them, ‘This is what the Lord Yahweh says,’ whether they listen or refuse to listen.”
Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me: “Blessed be the glory of the LORD in His dwelling place!”
Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me: “Blessed be the glory of Yahweh in His dwelling place!”
So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the LORD upon me.
So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of Yahweh upon me.
At the end of seven days the word of the LORD came to me, saying,
At the end of seven days the word of Yahweh came to me, saying,
And there the hand of the LORD was upon me, and He said to me, “Get up, go out to the plain, and there I will speak with you.”
And there the hand of Yahweh was upon me, and He said to me, “Get up, go out to the plain, and there I will speak with you.”
So I got up and went out to the plain, and behold, the glory of the LORD was present there, like the glory I had seen by the River Kebar, and I fell facedown.
So I got up and went out to the plain, and behold, the glory of Yahweh was present there, like the glory I had seen by the River Kebar, and I fell facedown.
But when I speak with you, I will open your mouth, and you are to tell them, ‘This is what the Lord GOD says.’ Whoever listens, let him listen; and whoever refuses, let him refuse, for they are a rebellious house.
But when I speak with you, I will open your mouth, and you are to tell them, ‘This is what the Lord Yahweh says.’ Whoever listens, let him listen; and whoever refuses, let him refuse, for they are a rebellious house.
Then the LORD said, “This is how the Israelites will eat their defiled bread among the nations to which I will banish them.”
Then Yahweh said, “This is how the Israelites will eat their defiled bread among the nations to which I will banish them.”
“Ah, Lord GOD,” I said, “I have never defiled myself. From my youth until now I have not eaten anything found dead or mauled by wild beasts. No unclean meat has ever entered my mouth.”
“Ah, Lord Yahweh,” I said, “I have never defiled myself. From my youth until now I have not eaten anything found dead or mauled by wild beasts. No unclean meat has ever entered my mouth.”
This is what the Lord GOD says: ‘This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
This is what the Lord Yahweh says: ‘This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘You have been more insubordinate than the nations around you; you have not walked in My statutes or kept My ordinances, nor have you even conformed to the ordinances of the nations around you.’
Therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘You have been more insubordinate than the nations around you; you have not walked in My statutes or kept My ordinances, nor have you even conformed to the ordinances of the nations around you.’
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I Myself am against you, Jerusalem, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘Behold, I Myself am against you, Jerusalem, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
Therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and abominations, I Myself will withdraw My favor; I will not look upon you with pity, nor will I spare you.
Therefore as surely as I live, declares the Lord Yahweh, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and abominations, I Myself will withdraw My favor; I will not look upon you with pity, nor will I spare you.
And when My anger is spent and I have vented My wrath against them, I will be appeased. And when I have spent My wrath on them, they will know that I, the LORD, in My zeal have spoken.
And when My anger is spent and I have vented My wrath against them, I will be appeased. And when I have spent My wrath on them, they will know that I, Yahweh, in My zeal have spoken.
So you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging fury. I, the LORD, have spoken.
So you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging fury. I, Yahweh, have spoken.
I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken.”
I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, Yahweh, have spoken.”
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of Yahweh came to me, saying,
You are to say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
You are to say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh! This is what the Lord Yahweh says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
And they will know that I am the LORD; I did not declare in vain that I would bring this calamity upon them.
And they will know that I am Yahweh; I did not declare in vain that I would bring this calamity upon them.
This is what the Lord GOD says: Clap your hands, stomp your feet, and cry out “Alas!” because of all the wicked abominations of the house of Israel, who will fall by sword and famine and plague.
This is what the Lord Yahweh says: Clap your hands, stomp your feet, and cry out “Alas!” because of all the wicked abominations of the house of Israel, who will fall by sword and famine and plague.
Then you will know that I am the LORD, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, and under every green tree and leafy oak—the places where they offered fragrant incense to all their idols.
Then you will know that I am Yahweh, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, and under every green tree and leafy oak—the places where they offered fragrant incense to all their idols.
I will stretch out My hand against them, and wherever they live I will make the land a desolate waste, from the wilderness to Diblah. Then they will know that I am the LORD.’”
I will stretch out My hand against them, and wherever they live I will make the land a desolate waste, from the wilderness to Diblah. Then they will know that I am Yahweh.’”
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of Yahweh came to me, saying,
“O son of man, this is what the Lord GOD says to the land of Israel: ‘The end! The end has come upon the four corners of the land.
“O son of man, this is what the Lord Yahweh says to the land of Israel: ‘The end! The end has come upon the four corners of the land.
I will not look on you with pity, nor will I spare you, but I will punish you for your ways and for the abominations among you. Then you will know that I am the LORD.’
I will not look on you with pity, nor will I spare you, but I will punish you for your ways and for the abominations among you. Then you will know that I am Yahweh.’
This is what the Lord GOD says: ‘Disaster! An unprecedented disaster—behold, it is coming!
This is what the Lord Yahweh says: ‘Disaster! An unprecedented disaster—behold, it is coming!
I will not look on you with pity, nor will I spare you, but I will punish you for your ways and for the abominations among you. Then you will know that it is I, the LORD, who strikes the blow.
I will not look on you with pity, nor will I spare you, but I will punish you for your ways and for the abominations among you. Then you will know that it is I, Yahweh, who strikes the blow.
They will throw their silver into the streets, and their gold will seem unclean. Their silver and gold cannot save them in the day of the wrath of the LORD. They cannot satisfy their appetites or fill their stomachs with wealth, for it became the stumbling block that brought their iniquity.
They will throw their silver into the streets, and their gold will seem unclean. Their silver and gold cannot save them in the day of the wrath of Yahweh. They cannot satisfy their appetites or fill their stomachs with wealth, for it became the stumbling block that brought their iniquity.
The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the LORD.’”
The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and I will judge them by their own standards. Then they will know that I am Yahweh.’”
In the sixth year, on the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me; and there the hand of the Lord GOD fell upon me.
In the sixth year, on the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me; and there the hand of the Lord Yahweh fell upon me.
“Son of man,” He said to me, “do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? For they are saying, ‘The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.’”
“Son of man,” He said to me, “do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? For they are saying, ‘Yahweh does not see us; Yahweh has forsaken the land.’”
Then He brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, weeping for Tammuz.
Then He brought me to the entrance of the north gate of the house of Yahweh, and I saw women sitting there, weeping for Tammuz.
So He brought me to the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple of the LORD, between the portico and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the LORD and their faces toward the east; and they were bowing to the east in worship of the sun.
So He brought me to the inner court of the house of Yahweh, and there at the entrance to the temple of Yahweh, between the portico and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of Yahweh and their faces toward the east; and they were bowing to the east in worship of the sun.
“Go throughout the city of Jerusalem,” said the LORD, “and put a mark on the foreheads of the men sighing and groaning over all the abominations committed there.”
“Go throughout the city of Jerusalem,” said Yahweh, “and put a mark on the foreheads of the men sighing and groaning over all the abominations committed there.”
While they were killing, I was left alone. And I fell facedown and cried out, “Oh, Lord GOD, when You pour out Your wrath on Jerusalem, will You destroy the entire remnant of Israel?”
While they were killing, I was left alone. And I fell facedown and cried out, “Oh, Lord Yahweh, when You pour out Your wrath on Jerusalem, will You destroy the entire remnant of Israel?”
He replied, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of bloodshed, and the city is full of perversity. For they say, ‘The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.’
He replied, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of bloodshed, and the city is full of perversity. For they say, ‘Yahweh has forsaken the land; Yahweh does not see.’
And the LORD said to the man clothed in linen, “Go inside the wheelwork beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
And Yahweh said to the man clothed in linen, “Go inside the wheelwork beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and stood over the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.
Then the glory of Yahweh rose from above the cherubim and stood over the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of Yahweh.
When the LORD commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
When Yahweh commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
Then the glory of Yahweh moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
As I watched, the cherubim lifted their wings and rose up from the ground, with the wheels beside them as they went. And they stopped at the entrance of the east gate of the house of the LORD, with the glory of the God of Israel above them.
As I watched, the cherubim lifted their wings and rose up from the ground, with the wheels beside them as they went. And they stopped at the entrance of the east gate of the house of Yahweh, with the glory of the God of Israel above them.
Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. And there at the entrance of the gate were twenty-five men. Among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders of the people.
Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of Yahweh that faces east. And there at the entrance of the gate were twenty-five men. Among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders of the people.
And the LORD said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked counsel in this city.
And Yahweh said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked counsel in this city.
And the Spirit of the LORD fell upon me and told me to declare that this is what the LORD says: “That is what you are thinking, O house of Israel; and I know the thoughts that arise in your minds.
And the Spirit of Yahweh fell upon me and told me to declare that this is what Yahweh says: “That is what you are thinking, O house of Israel; and I know the thoughts that arise in your minds.
Therefore this is what the Lord GOD says: The slain you have laid within this city are the meat, and the city is the pot; but I will remove you from it.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: The slain you have laid within this city are the meat, and the city is the pot; but I will remove you from it.
You fear the sword, so I will bring the sword against you, declares the Lord GOD.
You fear the sword, so I will bring the sword against you, declares the Lord Yahweh.
You will fall by the sword, and I will judge you even to the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
You will fall by the sword, and I will judge you even to the borders of Israel. Then you will know that I am Yahweh.
Then you will know that I am the LORD. For you have neither followed My statutes nor practiced My ordinances, but you have conformed to the ordinances of the nations around you.”
Then you will know that I am Yahweh. For you have neither followed My statutes nor practiced My ordinances, but you have conformed to the ordinances of the nations around you.”
Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, “Oh, Lord GOD, will You bring the remnant of Israel to a complete end?”
Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, “Oh, Lord Yahweh, will You bring the remnant of Israel to a complete end?”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
“Son of man, your brothers—your relatives, your fellow exiles, and the whole house of Israel—are those of whom the people of Jerusalem have said, ‘They are far away from the LORD; this land has been given to us as a possession.’
“Son of man, your brothers—your relatives, your fellow exiles, and the whole house of Israel—are those of whom the people of Jerusalem have said, ‘They are far away from Yahweh; this land has been given to us as a possession.’
Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries to which they have gone.’
Therefore declare that this is what the Lord Yahweh says: ‘Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries to which they have gone.’
Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘I will gather you from the peoples and assemble you from the countries to which you have been scattered, and I will give back to you the land of Israel.’
Therefore declare that this is what the Lord Yahweh says: ‘I will gather you from the peoples and assemble you from the countries to which you have been scattered, and I will give back to you the land of Israel.’
But as for those whose hearts pursue detestable things and abominations, I will bring their conduct down upon their own heads, declares the Lord GOD.”
But as for those whose hearts pursue detestable things and abominations, I will bring their conduct down upon their own heads, declares the Lord Yahweh.”
And the glory of the LORD rose up from within the city and stood over the mountain east of the city.
And the glory of Yahweh rose up from within the city and stood over the mountain east of the city.
I told the exiles everything the LORD had shown me.
I told the exiles everything Yahweh had shown me.
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
And in the morning the word of the LORD came to me, saying,
And in the morning the word of Yahweh came to me, saying,
Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are there.’
Tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are there.’
And they will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them throughout the countries.
And they will know that I am Yahweh, when I disperse them among the nations and scatter them throughout the countries.
But I will spare a few of them from sword and famine and plague, so that in the nations to which they go, they can recount all their abominations. Then they will know that I am the LORD.”
But I will spare a few of them from sword and famine and plague, so that in the nations to which they go, they can recount all their abominations. Then they will know that I am Yahweh.”
Moreover, the word of the LORD came to me, saying,
Moreover, the word of Yahweh came to me, saying,
Then tell the people of the land that this is what the Lord GOD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: ‘They will eat their bread with anxiety and drink their water in dread, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who dwell in it.
Then tell the people of the land that this is what the Lord Yahweh says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: ‘They will eat their bread with anxiety and drink their water in dread, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who dwell in it.
The inhabited cities will be laid waste, and the land will become desolate. Then you will know that I am the LORD.’”
The inhabited cities will be laid waste, and the land will become desolate. Then you will know that I am Yahweh.’”
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will put an end to this proverb, and in Israel they will no longer recite it.’ But say to them: ‘The days are at hand when every vision will be fulfilled.
Therefore tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘I will put an end to this proverb, and in Israel they will no longer recite it.’ But say to them: ‘The days are at hand when every vision will be fulfilled.
because I, the LORD, will speak whatever word I speak, and it will be fulfilled without delay. For in your days, O rebellious house, I will speak a message and bring it to pass, declares the Lord GOD.’”
because I, Yahweh, will speak whatever word I speak, and it will be fulfilled without delay. For in your days, O rebellious house, I will speak a message and bring it to pass, declares the Lord GOD.’”
because I, Yahweh, will speak whatever word I speak, and it will be fulfilled without delay. For in your days, O rebellious house, I will speak a message and bring it to pass, declares the Lord GOD.’”
because I, Yahweh, will speak whatever word I speak, and it will be fulfilled without delay. For in your days, O rebellious house, I will speak a message and bring it to pass, declares the Lord Yahweh.’”
Furthermore, the word of the LORD came to me, saying,
Furthermore, the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore tell them that this is what the Lord GOD says: ‘None of My words will be delayed any longer. The message I speak will be fulfilled, declares the Lord GOD.’”
Therefore tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘None of My words will be delayed any longer. The message I speak will be fulfilled, declares the Lord Yahweh.’”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
“Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Tell those who prophesy out of their own imagination: Hear the word of the LORD!
“Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Tell those who prophesy out of their own imagination: Hear the word of Yahweh!
This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit yet have seen nothing.
This is what the Lord Yahweh says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit yet have seen nothing.
You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it would stand in the battle on the Day of the LORD.
You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it would stand in the battle on the Day of Yahweh.
They see false visions and speak lying divinations. They claim, ‘Thus declares the LORD,’ when the LORD did not send them; yet they wait for the fulfillment of their message.
They see false visions and speak lying divinations. They claim, ‘Thus declares Yahweh,’ when Yahweh did not send them; yet they wait for the fulfillment of their message.
Haven’t you seen a false vision and spoken a lying divination when you proclaim, ‘Thus declares the LORD,’ even though I have not spoken?
Haven’t you seen a false vision and spoken a lying divination when you proclaim, ‘Thus declares Yahweh,’ even though I have not spoken?
Therefore this is what the Lord GOD says: Because you have uttered vain words and seen false visions, I am against you, declares the Lord GOD.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: Because you have uttered vain words and seen false visions, I am against you, declares the Lord Yahweh.
My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not belong to the council of My people or be recorded in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord GOD.
My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not belong to the council of My people or be recorded in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord Yahweh.
Therefore this is what the Lord GOD says: In My wrath I will release a windstorm, and in My anger torrents of rain and hail will fall with destructive fury.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: In My wrath I will release a windstorm, and in My anger torrents of rain and hail will fall with destructive fury.
I will tear down the wall you whitewashed and level it to the ground, so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am the LORD.
I will tear down the wall you whitewashed and level it to the ground, so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am Yahweh.
those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace, declares the Lord GOD.’
those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace, declares the Lord Yahweh.’
and tell them that this is what the Lord GOD says: Woe to the women who sew magic charms on their wrists and make veils for the heads of people of every height, in order to ensnare their souls. Will you ensnare the souls of My people but preserve your own?
and tell them that this is what the Lord Yahweh says: Woe to the women who sew magic charms on their wrists and make veils for the heads of people of every height, in order to ensnare their souls. Will you ensnare the souls of My people but preserve your own?
Therefore this is what the Lord GOD says: See, I am against the magic charms with which you ensnare souls like birds, and I will tear them from your arms. So I will free the souls you have ensnared like birds.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: See, I am against the magic charms with which you ensnare souls like birds, and I will tear them from your arms. So I will free the souls you have ensnared like birds.
I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.
I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am Yahweh.
therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will deliver My people from your hands. Then you will know that I am the LORD.”
therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will deliver My people from your hands. Then you will know that I am Yahweh.”
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore speak to them and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I the LORD will answer him according to his great idolatry,
Therefore speak to them and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I Yahweh will answer him according to his great idolatry,
Therefore speak to them and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I Yahweh will answer him according to his great idolatry,
Therefore speak to them and tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I Yahweh will answer him according to his great idolatry,
Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: ‘Repent and turn away from your idols; turn your faces away from all your abominations.
Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord Yahweh says: ‘Repent and turn away from your idols; turn your faces away from all your abominations.
For when any Israelite or any foreigner dwelling in Israel separates himself from Me, sets up idols in his heart, and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet to inquire of Me, I the LORD will answer him Myself.
For when any Israelite or any foreigner dwelling in Israel separates himself from Me, sets up idols in his heart, and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet to inquire of Me, I Yahweh will answer him Myself.
I will set My face against that man and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among My people. Then you will know that I am the LORD.
I will set My face against that man and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among My people. Then you will know that I am Yahweh.
But if the prophet is enticed to speak a message, then it was I the LORD who enticed him, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
But if the prophet is enticed to speak a message, then it was I Yahweh who enticed him, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
in order that the house of Israel may no longer stray from Me and no longer defile themselves with all their transgressions. Then they will be My people and I will be their God, declares the Lord GOD.’”
in order that the house of Israel may no longer stray from Me and no longer defile themselves with all their transgressions. Then they will be My people and I will be their God, declares the Lord Yahweh.’”
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of Yahweh came to me, saying,
then even if these three men—Noah, Daniel, and Job—were in it, their righteousness could deliver only themselves, declares the Lord GOD.
then even if these three men—Noah, Daniel, and Job—were in it, their righteousness could deliver only themselves, declares the Lord Yahweh.
then as surely as I live, declares the Lord GOD, even if these three men were in it, they could not deliver their own sons or daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
then as surely as I live, declares the Lord Yahweh, even if these three men were in it, they could not deliver their own sons or daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
then as surely as I live, declares the Lord GOD, even if these three men were in it, they could not deliver their own sons or daughters. They alone would be delivered.
then as surely as I live, declares the Lord Yahweh, even if these three men were in it, they could not deliver their own sons or daughters. They alone would be delivered.
then as surely as I live, declares the Lord GOD, even if Noah, Daniel, and Job were in it, they could not deliver their own sons or daughters. Their righteousness could deliver only themselves.
then as surely as I live, declares the Lord Yahweh, even if Noah, Daniel, and Job were in it, they could not deliver their own sons or daughters. Their righteousness could deliver only themselves.
For this is what the Lord GOD says: ‘How much worse will it be when I send against Jerusalem My four dire judgments—sword, famine, wild beasts, and plague—in order to cut off from it both man and beast?
For this is what the Lord Yahweh says: ‘How much worse will it be when I send against Jerusalem My four dire judgments—sword, famine, wild beasts, and plague—in order to cut off from it both man and beast?
They will bring you consolation when you see their conduct and actions, and you will know that it was not without cause that I have done all these things within it,’ declares the Lord GOD.”
They will bring you consolation when you see their conduct and actions, and you will know that it was not without cause that I have done all these things within it,’ declares the Lord Yahweh.”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the people of Jerusalem.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the people of Jerusalem.
And I will set My face against them. Though they may have escaped the fire, yet another fire will consume them. And when I set My face against them, you will know that I am the LORD.
And I will set My face against them. Though they may have escaped the fire, yet another fire will consume them. And when I set My face against them, you will know that I am Yahweh.
Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,’ declares the Lord GOD.”
Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,’ declares the Lord Yahweh.”
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of Yahweh came to me, saying,
and tell her that this is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
and tell her that this is what the Lord Yahweh says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
Then I passed by and saw you, and you were indeed old enough for love. So I spread My cloak over you and covered your nakedness. I pledged Myself to you, entered into a covenant with you, and you became Mine, declares the Lord GOD.
Then I passed by and saw you, and you were indeed old enough for love. So I spread My cloak over you and covered your nakedness. I pledged Myself to you, entered into a covenant with you, and you became Mine, declares the Lord Yahweh.
Your fame spread among the nations on account of your beauty, for it was perfect in the splendor I bestowed on you, declares the Lord GOD.
Your fame spread among the nations on account of your beauty, for it was perfect in the splendor I bestowed on you, declares the Lord Yahweh.
And you set before them as a pleasing aroma the food I had given you—the fine flour, oil, and honey that I had fed you. That is what happened, declares the Lord GOD.
And you set before them as a pleasing aroma the food I had given you—the fine flour, oil, and honey that I had fed you. That is what happened, declares the Lord Yahweh.
Woe! Woe to you, declares the Lord GOD. And in addition to all your other wickedness,
Woe! Woe to you, declares the Lord Yahweh. And in addition to all your other wickedness,
How weak-willed is your heart, declares the Lord GOD, while you do all these things, the acts of a shameless prostitute!
How weak-willed is your heart, declares the Lord Yahweh, while you do all these things, the acts of a shameless prostitute!
Therefore, O prostitute, hear the word of the LORD!
Therefore, O prostitute, hear the word of Yahweh!
This is what the Lord GOD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your children which you gave to them,
This is what the Lord Yahweh says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your children which you gave to them,
Because you did not remember the days of your youth, but enraged Me with all these things, I will surely bring your deeds down upon your own head, declares the Lord GOD. Have you not committed this lewdness on top of all your other abominations?
Because you did not remember the days of your youth, but enraged Me with all these things, I will surely bring your deeds down upon your own head, declares the Lord Yahweh. Have you not committed this lewdness on top of all your other abominations?
As surely as I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters never did as you and your daughters have done.
As surely as I live, declares the Lord Yahweh, your sister Sodom and her daughters never did as you and your daughters have done.
You will bear the consequences of your lewdness and your abominations, declares the LORD.
You will bear the consequences of your lewdness and your abominations, declares Yahweh.
For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to your deeds, since you have despised the oath by breaking the covenant.
For this is what the Lord Yahweh says: I will deal with you according to your deeds, since you have despised the oath by breaking the covenant.
So I will establish My covenant with you, and you will know that I am the LORD,
So I will establish My covenant with you, and you will know that I am Yahweh,
so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your disgrace, declares the Lord GOD.”
so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your disgrace, declares the Lord Yahweh.”
Now the word of the LORD came to me, saying,
Now the word of Yahweh came to me, saying,
and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers of many colors, came to Lebanon and took away the top of the cedar.
and tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers of many colors, came to Lebanon and took away the top of the cedar.
So you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘Will it flourish? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it shrivels? All its foliage will wither! It will not take a strong arm or many people to pull it up by its roots.
So you are to tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘Will it flourish? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it shrivels? All its foliage will wither! It will not take a strong arm or many people to pull it up by its roots.
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
‘As surely as I live,’ declares the Lord GOD, ‘he will die in Babylon, in the land of the king who enthroned him, whose oath he despised and whose covenant he broke.
‘As surely as I live,’ declares the Lord Yahweh, ‘he will die in Babylon, in the land of the king who enthroned him, whose oath he despised and whose covenant he broke.
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, I will bring down upon his head My oath that he despised and My covenant that he broke.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘As surely as I live, I will bring down upon his head My oath that he despised and My covenant that he broke.
All his choice troops will fall by the sword, and those who survive will be scattered to every wind. Then you will know that I, the LORD, have spoken.’
All his choice troops will fall by the sword, and those who survive will be scattered to every wind. Then you will know that I, Yahweh, have spoken.’
This is what the Lord GOD says: ‘I will take a shoot from the lofty top of the cedar, and I will set it out. I will pluck a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high and lofty mountain.
This is what the Lord Yahweh says: ‘I will take a shoot from the lofty top of the cedar, and I will set it out. I will pluck a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high and lofty mountain.
Then all the trees of the field will know that I am the LORD. I bring the tall tree down and make the low tree tall. I dry up the green tree and make the withered tree flourish. I, the LORD, have spoken, and I have done it.’”
Then all the trees of the field will know that I am Yahweh. I bring the tall tree down and make the low tree tall. I dry up the green tree and make the withered tree flourish. I, Yahweh, have spoken, and I have done it.’”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
As surely as I live, declares the Lord GOD, you will no longer quote this proverb in Israel.
As surely as I live, declares the Lord Yahweh, you will no longer quote this proverb in Israel.
He follows My statutes and faithfully keeps My ordinances. That man is righteous; surely he will live, declares the Lord GOD.
He follows My statutes and faithfully keeps My ordinances. That man is righteous; surely he will live, declares the Lord Yahweh.
Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Lord GOD. Wouldn’t I prefer that he turn from his ways and live?
Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Lord Yahweh. Wouldn’t I prefer that he turn from his ways and live?
Therefore, O house of Israel, I will judge you, each according to his ways, declares the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, so that your iniquity will not become your downfall.
Therefore, O house of Israel, I will judge you, each according to his ways, declares the Lord Yahweh. Repent and turn from all your transgressions, so that your iniquity will not become your downfall.
For I take no pleasure in anyone’s death, declares the Lord GOD. So repent and live!
For I take no pleasure in anyone’s death, declares the Lord Yahweh. So repent and live!
In the seventh year, on the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down before me.
In the seventh year, on the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to inquire of Yahweh, and they sat down before me.
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
“Son of man, speak to the elders of Israel and tell them that this is what the Lord GOD says: Have you come to inquire of Me? As surely as I live, I will not be consulted by you, declares the Lord GOD.
“Son of man, speak to the elders of Israel and tell them that this is what the Lord Yahweh says: Have you come to inquire of Me? As surely as I live, I will not be consulted by you, declares the Lord Yahweh.
and tell them that this is what the Lord GOD says: On the day I chose Israel, I swore an oath to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt. With an uplifted hand I said to them, ‘I am the LORD your God.’
and tell them that this is what the Lord GOD says: On the day I chose Israel, I swore an oath to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt. With an uplifted hand I said to them, ‘I am Yahweh your God.’
and tell them that this is what the Lord GOD says: On the day I chose Israel, I swore an oath to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt. With an uplifted hand I said to them, ‘I am Yahweh your God.’
and tell them that this is what the Lord Yahweh says: On the day I chose Israel, I swore an oath to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt. With an uplifted hand I said to them, ‘I am Yahweh your God.’
And I said to them: ‘Each of you must throw away the abominations before his eyes, and you must not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.’
And I said to them: ‘Each of you must throw away the abominations before his eyes, and you must not defile yourselves with the idols of Egypt. I am Yahweh your God.’
I also gave them My Sabbaths as a sign between us, so that they would know that I am the LORD who sanctifies them.
I also gave them My Sabbaths as a sign between us, so that they would know that I am Yahweh who sanctifies them.
I am the LORD your God; walk in My statutes, keep My ordinances, and practice them.
I am Yahweh your God; walk in My statutes, keep My ordinances, and practice them.
Keep My Sabbaths holy, that they may be a sign between us, so that you may know that I am the LORD your God.’
Keep My Sabbaths holy, that they may be a sign between us, so that you may know that I am Yahweh your God.’
And I pronounced them unclean through their gifts—the sacrifice of every firstborn in the fire—so that I might devastate them, in order that they would know that I am the LORD.
And I pronounced them unclean through their gifts—the sacrifice of every firstborn in the fire—so that I might devastate them, in order that they would know that I am Yahweh.
Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them that this is what the Lord GOD says: In this way also your fathers blasphemed Me by their unfaithfulness against Me.
Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them that this is what the Lord Yahweh says: In this way also your fathers blasphemed Me by their unfaithfulness against Me.
Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: Will you defile yourselves the way your fathers did, prostituting yourselves with their abominations?
Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord Yahweh says: Will you defile yourselves the way your fathers did, prostituting yourselves with their abominations?
When you offer your gifts, sacrificing your sons in the fire, you continue to defile yourselves with all your idols to this day. So should I be consulted by you, O house of Israel? As surely as I live, declares the Lord GOD, I will not be consulted by you!
When you offer your gifts, sacrificing your sons in the fire, you continue to defile yourselves with all your idols to this day. So should I be consulted by you, O house of Israel? As surely as I live, declares the Lord Yahweh, I will not be consulted by you!
As surely as I live, declares the Lord GOD, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath I will rule over you.
As surely as I live, declares the Lord Yahweh, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath I will rule over you.
Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.
Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord Yahweh.
And I will purge you of those who rebel and transgress against Me. I will bring them out of the land in which they dwell, but they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
And I will purge you of those who rebel and transgress against Me. I will bring them out of the land in which they dwell, but they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am Yahweh.
And as for you, O house of Israel, this is what the Lord GOD says: Go and serve your idols, every one of you. But afterward, you will surely listen to Me, and you will no longer defile My holy name with your gifts and idols.
And as for you, O house of Israel, this is what the Lord Yahweh says: Go and serve your idols, every one of you. But afterward, you will surely listen to Me, and you will no longer defile My holy name with your gifts and idols.
For on My holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Lord GOD, there the whole house of Israel, all of them, will serve Me in the land. There I will accept them and will require your offerings and choice gifts, along with all your holy sacrifices.
For on My holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Lord Yahweh, there the whole house of Israel, all of them, will serve Me in the land. There I will accept them and will require your offerings and choice gifts, along with all your holy sacrifices.
Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land that I swore to give your fathers.
Then you will know that I am Yahweh, when I bring you into the land of Israel, the land that I swore to give your fathers.
Then you will know, O house of Israel, that I am the LORD, when I have dealt with you for the sake of My name and not according to your wicked ways and corrupt acts, declares the Lord GOD.”
Then you will know, O house of Israel, that I am Yahweh, when I have dealt with you for the sake of My name and not according to your wicked ways and corrupt acts, declares the Lord GOD.”
Then you will know, O house of Israel, that I am Yahweh, when I have dealt with you for the sake of My name and not according to your wicked ways and corrupt acts, declares the Lord GOD.”
Then you will know, O house of Israel, that I am Yahweh, when I have dealt with you for the sake of My name and not according to your wicked ways and corrupt acts, declares the Lord Yahweh.”
Now the word of the LORD came to me, saying,
Now the word of Yahweh came to me, saying,
Say to the forest of the Negev: Hear the word of the LORD! This is what the Lord GOD says: I am about to ignite in you a fire, and it will devour all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and by it every face from south to north will be scorched.
Say to the forest of the Negev: Hear the word of Yahweh! This is what the Lord GOD says: I am about to ignite in you a fire, and it will devour all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and by it every face from south to north will be scorched.
Say to the forest of the Negev: Hear the word of Yahweh! This is what the Lord GOD says: I am about to ignite in you a fire, and it will devour all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and by it every face from south to north will be scorched.
Say to the forest of the Negev: Hear the word of Yahweh! This is what the Lord Yahweh says: I am about to ignite in you a fire, and it will devour all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and by it every face from south to north will be scorched.
Then all people will see that I, the LORD, have kindled it; it will not be quenched.”
Then all people will see that I, Yahweh, have kindled it; it will not be quenched.”
Then I said, “Ah, Lord GOD, they are saying of me, ‘Is he not just telling parables?’”
Then I said, “Ah, Lord Yahweh, they are saying of me, ‘Is he not just telling parables?’”
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of Yahweh came to me, saying,
and tell her that this is what the LORD says: ‘I am against you, and I will draw My sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
and tell her that this is what Yahweh says: ‘I am against you, and I will draw My sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
Then all flesh will know that I, the LORD, have taken My sword from its sheath, not to return it again.’
Then all flesh will know that I, Yahweh, have taken My sword from its sheath, not to return it again.’
And when they ask, ‘Why are you groaning?’ you are to say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will go limp. Every spirit will faint, and every knee will turn to water.’ Yes, it is coming and it will surely happen, declares the Lord GOD.”
And when they ask, ‘Why are you groaning?’ you are to say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will go limp. Every spirit will faint, and every knee will turn to water.’ Yes, it is coming and it will surely happen, declares the Lord Yahweh.”
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of Yahweh came to me, saying,
Surely testing will come! And what if even the scepter, which the sword despises, does not continue?’ declares the Lord GOD.
Surely testing will come! And what if even the scepter, which the sword despises, does not continue?’ declares the Lord Yahweh.
I too will strike My hands together, and I will satisfy My wrath.’ I, the LORD, have spoken.”
I too will strike My hands together, and I will satisfy My wrath.’ I, Yahweh, have spoken.”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because you have drawn attention to your guilt, exposing your transgressions, so that your sins are revealed in all your deeds—because you have come to remembrance—you shall be taken in hand.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘Because you have drawn attention to your guilt, exposing your transgressions, so that your sins are revealed in all your deeds—because you have come to remembrance—you shall be taken in hand.
This is what the Lord GOD says: ‘Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are: Exalt the lowly and bring low the exalted.
This is what the Lord Yahweh says: ‘Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are: Exalt the lowly and bring low the exalted.
Now prophesy, son of man, and declare that this is what the Lord GOD says concerning the Ammonites and their contempt: ‘A sword! A sword is drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning—
Now prophesy, son of man, and declare that this is what the Lord Yahweh says concerning the Ammonites and their contempt: ‘A sword! A sword is drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning—
You will be fuel for the fire. Your blood will stain your own land. You will not be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”
You will be fuel for the fire. Your blood will stain your own land. You will not be remembered, for I, Yahweh, have spoken.’”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
and tell her that this is what the Lord GOD says: ‘O city who brings her own doom by shedding blood within her walls and making idols to defile herself,
and tell her that this is what the Lord Yahweh says: ‘O city who brings her own doom by shedding blood within her walls and making idols to defile herself,
In you they take bribes to shed blood. You engage in usury, take excess interest, and extort your neighbors. But Me you have forgotten, declares the Lord GOD.
In you they take bribes to shed blood. You engage in usury, take excess interest, and extort your neighbors. But Me you have forgotten, declares the Lord Yahweh.
Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.
Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I, Yahweh, have spoken, and I will act.
And when you have defiled yourself in the eyes of the nations, then you will know that I am the LORD.’”
And when you have defiled yourself in the eyes of the nations, then you will know that I am Yahweh.’”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem.
As silver is melted in a furnace, so you will be melted within the city. Then you will know that I, the LORD, have poured out My wrath upon you.’”
As silver is melted in a furnace, so you will be melted within the city. Then you will know that I, Yahweh, have poured out My wrath upon you.’”
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of Yahweh came to me, saying,
Her prophets whitewash these deeds by false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord GOD says,’ when the LORD has not spoken.
Her prophets whitewash these deeds by false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord GOD says,’ when Yahweh has not spoken.
Her prophets whitewash these deeds by false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord GOD says,’ when Yahweh has not spoken.
Her prophets whitewash these deeds by false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.
So I have poured out My indignation upon them and consumed them with the fire of My fury. I have brought their ways down upon their own heads, declares the Lord GOD.”
So I have poured out My indignation upon them and consumed them with the fire of My fury. I have brought their ways down upon their own heads, declares the Lord Yahweh.”
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore, Oholibah, this is what the Lord GOD says: ‘I will incite your lovers against you, those from whom you turned away in disgust. And I will bring them against you from every side—
Therefore, Oholibah, this is what the Lord Yahweh says: ‘I will incite your lovers against you, those from whom you turned away in disgust. And I will bring them against you from every side—
For this is what the Lord GOD says: ‘Surely I will deliver you into the hands of those you hate, from whom you turned away in disgust.
For this is what the Lord Yahweh says: ‘Surely I will deliver you into the hands of those you hate, from whom you turned away in disgust.
This is what the Lord GOD says: ‘You will drink your sister’s cup, a cup deep and wide. It will bring scorn and derision, for it holds so much.
This is what the Lord Yahweh says: ‘You will drink your sister’s cup, a cup deep and wide. It will bring scorn and derision, for it holds so much.
You will drink it and drain it; you will dash it to pieces, and tear your breasts. For I have spoken,’ declares the Lord GOD.
You will drink it and drain it; you will dash it to pieces, and tear your breasts. For I have spoken,’ declares the Lord Yahweh.
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because you have forgotten Me and have cast Me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and prostitution.’”
Therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘Because you have forgotten Me and have cast Me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and prostitution.’”
Then the LORD said to me: “Son of man, will you pass judgment against Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Then Yahweh said to me: “Son of man, will you pass judgment against Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
This is what the Lord GOD says: ‘Bring a mob against them and consign them to terror and plunder.
This is what the Lord Yahweh says: ‘Bring a mob against them and consign them to terror and plunder.
They will repay you for your indecency, and you will bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord GOD.’”
They will repay you for your indecency, and you will bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord Yahweh.’”
In the ninth year, on the tenth day of the tenth month, the word of the LORD came to me, saying,
In the ninth year, on the tenth day of the tenth month, the word of Yahweh came to me, saying,
Now speak a parable to this rebellious house and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘Put the pot on the fire; put it on and pour in the water.
Now speak a parable to this rebellious house and tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘Put the pot on the fire; put it on and pour in the water.
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the city of bloodshed, to the pot now rusted, whose rust will not come off! Empty it piece by piece; cast no lots for its contents.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘Woe to the city of bloodshed, to the pot now rusted, whose rust will not come off! Empty it piece by piece; cast no lots for its contents.
Yes, this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the kindling high.
Yes, this is what the Lord Yahweh says: ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the kindling high.
I, the LORD, have spoken; the time is coming, and I will act. I will not refrain or show pity, nor will I relent. I will judge you according to your ways and deeds,’ declares the Lord GOD.”
I, Yahweh, have spoken; the time is coming, and I will act. I will not refrain or show pity, nor will I relent. I will judge you according to your ways and deeds,’ declares the Lord GOD.”
I, Yahweh, have spoken; the time is coming, and I will act. I will not refrain or show pity, nor will I relent. I will judge you according to your ways and deeds,’ declares the Lord GOD.”
I, Yahweh, have spoken; the time is coming, and I will act. I will not refrain or show pity, nor will I relent. I will judge you according to your ways and deeds,’ declares the Lord Yahweh.”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
So I answered them, “The word of the LORD came to me, saying:
So I answered them, “The word of Yahweh came to me, saying:
Tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: ‘I am about to desecrate My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the delight of your soul. And the sons and daughters you left behind will fall by the sword.’
Tell the house of Israel that this is what the Lord Yahweh says: ‘I am about to desecrate My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the delight of your soul. And the sons and daughters you left behind will fall by the sword.’
‘Thus Ezekiel will be a sign for you; you will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord GOD.’
‘Thus Ezekiel will be a sign for you; you will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord Yahweh.’
On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you will speak and no longer be mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.”
On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you will speak and no longer be mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am Yahweh.”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
Tell the Ammonites to hear the word of the Lord GOD, for this is what the Lord GOD says: ‘Because you exclaimed, “Aha!” when My sanctuary was profaned, when the land of Israel was laid waste, and when the house of Judah went into exile,
Tell the Ammonites to hear the word of the Lord Yahweh, for this is what the Lord Yahweh says: ‘Because you exclaimed, “Aha!” when My sanctuary was profaned, when the land of Israel was laid waste, and when the house of Judah went into exile,
I will make Rabbah a pasture for camels, and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.’
I will make Rabbah a pasture for camels, and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am Yahweh.’
For this is what the Lord GOD says: ‘Because you clapped your hands and stomped your feet and rejoiced over the land of Israel with a heart full of contempt,
For this is what the Lord Yahweh says: ‘Because you clapped your hands and stomped your feet and rejoiced over the land of Israel with a heart full of contempt,
therefore I will indeed stretch out My hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.’
therefore I will indeed stretch out My hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am Yahweh.’
This is what the Lord GOD says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations,”
This is what the Lord Yahweh says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations,”
So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the LORD.’
So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am Yahweh.’
This is what the Lord GOD says: ‘Because Edom acted vengefully against the house of Judah, and in so doing incurred grievous guilt,
This is what the Lord Yahweh says: ‘Because Edom acted vengefully against the house of Judah, and in so doing incurred grievous guilt,
therefore this is what the Lord GOD says: I will stretch out My hand against Edom and cut off from it both man and beast. I will make it a wasteland, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
therefore this is what the Lord Yahweh says: I will stretch out My hand against Edom and cut off from it both man and beast. I will make it a wasteland, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
I will take My vengeance on Edom by the hand of My people Israel, and they will deal with Edom according to My anger and wrath. Then they will know My vengeance, declares the Lord GOD.’
I will take My vengeance on Edom by the hand of My people Israel, and they will deal with Edom according to My anger and wrath. Then they will know My vengeance, declares the Lord Yahweh.’
This is what the Lord GOD says: ‘Because the Philistines acted in vengeance, taking vengeance with malice of soul to destroy Judah with ancient hostility,
This is what the Lord Yahweh says: ‘Because the Philistines acted in vengeance, taking vengeance with malice of soul to destroy Judah with ancient hostility,
therefore this is what the Lord GOD says: Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant along the coast.
therefore this is what the Lord Yahweh says: Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant along the coast.
I will execute great vengeance against them with furious reproof. Then they will know that I am the LORD, when I lay My vengeance upon them.’”
I will execute great vengeance against them with furious reproof. Then they will know that I am Yahweh, when I lay My vengeance upon them.’”
In the eleventh month of the twelfth year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying,
In the eleventh month of the twelfth year, on the first day of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, O Tyre, I am against you, and I will raise up many nations against you, as the sea brings up its waves.
therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘Behold, O Tyre, I am against you, and I will raise up many nations against you, as the sea brings up its waves.
She will become a place to spread nets in the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations,
She will become a place to spread nets in the sea, for I have spoken, declares the Lord Yahweh. She will become plunder for the nations,
and the villages on her mainland will be slain by the sword. Then they will know that I am the LORD.’
and the villages on her mainland will be slain by the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with cavalry and a great company of troops.
For this is what the Lord Yahweh says: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with cavalry and a great company of troops.
I will make you a bare rock, and you will become a place to spread the fishing nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken, declares the Lord GOD.’
I will make you a bare rock, and you will become a place to spread the fishing nets. You will never be rebuilt, for I, Yahweh, have spoken, declares the Lord GOD.’
I will make you a bare rock, and you will become a place to spread the fishing nets. You will never be rebuilt, for I, Yahweh, have spoken, declares the Lord GOD.’
I will make you a bare rock, and you will become a place to spread the fishing nets. You will never be rebuilt, for I, Yahweh, have spoken, declares the Lord Yahweh.’
This is what the Lord GOD says to Tyre: ‘Will not the coastlands quake at the sound of your downfall, when the wounded groan at the slaughter in your midst?
This is what the Lord Yahweh says to Tyre: ‘Will not the coastlands quake at the sound of your downfall, when the wounded groan at the slaughter in your midst?
For this is what the Lord GOD says: ‘When I make you a desolate city like other deserted cities, and when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
For this is what the Lord Yahweh says: ‘When I make you a desolate city like other deserted cities, and when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
I will make you an object of horror, and you will be no more. You will be sought, but will never be found,’ declares the Lord GOD.”
I will make you an object of horror, and you will be no more. You will be sought, but will never be found,’ declares the Lord Yahweh.”
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
Tell Tyre, who dwells at the gateway to the sea, merchant of the peoples on many coasts, that this is what the Lord GOD says: You have said, O Tyre, ‘I am perfect in beauty.’
Tell Tyre, who dwells at the gateway to the sea, merchant of the peoples on many coasts, that this is what the Lord Yahweh says: You have said, O Tyre, ‘I am perfect in beauty.’
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of Yahweh came to me, saying,
“Son of man, tell the ruler of Tyre that this is what the Lord GOD says: Your heart is proud, and you have said, ‘I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea.’ Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
“Son of man, tell the ruler of Tyre that this is what the Lord Yahweh says: Your heart is proud, and you have said, ‘I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea.’ Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
Therefore this is what the Lord GOD says: Because you regard your heart as the heart of a god,
Therefore this is what the Lord Yahweh says: Because you regard your heart as the heart of a god,
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. For I have spoken, declares the Lord GOD.”
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. For I have spoken, declares the Lord Yahweh.”
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of Yahweh came to me, saying,
“Son of man, take up a lament for the king of Tyre and tell him that this is what the Lord GOD says: ‘You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
“Son of man, take up a lament for the king of Tyre and tell him that this is what the Lord Yahweh says: ‘You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
And you are to declare that this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I am against you, O Sidon, and I will be glorified within you. They will know that I am the LORD when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
And you are to declare that this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I am against you, O Sidon, and I will be glorified within you. They will know that I am Yahweh when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
And you are to declare that this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I am against you, O Sidon, and I will be glorified within you. They will know that I am Yahweh when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
And you are to declare that this is what the Lord Yahweh says: ‘Behold, I am against you, O Sidon, and I will be glorified within you. They will know that I am Yahweh when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
I will send a plague against her and shed blood in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
I will send a plague against her and shed blood in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am Yahweh.
For the people of Israel will no longer face a pricking brier or a painful thorn from all around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.’
For the people of Israel will no longer face a pricking brier or a painful thorn from all around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord Yahweh.’
This is what the Lord GOD says: ‘When I gather the house of Israel from the peoples among whom they have been scattered, I will show Myself holy among them in the sight of the nations. Then they will dwell in their own land, which I have given to My servant Jacob.
This is what the Lord Yahweh says: ‘When I gather the house of Israel from the peoples among whom they have been scattered, I will show Myself holy among them in the sight of the nations. Then they will dwell in their own land, which I have given to My servant Jacob.
And there they will dwell securely, build houses, and plant vineyards. They will dwell securely when I execute judgments against all those around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.’”
And there they will dwell securely, build houses, and plant vineyards. They will dwell securely when I execute judgments against all those around them who treat them with contempt. Then they will know that I am Yahweh their God.’”
In the tenth year, on the twelfth day of the tenth month, the word of the LORD came to me, saying,
In the tenth year, on the twelfth day of the tenth month, the word of Yahweh came to me, saying,
Speak to him and tell him that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies among his rivers, who says, ‘The Nile is mine; I made it myself.’
Speak to him and tell him that this is what the Lord Yahweh says: Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies among his rivers, who says, ‘The Nile is mine; I made it myself.’
Then all the people of Egypt will know that I am the LORD. For you were only a staff of reeds to the house of Israel.
Then all the people of Egypt will know that I am Yahweh. For you were only a staff of reeds to the house of Israel.
Therefore this is what the Lord GOD says: I will bring a sword against you and cut off from you man and beast.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: I will bring a sword against you and cut off from you man and beast.
The land of Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. Because you said, ‘The Nile is mine; I made it,’
The land of Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am Yahweh. Because you said, ‘The Nile is mine; I made it,’
For this is what the Lord GOD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations to which they were scattered.
For this is what the Lord Yahweh says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations to which they were scattered.
Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.”
Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord Yahweh.”
In the twenty-seventh year, on the first day of the first month, the word of the LORD came to me, saying,
In the twenty-seventh year, on the first day of the first month, the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore this is what the Lord GOD says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will carry off its wealth, seize its spoil, and remove its plunder. This will be the wages for his army.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will carry off its wealth, seize its spoil, and remove its plunder. This will be the wages for his army.
I have given him the land of Egypt as the reward for his labor, because it was done for Me, declares the Lord GOD.
I have given him the land of Egypt as the reward for his labor, because it was done for Me, declares the Lord Yahweh.
In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth to speak among them. Then they will know that I am the LORD.”
In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth to speak among them. Then they will know that I am Yahweh.”
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of Yahweh came to me, saying,
“Son of man, prophesy and declare that this is what the Lord GOD says: Wail, ‘Alas for that day!’
“Son of man, prophesy and declare that this is what the Lord Yahweh says: Wail, ‘Alas for that day!’
For the day is near, the Day of the LORD is near. It will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
For the day is near, the Day of Yahweh is near. It will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
For this is what the LORD says: The allies of Egypt will fall, and her proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall by the sword within her, declares the Lord GOD.
For this is what Yahweh says: The allies of Egypt will fall, and her proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall by the sword within her, declares the Lord GOD.
For this is what Yahweh says: The allies of Egypt will fall, and her proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall by the sword within her, declares the Lord GOD.
For this is what Yahweh says: The allies of Egypt will fall, and her proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall by the sword within her, declares the Lord Yahweh.
Then they will know that I am the LORD when I set fire to Egypt and all her helpers are shattered.
Then they will know that I am Yahweh when I set fire to Egypt and all her helpers are shattered.
This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
This is what the Lord Yahweh says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
I will make the streams dry up and sell the land to the wicked. By the hands of foreigners I will bring desolation upon the land and everything in it. I, the LORD, have spoken.
I will make the streams dry up and sell the land to the wicked. By the hands of foreigners I will bring desolation upon the land and everything in it. I, Yahweh, have spoken.
This is what the Lord GOD says: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. There will no longer be a prince in Egypt, and I will instill fear in that land.
This is what the Lord Yahweh says: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. There will no longer be a prince in Egypt, and I will instill fear in that land.
So I will execute judgment on Egypt, and they will know that I am the LORD.”
So I will execute judgment on Egypt, and they will know that I am Yahweh.”
In the eleventh year, on the seventh day of the first month, the word of the LORD came to me, saying,
In the eleventh year, on the seventh day of the first month, the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore this is what the Lord GOD says: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the strong one and the one already broken, and will make the sword fall from his hand.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the strong one and the one already broken, and will make the sword fall from his hand.
I will strengthen the arms of Babylon’s king, but Pharaoh’s arms will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I place My sword in the hand of Babylon’s king, and he wields it against the land of Egypt.
I will strengthen the arms of Babylon’s king, but Pharaoh’s arms will fall limp. Then they will know that I am Yahweh, when I place My sword in the hand of Babylon’s king, and he wields it against the land of Egypt.
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands. Then they will know that I am the LORD.”
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands. Then they will know that I am Yahweh.”
In the eleventh year, on the first day of the third month, the word of the LORD came to me, saying,
In the eleventh year, on the first day of the third month, the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Since it became great in height and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,
Therefore this is what the Lord Yahweh says: ‘Since it became great in height and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,
This is what the Lord GOD says: ‘On the day it was brought down to Sheol, I caused mourning. I covered the deep because of it; I held back its rivers; its abundant waters were restrained. I made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field fainted because of it.
This is what the Lord Yahweh says: ‘On the day it was brought down to Sheol, I caused mourning. I covered the deep because of it; I held back its rivers; its abundant waters were restrained. I made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field fainted because of it.
Who then is like you in glory and greatness among the trees of Eden? You also will be brought down to the depths of the earth to be with the trees of Eden. You will lie among the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord GOD.’”
Who then is like you in glory and greatness among the trees of Eden? You also will be brought down to the depths of the earth to be with the trees of Eden. You will lie among the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord Yahweh.’”
In the twelfth year, on the first day of the twelfth month, the word of the LORD came to me, saying,
In the twelfth year, on the first day of the twelfth month, the word of Yahweh came to me, saying,
This is what the Lord GOD says: ‘I will spread My net over you with a company of many peoples, and they will draw you up in My net.
This is what the Lord Yahweh says: ‘I will spread My net over you with a company of many peoples, and they will draw you up in My net.
All the shining lights in the heavens I will darken over you, and I will bring darkness upon your land,’ declares the Lord GOD.
All the shining lights in the heavens I will darken over you, and I will bring darkness upon your land,’ declares the Lord Yahweh.
For this is what the Lord GOD says: ‘The sword of the king of Babylon will come against you!
For this is what the Lord Yahweh says: ‘The sword of the king of Babylon will come against you!
Then I will let her waters settle and will make her rivers flow like oil,’ declares the Lord GOD.
Then I will let her waters settle and will make her rivers flow like oil,’ declares the Lord Yahweh.
‘When I make the land of Egypt a desolation and empty it of all that filled it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.’
‘When I make the land of Egypt a desolation and empty it of all that filled it, when I strike down all who live there, then they will know that I am Yahweh.’
This is the lament they will chant for her; the daughters of the nations will chant it. Over Egypt and all her multitudes they will chant it, declares the Lord GOD.”
This is the lament they will chant for her; the daughters of the nations will chant it. Over Egypt and all her multitudes they will chant it, declares the Lord Yahweh.”
In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me, saying,
In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
Pharaoh will see them and be comforted over all his multitude—Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord GOD.
Pharaoh will see them and be comforted over all his multitude—Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord Yahweh.
For I will spread My terror in the land of the living, so that Pharaoh and all his multitude will be laid to rest among the uncircumcised, with those slain by the sword, declares the Lord GOD.”
For I will spread My terror in the land of the living, so that Pharaoh and all his multitude will be laid to rest among the uncircumcised, with those slain by the sword, declares the Lord Yahweh.”
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of Yahweh came to me, saying,
Say to them: ‘As surely as I live, declares the Lord GOD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked should turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’
Say to them: ‘As surely as I live, declares the Lord Yahweh, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked should turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’
Now the evening before the fugitive arrived, the hand of the LORD was upon me, and He opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer mute.
Now the evening before the fugitive arrived, the hand of Yahweh was upon me, and He opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer mute.
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
Therefore tell them that this is what the Lord GOD says: ‘You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols, and shed blood. Should you then possess the land?
Therefore tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols, and shed blood. Should you then possess the land?
Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, those in the ruins will fall by the sword, those in the open field I will give to be devoured by wild animals, and those in the strongholds and caves will die by plague.
Tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘As surely as I live, those in the ruins will fall by the sword, those in the open field I will give to be devoured by wild animals, and those in the strongholds and caves will die by plague.
Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the abominations they have committed.’
Then they will know that I am Yahweh, when I have made the land a desolate waste because of all the abominations they have committed.’
As for you, son of man, your people are talking about you near the city walls and in the doorways of their houses. One speaks to another, each saying to his brother, ‘Come and hear the message that has come from the LORD!’
As for you, son of man, your people are talking about you near the city walls and in the doorways of their houses. One speaks to another, each saying to his brother, ‘Come and hear the message that has come from Yahweh!’
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
“Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the shepherds of Israel, who only feed themselves! Should not the shepherds feed their flock?
“Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘Woe to the shepherds of Israel, who only feed themselves! Should not the shepherds feed their flock?
Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
Therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh:
‘As surely as I live, declares the Lord GOD, because My flock lacks a shepherd and has become prey and food for every wild beast, and because My shepherds did not search for My flock but fed themselves instead,
‘As surely as I live, declares the Lord Yahweh, because My flock lacks a shepherd and has become prey and food for every wild beast, and because My shepherds did not search for My flock but fed themselves instead,
therefore, you shepherds, hear the word of the LORD!’
therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh!’
This is what the Lord GOD says: ‘Behold, I am against the shepherds, and I will demand from them My flock and remove them from tending the flock, so that they can no longer feed themselves. For I will deliver My flock from their mouths, and it will no longer be food for them.’
This is what the Lord Yahweh says: ‘Behold, I am against the shepherds, and I will demand from them My flock and remove them from tending the flock, so that they can no longer feed themselves. For I will deliver My flock from their mouths, and it will no longer be food for them.’
For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
For this is what the Lord Yahweh says: ‘Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
I will tend My flock and make them lie down, declares the Lord GOD.
I will tend My flock and make them lie down, declares the Lord Yahweh.
This is what the Lord GOD says to you, My flock: ‘I will judge between one sheep and another, between the rams and the goats.
This is what the Lord Yahweh says to you, My flock: ‘I will judge between one sheep and another, between the rams and the goats.
Therefore this is what the Lord GOD says to them: ‘Behold, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Therefore this is what the Lord Yahweh says to them: ‘Behold, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
I, the LORD, will be their God, and My servant David will be a prince among them. I, the LORD, have spoken.
I, Yahweh, will be their God, and My servant David will be a prince among them. I, Yahweh, have spoken.
The trees of the field will give their fruit, and the land will yield its produce; My flock will be secure in their land. Then they will know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke and delivered them from the hands that enslaved them.
The trees of the field will give their fruit, and the land will yield its produce; My flock will be secure in their land. Then they will know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke and delivered them from the hands that enslaved them.
Then they will know that I, the LORD their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,’ declares the Lord GOD.
Then they will know that I, Yahweh their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,’ declares the Lord GOD.
Then they will know that I, Yahweh their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,’ declares the Lord GOD.
Then they will know that I, Yahweh their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,’ declares the Lord Yahweh.
‘You are My flock, the sheep of My pasture, My people, and I am your God,’ declares the Lord GOD.”
‘You are My flock, the sheep of My pasture, My people, and I am your God,’ declares the Lord Yahweh.”
Moreover, the word of the LORD came to me, saying,
Moreover, the word of Yahweh came to me, saying,
and declare that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Mount Seir. I will stretch out My hand against you and make you a desolate waste.
and declare that this is what the Lord Yahweh says: Behold, I am against you, O Mount Seir. I will stretch out My hand against you and make you a desolate waste.
I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am the LORD.
I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am Yahweh.
therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
therefore as surely as I live, declares the Lord Yahweh, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.
Because you have said, ‘These two nations and countries will be ours, and we will possess them,’ even though the LORD was there,
Because you have said, ‘These two nations and countries will be ours, and we will possess them,’ even though Yahweh was there,
therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, I will treat you according to the anger and jealousy you showed in your hatred against them, and I will make Myself known among them when I judge you.
therefore as surely as I live, declares the Lord Yahweh, I will treat you according to the anger and jealousy you showed in your hatred against them, and I will make Myself known among them when I judge you.
Then you will know that I, the LORD, have heard every contemptuous word you uttered against the mountains of Israel when you said, ‘They are desolate; they are given to us to devour!’
Then you will know that I, Yahweh, have heard every contemptuous word you uttered against the mountains of Israel when you said, ‘They are desolate; they are given to us to devour!’
This is what the Lord GOD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
This is what the Lord Yahweh says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
As you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, so will I do to you. You will become a desolation, O Mount Seir, and so will all of Edom. Then they will know that I am the LORD.
As you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, so will I do to you. You will become a desolation, O Mount Seir, and so will all of Edom. Then they will know that I am Yahweh.
“And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
“And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: O mountains of Israel, hear the word of Yahweh.
This is what the Lord GOD says: Because the enemy has said of you, ‘Aha! The ancient heights have become our possession,’
This is what the Lord Yahweh says: Because the enemy has said of you, ‘Aha! The ancient heights have become our possession,’
therefore prophesy and declare that this is what the Lord GOD says: Because they have made you desolate and have trampled you on every side, so that you became a possession of the rest of the nations and were taken up in slander by the lips of their talkers,
therefore prophesy and declare that this is what the Lord Yahweh says: Because they have made you desolate and have trampled you on every side, so that you became a possession of the rest of the nations and were taken up in slander by the lips of their talkers,
therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and abandoned cities, which have become a spoil and a mockery to the rest of the nations around you.
therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh. This is what the Lord Yahweh says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and abandoned cities, which have become a spoil and a mockery to the rest of the nations around you.
Therefore this is what the Lord GOD says: Surely in My burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who took My land as their own possession with wholehearted joy and utter contempt, so that its pastureland became plunder.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: Surely in My burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who took My land as their own possession with wholehearted joy and utter contempt, so that its pastureland became plunder.
Therefore, prophesy concerning the land of Israel and tell the mountains and hills, the ravines and valleys, that this is what the Lord GOD says: Behold, I have spoken in My burning zeal because you have endured the reproach of the nations.
Therefore, prophesy concerning the land of Israel and tell the mountains and hills, the ravines and valleys, that this is what the Lord Yahweh says: Behold, I have spoken in My burning zeal because you have endured the reproach of the nations.
Therefore this is what the Lord GOD says: I have sworn with an uplifted hand that surely the nations around you will endure reproach of their own.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: I have sworn with an uplifted hand that surely the nations around you will endure reproach of their own.
I will fill you with people and animals, and they will multiply and be fruitful. I will make you as inhabited as you once were, and I will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
I will fill you with people and animals, and they will multiply and be fruitful. I will make you as inhabited as you once were, and I will make you prosper more than before. Then you will know that I am Yahweh.
For this is what the Lord GOD says: Because people say to you, ‘You devour men and deprive your nation of its children,’
For this is what the Lord Yahweh says: Because people say to you, ‘You devour men and deprive your nation of its children,’
therefore you will no longer devour men or deprive your nation of its children, declares the Lord GOD.
therefore you will no longer devour men or deprive your nation of its children, declares the Lord Yahweh.
I will no longer allow the taunts of the nations to be heard against you, and you will no longer endure the reproach of the peoples or cause your nation to stumble, declares the Lord GOD.”
I will no longer allow the taunts of the nations to be heard against you, and you will no longer endure the reproach of the peoples or cause your nation to stumble, declares the Lord Yahweh.”
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of Yahweh came to me, saying,
And wherever they went among the nations, they profaned My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of the LORD, yet they had to leave His land.’
And wherever they went among the nations, they profaned My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of Yahweh, yet they had to leave His land.’
Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: It is not for your sake that I will act, O house of Israel, but for My holy name, which you profaned among the nations to which you went.
Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord Yahweh says: It is not for your sake that I will act, O house of Israel, but for My holy name, which you profaned among the nations to which you went.
I will show the holiness of My great name, which has been profaned among the nations—the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when I show My holiness in you before their eyes.
I will show the holiness of My great name, which has been profaned among the nations—the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh, declares the Lord GOD, when I show My holiness in you before their eyes.
I will show the holiness of My great name, which has been profaned among the nations—the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh, declares the Lord GOD, when I show My holiness in you before their eyes.
I will show the holiness of My great name, which has been profaned among the nations—the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh, declares the Lord Yahweh, when I show My holiness in you before their eyes.
It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD—let it be known to you. Be ashamed and disgraced for your ways, O house of Israel!
It is not for your sake that I will act, declares the Lord Yahweh—let it be known to you. Be ashamed and disgraced for your ways, O house of Israel!
This is what the Lord GOD says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be resettled and the ruins to be rebuilt.
This is what the Lord Yahweh says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be resettled and the ruins to be rebuilt.
Then the nations around you that remain will know that I, the LORD, have rebuilt what was destroyed, and I have replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken, and I will do it.
Then the nations around you that remain will know that I, Yahweh, have rebuilt what was destroyed, and I have replanted what was desolate. I, Yahweh, have spoken, and I will do it.
This is what the Lord GOD says: Once again I will hear the plea of the house of Israel and do for them this: I will multiply their people like a flock.
This is what the Lord Yahweh says: Once again I will hear the plea of the house of Israel and do for them this: I will multiply their people like a flock.
Like the numerous flocks for sacrifices at Jerusalem during her appointed feasts, so the ruined cities will be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.”
Like the numerous flocks for sacrifices at Jerusalem during her appointed feasts, so the ruined cities will be filled with flocks of people. Then they will know that I am Yahweh.”
The hand of the LORD was upon me, and He brought me out by His Spirit and set me down in the middle of the valley, and it was full of bones.
The hand of Yahweh was upon me, and He brought me out by His Spirit and set me down in the middle of the valley, and it was full of bones.
Then He asked me, “Son of man, can these bones come to life?” “O Lord GOD,” I replied, “only You know.”
Then He asked me, “Son of man, can these bones come to life?” “O Lord Yahweh,” I replied, “only You know.”
And He said to me, “Prophesy concerning these bones and tell them, ‘Dry bones, hear the word of the LORD!
And He said to me, “Prophesy concerning these bones and tell them, ‘Dry bones, hear the word of Yahweh!
This is what the Lord GOD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will come to life.
This is what the Lord Yahweh says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will come to life.
I will attach tendons to you and make flesh grow upon you and cover you with skin. I will put breath within you so that you will come to life. Then you will know that I am the LORD.’”
I will attach tendons to you and make flesh grow upon you and cover you with skin. I will put breath within you so that you will come to life. Then you will know that I am Yahweh.’”
Then He said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and tell the breath that this is what the Lord GOD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, so that they may live!”
Then He said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and tell the breath that this is what the Lord Yahweh says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, so that they may live!”
Therefore prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘O My people, I will open your graves and bring you up from them, and I will bring you back to the land of Israel.
Therefore prophesy and tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘O My people, I will open your graves and bring you up from them, and I will bring you back to the land of Israel.
Then you, My people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
Then you, My people, will know that I am Yahweh, when I open your graves and bring you up from them.
I will put My Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I will do it, declares the LORD.’”
I will put My Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I, Yahweh, have spoken, and I will do it, declares Yahweh.’”
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of Yahweh came to me, saying,
you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him, and I will put them together with the stick of Judah. I will make them into a single stick, and they will become one in My hand.’
you are to tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him, and I will put them together with the stick of Judah. I will make them into a single stick, and they will become one in My hand.’
you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the Israelites out of the nations to which they have gone, and I will gather them from all around and bring them into their own land.
you are to tell them that this is what the Lord Yahweh says: ‘I will take the Israelites out of the nations to which they have gone, and I will gather them from all around and bring them into their own land.
Then the nations will know that I the LORD sanctify Israel, when My sanctuary is among them forever.’”
Then the nations will know that I Yahweh sanctify Israel, when My sanctuary is among them forever.’”
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of Yahweh came to me, saying,
and declare that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
and declare that this is what the Lord Yahweh says: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
This is what the Lord GOD says: On that day, thoughts will arise in your mind, and you will devise an evil plan.
This is what the Lord Yahweh says: On that day, thoughts will arise in your mind, and you will devise an evil plan.
Therefore prophesy, son of man, and tell Gog that this is what the Lord GOD says: On that day when My people Israel are dwelling securely, will you not take notice of this?
Therefore prophesy, son of man, and tell Gog that this is what the Lord Yahweh says: On that day when My people Israel are dwelling securely, will you not take notice of this?
This is what the Lord GOD says: Are you the one of whom I have spoken in former days through My servants, the prophets of Israel, who in those times prophesied for years that I would bring you against them?
This is what the Lord Yahweh says: Are you the one of whom I have spoken in former days through My servants, the prophets of Israel, who in those times prophesied for years that I would bring you against them?
Now on that day when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord GOD, My wrath will flare up.
Now on that day when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord Yahweh, My wrath will flare up.
And I will summon a sword against Gog on all My mountains, declares the Lord GOD, and every man’s sword will be against his brother.
And I will summon a sword against Gog on all My mountains, declares the Lord Yahweh, and every man’s sword will be against his brother.
I will magnify and sanctify Myself, and I will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.
I will magnify and sanctify Myself, and I will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am Yahweh.
“As for you, O son of man, prophesy against Gog and declare that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
“As for you, O son of man, prophesy against Gog and declare that this is what the Lord Yahweh says: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Lord GOD.
You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Lord Yahweh.
I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they will know that I am the LORD.
I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they will know that I am Yahweh.
So I will make My holy name known among My people Israel and will no longer allow it to be profaned. Then the nations will know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
So I will make My holy name known among My people Israel and will no longer allow it to be profaned. Then the nations will know that I am Yahweh, the Holy One in Israel.
Yes, it is coming, and it will surely happen, declares the Lord GOD. This is the day of which I have spoken.
Yes, it is coming, and it will surely happen, declares the Lord Yahweh. This is the day of which I have spoken.
They will not gather wood from the countryside or cut it from the forests, for they will use the weapons for fuel. They will loot those who looted them and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD.
They will not gather wood from the countryside or cut it from the forests, for they will use the weapons for fuel. They will loot those who looted them and plunder those who plundered them, declares the Lord Yahweh.
All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day I display My glory, declares the Lord GOD.
All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day I display My glory, declares the Lord Yahweh.
And as for you, son of man, this is what the Lord GOD says: Call out to every kind of bird and to every beast of the field: ‘Assemble and come together from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great feast on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
And as for you, son of man, this is what the Lord Yahweh says: Call out to every kind of bird and to every beast of the field: ‘Assemble and come together from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great feast on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
And at My table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and warriors of every kind,’ declares the Lord GOD.
And at My table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and warriors of every kind,’ declares the Lord Yahweh.
From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
From that day forward the house of Israel will know that I am Yahweh their God.
Therefore this is what the Lord GOD says: Now I will restore Jacob from captivity and will have compassion on the whole house of Israel, and I will be jealous for My holy name.
Therefore this is what the Lord Yahweh says: Now I will restore Jacob from captivity and will have compassion on the whole house of Israel, and I will be jealous for My holy name.
Then they will know that I am the LORD their God, when I regather them to their own land, not leaving any of them behind after their exile among the nations.
Then they will know that I am Yahweh their God, when I regather them to their own land, not leaving any of them behind after their exile among the nations.
And I will no longer hide My face from them, for I will pour out My Spirit on the house of Israel, declares the Lord GOD.”
And I will no longer hide My face from them, for I will pour out My Spirit on the house of Israel, declares the Lord Yahweh.”
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month—in the fourteenth year after Jerusalem had been struck down—on that very day the hand of the LORD was upon me, and He took me there.
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month—in the fourteenth year after Jerusalem had been struck down—on that very day the hand of Yahweh was upon me, and He took me there.
and the chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, the only Levites who may approach the LORD to minister before Him.”
and the chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, the only Levites who may approach Yahweh to minister before Him.”
There was an altar of wood three cubits high and two cubits square. Its corners, base, and sides were of wood. And the man told me, “This is the table that is before the LORD.”
There was an altar of wood three cubits high and two cubits square. Its corners, base, and sides were of wood. And the man told me, “This is the table that is before Yahweh.”
Then the man said to me, “The north and south chambers facing the temple courtyard are the holy chambers where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will place the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings—for the place is holy.
Then the man said to me, “The north and south chambers facing the temple courtyard are the holy chambers where the priests who approach Yahweh will eat the most holy offerings. There they will place the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings—for the place is holy.
and the glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
and the glory of Yahweh entered the temple through the gate facing east.
Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.
Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of Yahweh filled the temple.
Then He said to me: “Son of man, this is what the Lord GOD says: ‘These are the statutes for the altar on the day it is constructed, so that burnt offerings may be sacrificed on it and blood may be splattered on it:
Then He said to me: “Son of man, this is what the Lord Yahweh says: ‘These are the statutes for the altar on the day it is constructed, so that burnt offerings may be sacrificed on it and blood may be splattered on it:
You are to give a young bull from the herd as a sin offering to the Levitical priests who are of the family of Zadok, who approach Me to minister before Me, declares the Lord GOD.
You are to give a young bull from the herd as a sin offering to the Levitical priests who are of the family of Zadok, who approach Me to minister before Me, declares the Lord Yahweh.
You must present them before the LORD; the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.
You must present them before Yahweh; the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to Yahweh.
At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and peace offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Lord GOD.’”
At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and peace offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Lord Yahweh.’”
And the LORD said to me, “This gate is to remain shut. It shall not be opened, and no man shall enter through it, because the LORD, the God of Israel, has entered through it. Therefore it will remain shut.
And Yahweh said to me, “This gate is to remain shut. It shall not be opened, and no man shall enter through it, because Yahweh, the God of Israel, has entered through it. Therefore it will remain shut.
Only the prince himself may sit inside the gateway to eat in the presence of the LORD. He must enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.”
Only the prince himself may sit inside the gateway to eat in the presence of Yahweh. He must enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.”
Then the man brought me to the front of the temple by way of the north gate. I looked and saw the glory of the LORD filling His temple, and I fell facedown.
Then the man brought me to the front of the temple by way of the north gate. I looked and saw the glory of Yahweh filling His temple, and I fell facedown.
The LORD said to me: “Son of man, pay attention; look carefully with your eyes and listen closely with your ears to everything I tell you concerning all the statutes and laws of the house of the LORD. Take careful note of the entrance to the temple, along with all the exits of the sanctuary.
Yahweh said to me: “Son of man, pay attention; look carefully with your eyes and listen closely with your ears to everything I tell you concerning all the statutes and laws of the house of Yahweh. Take careful note of the entrance to the temple, along with all the exits of the sanctuary.
Tell the rebellious house of Israel that this is what the Lord GOD says: ‘I have had enough of all your abominations, O house of Israel.
Tell the rebellious house of Israel that this is what the Lord Yahweh says: ‘I have had enough of all your abominations, O house of Israel.
This is what the Lord GOD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh may enter My sanctuary—not even a foreigner who lives among the Israelites.
This is what the Lord Yahweh says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh may enter My sanctuary—not even a foreigner who lives among the Israelites.
Because they ministered before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I swore with an uplifted hand concerning them that they would bear the consequences of their iniquity, declares the Lord GOD.
Because they ministered before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I swore with an uplifted hand concerning them that they would bear the consequences of their iniquity, declares the Lord Yahweh.
But the Levitical priests, who are descended from Zadok and who kept charge of My sanctuary when the Israelites went astray from Me, are to approach Me to minister before Me. They will stand before Me to offer Me fat and blood, declares the Lord GOD.
But the Levitical priests, who are descended from Zadok and who kept charge of My sanctuary when the Israelites went astray from Me, are to approach Me to minister before Me. They will stand before Me to offer Me fat and blood, declares the Lord Yahweh.
And on the day he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he must present his sin offering, declares the Lord GOD.
And on the day he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he must present his sin offering, declares the Lord Yahweh.
They shall eat the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings. Everything in Israel devoted to the LORD will belong to them.
They shall eat the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings. Everything in Israel devoted to Yahweh will belong to them.
“When you divide the land by lot as an inheritance, you are to set aside a portion for the LORD, a holy portion of the land 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide. This entire tract of land will be holy.
“When you divide the land by lot as an inheritance, you are to set aside a portion for Yahweh, a holy portion of the land 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide. This entire tract of land will be holy.
It will be a holy portion of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who draw near to minister before the LORD. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
It will be a holy portion of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who draw near to minister before Yahweh. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
For this is what the Lord GOD says: ‘Enough, O princes of Israel! Cease your violence and oppression, and do what is just and right. Stop dispossessing My people, declares the Lord GOD.’
For this is what the Lord Yahweh says: ‘Enough, O princes of Israel! Cease your violence and oppression, and do what is just and right. Stop dispossessing My people, declares the Lord Yahweh.’
And one sheep shall be given from each flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These are for the grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement for the people, declares the Lord GOD.
And one sheep shall be given from each flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These are for the grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement for the people, declares the Lord Yahweh.
This is what the Lord GOD says: ‘On the first day of the first month you are to take a young bull without blemish and purify the sanctuary.
This is what the Lord Yahweh says: ‘On the first day of the first month you are to take a young bull without blemish and purify the sanctuary.
Each day during the seven days of the feast, he shall provide seven bulls and seven rams without blemish as a burnt offering to the LORD, along with a male goat for a sin offering.
Each day during the seven days of the feast, he shall provide seven bulls and seven rams without blemish as a burnt offering to Yahweh, along with a male goat for a sin offering.
“This is what the Lord GOD says: ‘The gate of the inner court that faces east must be kept shut during the six days of work, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it shall be opened.
“This is what the Lord Yahweh says: ‘The gate of the inner court that faces east must be kept shut during the six days of work, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it shall be opened.
On the Sabbaths and New Moons the people of the land are also to bow in worship before the LORD at the entrance to that gateway.
On the Sabbaths and New Moons the people of the land are also to bow in worship before Yahweh at the entrance to that gateway.
The burnt offering that the prince presents to the LORD on the Sabbath day shall be six unblemished male lambs and an unblemished ram.
The burnt offering that the prince presents to Yahweh on the Sabbath day shall be six unblemished male lambs and an unblemished ram.
When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship must go out by the south gate, and whoever enters by the south gate must go out by the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each must go out by the opposite gate.
When the people of the land come before Yahweh at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship must go out by the south gate, and whoever enters by the south gate must go out by the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each must go out by the opposite gate.
When the prince makes a freewill offering to the LORD, whether a burnt offering or a peace offering, the gate facing east must be opened for him. He is to offer his burnt offering or peace offering just as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and the gate must be closed after he goes out.
When the prince makes a freewill offering to Yahweh, whether a burnt offering or a peace offering, the gate facing east must be opened for him. He is to offer his burnt offering or peace offering just as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and the gate must be closed after he goes out.
And you shall provide an unblemished year-old lamb as a daily burnt offering to the LORD; you are to offer it every morning.
And you shall provide an unblemished year-old lamb as a daily burnt offering to Yahweh; you are to offer it every morning.
You are also to provide with it every morning a grain offering of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the fine flour—a grain offering to the LORD. This is a permanent statute.
You are also to provide with it every morning a grain offering of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the fine flour—a grain offering to Yahweh. This is a permanent statute.
This is what the Lord GOD says: ‘If the prince gives a gift to any of his sons as an inheritance, it will belong to his descendants. It will become their property by inheritance.
This is what the Lord Yahweh says: ‘If the prince gives a gift to any of his sons as an inheritance, it will belong to his descendants. It will become their property by inheritance.
This is what the Lord GOD says: “These are the boundaries by which you are to divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall receive two portions.
This is what the Lord Yahweh says: “These are the boundaries by which you are to divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall receive two portions.
In whatever tribe a foreigner dwells, you are to assign his inheritance there,” declares the Lord GOD.
In whatever tribe a foreigner dwells, you are to assign his inheritance there,” declares the Lord Yahweh.
The special portion you set apart to the LORD shall be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide.
The special portion you set apart to Yahweh shall be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide.
This will be the holy portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side, and 25,000 cubits long on the south side. In the center will be the sanctuary of the LORD.
This will be the holy portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side, and 25,000 cubits long on the south side. In the center will be the sanctuary of Yahweh.
They must not sell or exchange any of it, and they must not transfer this best part of the land, for it is holy to the LORD.
They must not sell or exchange any of it, and they must not transfer this best part of the land, for it is holy to Yahweh.
This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Lord GOD.
This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Lord Yahweh.
The perimeter of the city will be 18,000 cubits, and from that day on the name of the city will be: THE LORD IS THERE.”
The perimeter of the city will be 18,000 cubits, and from that day on the name of the city will be: YAHWEH IS THERE.”
in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the sacred books, according to the word of the LORD to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the sacred books, according to the word of Yahweh to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
And I prayed to the LORD my God and confessed, “O, Lord, the great and awesome God, who keeps His covenant of loving devotion to those who love Him and keep His commandments,
And I prayed to Yahweh my God and confessed, “O, Lord, the great and awesome God, who keeps His covenant of loving devotion to those who love Him and keep His commandments,
O LORD, we are covered with shame—our kings, our leaders, and our fathers—because we have sinned against You.
O Yahweh, we are covered with shame—our kings, our leaders, and our fathers—because we have sinned against You.
and have not obeyed the voice of the LORD our God to walk in His laws, which He set before us through His servants the prophets.
and have not obeyed the voice of Yahweh our God to walk in His laws, which He set before us through His servants the prophets.
Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our iniquities and giving attention to Your truth.
Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of Yahweh our God by turning from our iniquities and giving attention to Your truth.
Therefore the LORD has kept the calamity in store and brought it upon us. For the LORD our God is righteous in all He does; yet we have not obeyed His voice.
Therefore Yahweh has kept the calamity in store and brought it upon us. For Yahweh our God is righteous in all He does; yet we have not obeyed His voice.
While I was speaking, praying, confessing my sin and that of my people Israel, and presenting my petition before the LORD my God concerning His holy mountain—
While I was speaking, praying, confessing my sin and that of my people Israel, and presenting my petition before Yahweh my God concerning His holy mountain—
This is the word of the LORD that came to Hosea son of Beeri in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and of Jeroboam son of Jehoash, king of Israel.
This is the word of Yahweh that came to Hosea son of Beeri in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and of Jeroboam son of Jehoash, king of Israel.
When the LORD first spoke through Hosea, He told him, “Go, take a prostitute as your wife and have children of adultery, because this land is flagrantly prostituting itself by departing from the LORD.”
When Yahweh first spoke through Hosea, He told him, “Go, take a prostitute as your wife and have children of adultery, because this land is flagrantly prostituting itself by departing from Yahweh.”
Then the LORD said to Hosea, “Name him Jezreel, for soon I will bring the bloodshed of Jezreel upon the house of Jehu, and I will put an end to the kingdom of Israel.
Then Yahweh said to Hosea, “Name him Jezreel, for soon I will bring the bloodshed of Jezreel upon the house of Jehu, and I will put an end to the kingdom of Israel.
Gomer again conceived and gave birth to a daughter, and the LORD said to Hosea, “Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I should ever forgive them.
Gomer again conceived and gave birth to a daughter, and Yahweh said to Hosea, “Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I should ever forgive them.
Yet I will have compassion on the house of Judah, and I will save them—not by bow or sword or war, not by horses and cavalry, but by the LORD their God.”
Yet I will have compassion on the house of Judah, and I will save them—not by bow or sword or war, not by horses and cavalry, but by Yahweh their God.”
And the LORD said, “Name him Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your God.
And Yahweh said, “Name him Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your God.
I will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, when she adorned herself with rings and jewelry, and went after her lovers. But Me she forgot,” declares the LORD.
I will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, when she adorned herself with rings and jewelry, and went after her lovers. But Me she forgot,” declares Yahweh.
In that day,” declares the LORD, “you will call Me ‘my Husband,’ and no longer call Me ‘my Master.’
In that day,” declares Yahweh, “you will call Me ‘my Husband,’ and no longer call Me ‘my Master.’
And I will betroth you in faithfulness, and you will know the LORD.”
And I will betroth you in faithfulness, and you will know Yahweh.”
“On that day I will respond—” declares the LORD—“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth.
“On that day I will respond—” declares Yahweh—“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth.
Then the LORD said to me, “Go show love to your wife again, though she is loved by another and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love to offer raisin cakes to idols.”
Then Yahweh said to me, “Go show love to your wife again, though she is loved by another and is an adulteress. Love her as Yahweh loves the Israelites, though they turn to other gods and love to offer raisin cakes to idols.”
Afterward, the people of Israel will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to His goodness in the last days.
Afterward, the people of Israel will return and seek Yahweh their God and David their king. They will come trembling to Yahweh and to His goodness in the last days.
Hear the word of the LORD, O children of Israel, for the LORD has a case against the people of the land: “There is no truth, no loving devotion, and no knowledge of God in the land!
Hear the word of Yahweh, O children of Israel, for Yahweh has a case against the people of the land: “There is no truth, no loving devotion, and no knowledge of God in the land!
They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have abandoned the LORD to give themselves
They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have abandoned Yahweh to give themselves
Though you prostitute yourself, O Israel, may Judah avoid such guilt! Do not journey to Gilgal, do not go up to Beth-aven, and do not swear on oath, ‘As surely as the LORD lives!’
Though you prostitute yourself, O Israel, may Judah avoid such guilt! Do not journey to Gilgal, do not go up to Beth-aven, and do not swear on oath, ‘As surely as Yahweh lives!’
For Israel is as obstinate as a stubborn heifer. Can the LORD now shepherd them like lambs in an open meadow?
For Israel is as obstinate as a stubborn heifer. Can Yahweh now shepherd them like lambs in an open meadow?
Their deeds do not permit them to return to their God, for a spirit of prostitution is within them, and they do not know the LORD.
Their deeds do not permit them to return to their God, for a spirit of prostitution is within them, and they do not know Yahweh.
They go with their flocks and herds to seek the LORD, but they do not find Him; He has withdrawn Himself from them.
They go with their flocks and herds to seek Yahweh, but they do not find Him; He has withdrawn Himself from them.
They have been unfaithful to the LORD; for they have borne illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their land.
They have been unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their land.
Come, let us return to the LORD. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds.
Come, let us return to Yahweh. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds.
So let us know—let us press on to know the LORD. As surely as the sun rises, He will appear; He will come to us like the rain, like the spring showers that water the earth.
So let us know—let us press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, He will appear; He will come to us like the rain, like the spring showers that water the earth.
Israel’s arrogance testifies against them, yet they do not return to the LORD their God; despite all this, they do not seek Him.
Israel’s arrogance testifies against them, yet they do not return to Yahweh their God; despite all this, they do not seek Him.
Put the ram’s horn to your lips! An eagle looms over the house of the LORD, because the people have transgressed My covenant and rebelled against My law.
Put the ram’s horn to your lips! An eagle looms over the house of Yahweh, because the people have transgressed My covenant and rebelled against My law.
Though they offer sacrifices as gifts to Me, and though they eat the meat, the LORD does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins: They will return to Egypt.
Though they offer sacrifices as gifts to Me, and though they eat the meat, Yahweh does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins: They will return to Egypt.
They will not remain in the land of the LORD; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.
They will not remain in the land of Yahweh; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.
They will not pour out wine offerings to the LORD, and their sacrifices will not please Him, but will be to them like the bread of mourners; all who eat will be defiled. For their bread will be for themselves; it will not enter the house of the LORD.
They will not pour out wine offerings to Yahweh, and their sacrifices will not please Him, but will be to them like the bread of mourners; all who eat will be defiled. For their bread will be for themselves; it will not enter the house of Yahweh.
What will you do on the appointed day, on the day of the LORD’s feast?
What will you do on the appointed day, on the day of Yahweh’s feast?
Give them, O LORD—what will You give? Give them wombs that miscarry and breasts that dry up!
Give them, O Yahweh—what will You give? Give them wombs that miscarry and breasts that dry up!
Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars and demolish their sacred pillars.
Their hearts are devious; now they must bear their guilt. Yahweh will break down their altars and demolish their sacred pillars.
Surely now they will say, “We have no king, for we do not revere the LORD. What can a king do for us?”
Surely now they will say, “We have no king, for we do not revere Yahweh. What can a king do for us?”
Sow for yourselves righteousness and reap the fruit of loving devotion; break up your unplowed ground. For it is time to seek the LORD until He comes and sends righteousness upon you like rain.
Sow for yourselves righteousness and reap the fruit of loving devotion; break up your unplowed ground. For it is time to seek Yahweh until He comes and sends righteousness upon you like rain.
They will walk after the LORD; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
They will walk after Yahweh; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
They will come trembling like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes, declares the LORD.
They will come trembling like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes, declares Yahweh.
The LORD has a charge to bring against Judah. He will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
Yahweh has a charge to bring against Judah. He will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
the LORD God of Hosts, the LORD is His name of renown.
Yahweh God of Hosts, Yahweh is His name of renown.
But I am the LORD your God ever since the land of Egypt. I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
But I am Yahweh your God ever since the land of Egypt. I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
But by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
But by a prophet Yahweh brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Yet I am the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but Me, for there is no Savior besides Me.
Yet I am Yahweh your God ever since the land of Egypt; you know no God but Me, for there is no Savior besides Me.
Although he flourishes among his brothers, an east wind will come—a wind from the LORD rising up from the desert. His fountain will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder his treasury of every precious article.
Although he flourishes among his brothers, an east wind will come—a wind from Yahweh rising up from the desert. His fountain will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder his treasury of every precious article.
Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled by your iniquity.
Return, O Israel, to Yahweh your God, for you have stumbled by your iniquity.
Bring your confessions and return to the LORD. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit of our lips.
Bring your confessions and return to Yahweh. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit of our lips.
Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them. For the ways of the LORD are right, and the righteous walk in them but the rebellious stumble in them.
Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them. For the ways of Yahweh are right, and the righteous walk in them but the rebellious stumble in them.
This is the word of the LORD that came to Joel son of Pethuel:
This is the word of Yahweh that came to Joel son of Pethuel:
Grain and drink offerings have been cut off from the house of the LORD; the priests are in mourning, those who minister before the LORD.
Grain and drink offerings have been cut off from the house of Yahweh; the priests are in mourning, those who minister before Yahweh.
Consecrate a fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
Consecrate a fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land to the house of Yahweh your God, and cry out to Yahweh.
Alas for the day! For the Day of the LORD is near, and it will come as destruction from the Almighty.
Alas for the day! For the Day of Yahweh is near, and it will come as destruction from the Almighty.
To You, O LORD, I call, for fire has consumed the open pastures and flames have scorched all the trees of the field.
To You, O Yahweh, I call, for fire has consumed the open pastures and flames have scorched all the trees of the field.
Blow the ram’s horn in Zion; sound the alarm on My holy mountain! Let all who dwell in the land tremble, for the Day of the LORD is coming; indeed, it is near—
Blow the ram’s horn in Zion; sound the alarm on My holy mountain! Let all who dwell in the land tremble, for the Day of Yahweh is coming; indeed, it is near—
The LORD raises His voice in the presence of His army. Indeed, His camp is very large, for mighty are those who obey His command. For the Day of the LORD is great and very dreadful. Who can endure it?
Yahweh raises His voice in the presence of His army. Indeed, His camp is very large, for mighty are those who obey His command. For the Day of Yahweh is great and very dreadful. Who can endure it?
“Yet even now,” declares the LORD, “return to Me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.”
“Yet even now,” declares Yahweh, “return to Me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.”
So rend your hearts and not your garments, and return to the LORD your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in loving devotion. And He relents from sending disaster.
So rend your hearts and not your garments, and return to Yahweh your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in loving devotion. And He relents from sending disaster.
Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind Him—grain and drink offerings for the LORD your God.
Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind Him—grain and drink offerings for Yahweh your God.
Let the priests who minister before the LORD weep between the portico and the altar, saying, “Spare Your people, O LORD, and do not make Your heritage a reproach, an object of scorn among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”
Let the priests who minister before Yahweh weep between the portico and the altar, saying, “Spare Your people, O Yahweh, and do not make Your heritage a reproach, an object of scorn among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”
Then the LORD became jealous for His land, and He spared His people.
Then Yahweh became jealous for His land, and He spared His people.
And the LORD answered His people: “Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and by them you will be satisfied. I will never again make you a reproach among the nations.
And Yahweh answered His people: “Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and by them you will be satisfied. I will never again make you a reproach among the nations.
Do not be afraid, O land; rejoice and be glad, for the LORD has done great things.
Do not be afraid, O land; rejoice and be glad, for Yahweh has done great things.
Be glad, O children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for He has given you the autumn rains for your vindication. He sends you showers, both autumn and spring rains, as before.
Be glad, O children of Zion, and rejoice in Yahweh your God, for He has given you the autumn rains for your vindication. He sends you showers, both autumn and spring rains, as before.
You will have plenty to eat, until you are satisfied. You will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you. My people will never again be put to shame.
You will have plenty to eat, until you are satisfied. You will praise the name of Yahweh your God, who has worked wonders for you. My people will never again be put to shame.
Then you will know that I am present in Israel and that I am the LORD your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
Then you will know that I am present in Israel and that I am Yahweh your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and awesome Day of the LORD.
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and awesome Day of Yahweh.
And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has promised, among the remnant called by the LORD.
And everyone who calls on the name of Yahweh will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as Yahweh has promised, among the remnant called by Yahweh.
I will sell your sons and daughters into the hands of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans—to a distant nation.” Indeed, the LORD has spoken.
I will sell your sons and daughters into the hands of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans—to a distant nation.” Indeed, Yahweh has spoken.
Come quickly, all you surrounding nations, and gather yourselves. Bring down Your mighty ones, O LORD.
Come quickly, all you surrounding nations, and gather yourselves. Bring down Your mighty ones, O Yahweh.
Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the Day of the LORD is near in the valley of decision.
Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the Day of Yahweh is near in the valley of decision.
The LORD will roar from Zion and raise His voice from Jerusalem; heaven and earth will tremble. But the LORD will be a refuge for His people, a stronghold for the people of Israel.
Yahweh will roar from Zion and raise His voice from Jerusalem; heaven and earth will tremble. But Yahweh will be a refuge for His people, a stronghold for the people of Israel.
Then you will know that I am the LORD your God, who dwells in Zion, My holy mountain. Jerusalem will be holy, never again to be overrun by foreigners.
Then you will know that I am Yahweh your God, who dwells in Zion, My holy mountain. Jerusalem will be holy, never again to be overrun by foreigners.
And in that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the streams of Judah will run with water, and a spring will flow from the house of the LORD to water the Valley of Acacias.
And in that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the streams of Judah will run with water, and a spring will flow from the house of Yahweh to water the Valley of Acacias.
For I will avenge their blood, which I have not yet avenged.” For the LORD dwells in Zion.
For I will avenge their blood, which I have not yet avenged.” For Yahweh dwells in Zion.
He said: “The LORD roars from Zion and raises His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.”
He said: “Yahweh roars from Zion and raises His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.”
This is what the LORD says: “For three transgressions of Damascus, even four, I will not revoke My judgment, because they threshed Gilead with sledges of iron.
This is what Yahweh says: “For three transgressions of Damascus, even four, I will not revoke My judgment, because they threshed Gilead with sledges of iron.
I will break down the gates of Damascus; I will cut off the ruler from the Valley of Aven and the one who wields the scepter in Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir,” says the LORD.
I will break down the gates of Damascus; I will cut off the ruler from the Valley of Aven and the one who wields the scepter in Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir,” says Yahweh.
This is what the LORD says: “For three transgressions of Gaza, even four, I will not revoke My judgment, because they exiled a whole population, delivering them up to Edom.
This is what Yahweh says: “For three transgressions of Gaza, even four, I will not revoke My judgment, because they exiled a whole population, delivering them up to Edom.
I will cut off the ruler of Ashdod and the one who wields the scepter in Ashkelon. I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines will perish,” says the Lord GOD.
I will cut off the ruler of Ashdod and the one who wields the scepter in Ashkelon. I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines will perish,” says the Lord Yahweh.
This is what the LORD says: “For three transgressions of Tyre, even four, I will not revoke My judgment, because they delivered up a whole congregation of exiles to Edom and broke a covenant of brotherhood.
This is what Yahweh says: “For three transgressions of Tyre, even four, I will not revoke My judgment, because they delivered up a whole congregation of exiles to Edom and broke a covenant of brotherhood.
This is what the LORD says: “For three transgressions of Edom, even four, I will not revoke My judgment, because he pursued his brother with the sword and stifled all compassion; his anger raged continually, and his fury flamed incessantly.
This is what Yahweh says: “For three transgressions of Edom, even four, I will not revoke My judgment, because he pursued his brother with the sword and stifled all compassion; his anger raged continually, and his fury flamed incessantly.
This is what the LORD says: “For three transgressions of the Ammonites, even four, I will not revoke My judgment, because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their territory.
This is what Yahweh says: “For three transgressions of the Ammonites, even four, I will not revoke My judgment, because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their territory.
Their king will go into exile—he and his princes together,” says the LORD.
Their king will go into exile—he and his princes together,” says Yahweh.
This is what the LORD says: “For three transgressions of Moab, even four, I will not revoke My judgment, because he burned to lime the bones of Edom’s king.
This is what Yahweh says: “For three transgressions of Moab, even four, I will not revoke My judgment, because he burned to lime the bones of Edom’s king.
I will cut off the ruler of Moab and kill all the officials with him,” says the LORD.
I will cut off the ruler of Moab and kill all the officials with him,” says Yahweh.
This is what the LORD says: “For three transgressions of Judah, even four, I will not revoke My judgment, because they reject the Law of the LORD and fail to keep His statutes; they are led astray by the lies in which their fathers walked.
This is what Yahweh says: “For three transgressions of Judah, even four, I will not revoke My judgment, because they reject the Law of Yahweh and fail to keep His statutes; they are led astray by the lies in which their fathers walked.
This is what the LORD says: “For three transgressions of Israel, even four, I will not revoke My judgment, because they sell the righteous for silver and the needy for a pair of sandals.
This is what Yahweh says: “For three transgressions of Israel, even four, I will not revoke My judgment, because they sell the righteous for silver and the needy for a pair of sandals.
I raised up prophets from your sons and Nazirites from your young men. Is this not true, O children of Israel?” declares the LORD.
I raised up prophets from your sons and Nazirites from your young men. Is this not true, O children of Israel?” declares Yahweh.
Even the bravest of mighty men will flee naked on that day,” declares the LORD.
Even the bravest of mighty men will flee naked on that day,” declares Yahweh.
Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
Hear this word that Yahweh has spoken against you, O children of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
If a ram’s horn sounds in a city, do the people not tremble? If calamity comes to a city, has not the LORD caused it?
If a ram’s horn sounds in a city, do the people not tremble? If calamity comes to a city, has not Yahweh caused it?
Surely the Lord GOD does nothing without revealing His plan to His servants the prophets.
Surely the Lord Yahweh does nothing without revealing His plan to His servants the prophets.
The lion has roared—who will not fear? The Lord GOD has spoken—who will not prophesy?
The lion has roared—who will not fear? The Lord Yahweh has spoken—who will not prophesy?
“For they know not how to do right,” declares the LORD. “They store up violence and destruction in their citadels.”
“For they know not how to do right,” declares Yahweh. “They store up violence and destruction in their citadels.”
Therefore this is what the Lord GOD says: “An enemy will surround the land; he will pull down your strongholds and plunder your citadels.”
Therefore this is what the Lord Yahweh says: “An enemy will surround the land; he will pull down your strongholds and plunder your citadels.”
This is what the LORD says: “As the shepherd snatches from the mouth of the lion two legs or a piece of an ear, so the Israelites dwelling in Samaria will be rescued having just the corner of a bed or the cushion of a couch.
This is what Yahweh says: “As the shepherd snatches from the mouth of the lion two legs or a piece of an ear, so the Israelites dwelling in Samaria will be rescued having just the corner of a bed or the cushion of a couch.
Hear and testify against the house of Jacob, declares the Lord GOD, the God of Hosts.
Hear and testify against the house of Jacob, declares the Lord Yahweh, the God of Hosts.
I will tear down the winter house along with the summer house; the houses of ivory will also perish, and the great houses will come to an end,” declares the LORD.
I will tear down the winter house along with the summer house; the houses of ivory will also perish, and the great houses will come to an end,” declares Yahweh.
The Lord GOD has sworn by His holiness: “Behold, the days are coming when you will be taken away with hooks, and your posterity with fishhooks.
The Lord Yahweh has sworn by His holiness: “Behold, the days are coming when you will be taken away with hooks, and your posterity with fishhooks.
You will go out through broken walls, each one straight ahead of her, and you will be cast out toward Harmon,” declares the LORD.
You will go out through broken walls, each one straight ahead of her, and you will be cast out toward Harmon,” declares Yahweh.
Offer leavened bread as a thank offering, and loudly proclaim your freewill offerings. For that is what you children of Israel love to do,” declares the Lord GOD.
Offer leavened bread as a thank offering, and loudly proclaim your freewill offerings. For that is what you children of Israel love to do,” declares the Lord Yahweh.
“I afflicted all your cities with cleanness of teeth and all your towns with lack of bread, yet you did not return to Me,” declares the LORD.
“I afflicted all your cities with cleanness of teeth and all your towns with lack of bread, yet you did not return to Me,” declares Yahweh.
People staggered from city to city for water to drink, but they were not satisfied; yet you did not return to Me,” declares the LORD.
People staggered from city to city for water to drink, but they were not satisfied; yet you did not return to Me,” declares Yahweh.
“I struck you with blight and mildew in your growing gardens and vineyards; the locust devoured your fig and olive trees, yet you did not return to Me,” declares the LORD.
“I struck you with blight and mildew in your growing gardens and vineyards; the locust devoured your fig and olive trees, yet you did not return to Me,” declares Yahweh.
“I sent plagues among you like those of Egypt; I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camp, yet you did not return to Me,” declares the LORD.
“I sent plagues among you like those of Egypt; I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camp, yet you did not return to Me,” declares Yahweh.
“Some of you I overthrew as I overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a firebrand snatched from a blaze, yet you did not return to Me,” declares the LORD.
“Some of you I overthrew as I overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a firebrand snatched from a blaze, yet you did not return to Me,” declares Yahweh.
For behold, He who forms the mountains, who creates the wind and reveals His thoughts to man, who turns the dawn to darkness and strides on the heights of the earth—the LORD, the God of Hosts, is His name.”
For behold, He who forms the mountains, who creates the wind and reveals His thoughts to man, who turns the dawn to darkness and strides on the heights of the earth—Yahweh, the God of Hosts, is His name.”
This is what the Lord GOD says: “The city that marches out a thousand strong will have but a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have but ten left in the house of Israel.”
This is what the Lord Yahweh says: “The city that marches out a thousand strong will have but a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have but ten left in the house of Israel.”
For this is what the LORD says to the house of Israel: “Seek Me and live!
For this is what Yahweh says to the house of Israel: “Seek Me and live!
Seek the LORD and live, or He will sweep like fire through the house of Joseph; it will devour everything, with no one at Bethel to extinguish it.
Seek Yahweh and live, or He will sweep like fire through the house of Joseph; it will devour everything, with no one at Bethel to extinguish it.
He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth—the LORD is His name—
He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth—Yahweh is His name—
Seek good, not evil, so that you may live. And the LORD, the God of Hosts, will be with you, as you have claimed.
Seek good, not evil, so that you may live. And Yahweh, the God of Hosts, will be with you, as you have claimed.
Hate evil and love good; establish justice in the gate. Perhaps the LORD, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.”
Hate evil and love good; establish justice in the gate. Perhaps Yahweh, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.”
Therefore this is what the LORD, the God of Hosts, the Lord, says: “There will be wailing in all the public squares and cries of ‘Alas! Alas!’ in all the streets. The farmer will be summoned to mourn, and the mourners to wail.
Therefore this is what Yahweh, the God of Hosts, the Lord, says: “There will be wailing in all the public squares and cries of ‘Alas! Alas!’ in all the streets. The farmer will be summoned to mourn, and the mourners to wail.
There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the LORD.
There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says Yahweh.
Woe to you who long for the Day of the LORD! What will the Day of the LORD be for you? It will be darkness and not light.
Woe to you who long for the Day of Yahweh! What will the Day of Yahweh be for you? It will be darkness and not light.
Will not the Day of the LORD be darkness and not light, even gloom with no brightness in it?
Will not the Day of Yahweh be darkness and not light, even gloom with no brightness in it?
Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of Hosts.
Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Hosts.
The Lord GOD has sworn by Himself—the LORD, the God of Hosts, has declared: “I abhor Jacob’s pride and detest his citadels, so I will deliver up the city and everything in it.”
The Lord GOD has sworn by Himself—Yahweh, the God of Hosts, has declared: “I abhor Jacob’s pride and detest his citadels, so I will deliver up the city and everything in it.”
The Lord GOD has sworn by Himself—Yahweh, the God of Hosts, has declared: “I abhor Jacob’s pride and detest his citadels, so I will deliver up the city and everything in it.”
The Lord Yahweh has sworn by Himself—Yahweh, the God of Hosts, has declared: “I abhor Jacob’s pride and detest his citadels, so I will deliver up the city and everything in it.”
And when the relative who is to burn the bodies picks them up to remove them from the house, he will call to one inside, “Is anyone else with you?” “None,” that person will answer. “Silence,” the relative will retort, “for the name of the LORD must not be invoked.”
And when the relative who is to burn the bodies picks them up to remove them from the house, he will call to one inside, “Is anyone else with you?” “None,” that person will answer. “Silence,” the relative will retort, “for the name of Yahweh must not be invoked.”
For the LORD gives a command: “The great house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.”
For Yahweh gives a command: “The great house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.”
For behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel,” declares the LORD, the God of Hosts, “and they will oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.”
For behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel,” declares Yahweh, the God of Hosts, “and they will oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.”
This is what the Lord GOD showed me: He was preparing swarms of locusts just after the king’s harvest, as the late spring crop was coming up.
This is what the Lord Yahweh showed me: He was preparing swarms of locusts just after the king’s harvest, as the late spring crop was coming up.
And when the locusts had eaten every green plant in the land, I said, “Lord GOD, please forgive! How will Jacob survive, since he is so small?”
And when the locusts had eaten every green plant in the land, I said, “Lord Yahweh, please forgive! How will Jacob survive, since he is so small?”
So the LORD relented from this plan. “It will not happen,” He said.
So Yahweh relented from this plan. “It will not happen,” He said.
This is what the Lord GOD showed me: The Lord GOD was calling for judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.
This is what the Lord Yahweh showed me: The Lord Yahweh was calling for judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.
Then I said, “Lord GOD, please stop! How will Jacob survive, since he is so small?”
Then I said, “Lord Yahweh, please stop! How will Jacob survive, since he is so small?”
So the LORD relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord GOD.
So Yahweh relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord GOD.
So Yahweh relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord GOD.
So Yahweh relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord Yahweh.
“Amos, what do you see?” asked the LORD. “A plumb line,” I replied. “Behold,” said the Lord, “I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:
“Amos, what do you see?” asked Yahweh. “A plumb line,” I replied. “Behold,” said the Lord, “I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:
But the LORD took me from following the flock and said to me, ‘Go, prophesy to My people Israel.’
But Yahweh took me from following the flock and said to me, ‘Go, prophesy to My people Israel.’
Now, therefore, hear the word of the LORD. You say: ‘Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.’
Now, therefore, hear the word of Yahweh. You say: ‘Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.’
Therefore this is what the LORD says: ‘Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be divided by a measuring line, and you yourself will die on pagan soil. And Israel will surely go into exile, away from their homeland.’”
Therefore this is what Yahweh says: ‘Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be divided by a measuring line, and you yourself will die on pagan soil. And Israel will surely go into exile, away from their homeland.’”
This is what the Lord GOD showed me: I saw a basket of summer fruit.
This is what the Lord Yahweh showed me: I saw a basket of summer fruit.
“Amos, what do you see?” He asked. “A basket of summer fruit,” I replied. So the LORD said to me, “The end has come for My people Israel; I will no longer spare them.”
“Amos, what do you see?” He asked. “A basket of summer fruit,” I replied. So Yahweh said to me, “The end has come for My people Israel; I will no longer spare them.”
“In that day,” declares the Lord GOD, “the songs of the temple will turn to wailing. Many will be the corpses, strewn in silence everywhere!”
“In that day,” declares the Lord Yahweh, “the songs of the temple will turn to wailing. Many will be the corpses, strewn in silence everywhere!”
The LORD has sworn by the Pride of Jacob: “I will never forget any of their deeds.
Yahweh has sworn by the Pride of Jacob: “I will never forget any of their deeds.
And in that day, declares the Lord GOD, I will make the sun go down at noon, and I will darken the earth in the daytime.
And in that day, declares the Lord Yahweh, I will make the sun go down at noon, and I will darken the earth in the daytime.
Behold, the days are coming, declares the Lord GOD, when I will send a famine on the land—not a famine of bread or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD.
Behold, the days are coming, declares the Lord GOD, when I will send a famine on the land—not a famine of bread or a thirst for water, but a famine of hearing the words of Yahweh.
Behold, the days are coming, declares the Lord GOD, when I will send a famine on the land—not a famine of bread or a thirst for water, but a famine of hearing the words of Yahweh.
Behold, the days are coming, declares the Lord Yahweh, when I will send a famine on the land—not a famine of bread or a thirst for water, but a famine of hearing the words of Yahweh.
People will stagger from sea to sea and roam from north to east, seeking the word of the LORD, but they will not find it.
People will stagger from sea to sea and roam from north to east, seeking the word of Yahweh, but they will not find it.
The Lord GOD of Hosts, He who touches the earth and it melts, and all its dwellers mourn—all the land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt—
The Lord Yahweh of Hosts, He who touches the earth and it melts, and all its dwellers mourn—all the land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt—
He builds His upper rooms in the heavens and founds His vault upon the earth. He summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth. The LORD is His name.
He builds His upper rooms in the heavens and founds His vault upon the earth. He summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth. Yahweh is His name.
“Are you not like the Cushites to Me, O children of Israel?” declares the LORD. “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
“Are you not like the Cushites to Me, O children of Israel?” declares Yahweh. “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
Surely the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the LORD.
Surely the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares Yahweh.
Surely the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares Yahweh.
Surely the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares Yahweh.
that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear My name,” declares the LORD, who will do this.
that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear My name,” declares Yahweh, who will do this.
“Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, with which all the hills will flow.
“Behold, the days are coming,” declares Yahweh, “when the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, with which all the hills will flow.
I will firmly plant them in their own land, never again to be uprooted from the land that I have given them,” says the LORD your God.
I will firmly plant them in their own land, never again to be uprooted from the land that I have given them,” says Yahweh your God.
This is the vision of Obadiah: This is what the Lord GOD says about Edom—We have heard a message from the LORD; an envoy has been sent among the nations to say, “Rise up, and let us go to battle against her!”—
This is the vision of Obadiah: This is what the Lord GOD says about Edom—We have heard a message from Yahweh; an envoy has been sent among the nations to say, “Rise up, and let us go to battle against her!”—
This is the vision of Obadiah: This is what the Lord GOD says about Edom—We have heard a message from Yahweh; an envoy has been sent among the nations to say, “Rise up, and let us go to battle against her!”—
This is the vision of Obadiah: This is what the Lord Yahweh says about Edom—We have heard a message from Yahweh; an envoy has been sent among the nations to say, “Rise up, and let us go to battle against her!”—
Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, even from there I will bring you down,” declares the LORD.
Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, even from there I will bring you down,” declares Yahweh.
In that day, declares the LORD, will I not destroy the wise men of Edom and the men of understanding in the mountains of Esau?
In that day, declares Yahweh, will I not destroy the wise men of Edom and the men of understanding in the mountains of Esau?
For the Day of the LORD is near for all the nations. As you have done, it will be done to you; your recompense will return upon your own head.
For the Day of Yahweh is near for all the nations. As you have done, it will be done to you; your recompense will return upon your own head.
Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph a burning flame; but the house of Esau will be stubble—Jacob will set it ablaze and consume it. Therefore no survivor will remain from the house of Esau.” For the LORD has spoken.
Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph a burning flame; but the house of Esau will be stubble—Jacob will set it ablaze and consume it. Therefore no survivor will remain from the house of Esau.” For Yahweh has spoken.
The deliverers will ascend Mount Zion to rule over the mountains of Esau. And the kingdom will belong to the LORD.
The deliverers will ascend Mount Zion to rule over the mountains of Esau. And the kingdom will belong to Yahweh.
Now the word of the LORD came to Jonah son of Amittai, saying,
Now the word of Yahweh came to Jonah son of Amittai, saying,
Jonah, however, got up to flee to Tarshish, away from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. So he paid the fare and went aboard to sail for Tarshish, away from the presence of the LORD.
Jonah, however, got up to flee to Tarshish, away from the presence of Yahweh. He went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. So he paid the fare and went aboard to sail for Tarshish, away from the presence of Yahweh.
Then the LORD hurled a great wind upon the sea, and such a violent storm arose that the ship was in danger of breaking apart.
Then Yahweh hurled a great wind upon the sea, and such a violent storm arose that the ship was in danger of breaking apart.
“I am a Hebrew,” replied Jonah. “I worship the LORD, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
“I am a Hebrew,” replied Jonah. “I worship Yahweh, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
Then the men were even more afraid and said to him, “What have you done?” The men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.
Then the men were even more afraid and said to him, “What have you done?” The men knew that he was fleeing from the presence of Yahweh, because he had told them.
So they cried out to the LORD: “Please, O LORD, do not let us perish on account of this man’s life! Do not charge us with innocent blood! For You, O LORD, have done as You pleased.”
So they cried out to Yahweh: “Please, O Yahweh, do not let us perish on account of this man’s life! Do not charge us with innocent blood! For You, O Yahweh, have done as You pleased.”
Then the men feared the LORD greatly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows to Him.
Then the men feared Yahweh greatly, and they offered a sacrifice to Yahweh and made vows to Him.
Now the LORD had appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah spent three days and three nights in the belly of the fish.
Now Yahweh had appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah spent three days and three nights in the belly of the fish.
From inside the fish, Jonah prayed to the LORD his God,
From inside the fish, Jonah prayed to Yahweh his God,
saying: “In my distress I called to the LORD, and He answered me. From the belly of Sheol I called for help, and You heard my voice.
saying: “In my distress I called to Yahweh, and He answered me. From the belly of Sheol I called for help, and You heard my voice.
To the roots of the mountains I descended; the earth beneath me barred me in forever! But You raised my life from the pit, O LORD my God!
To the roots of the mountains I descended; the earth beneath me barred me in forever! But You raised my life from the pit, O Yahweh my God!
As my life was fading away, I remembered the LORD. My prayer went up to You, to Your holy temple.
As my life was fading away, I remembered Yahweh. My prayer went up to You, to Your holy temple.
But I, with the voice of thanksgiving, will sacrifice to You. I will fulfill what I have vowed. Salvation is from the LORD!”
But I, with the voice of thanksgiving, will sacrifice to You. I will fulfill what I have vowed. Salvation is from Yahweh!”
And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
And Yahweh commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
Then the word of the LORD came to Jonah a second time:
Then the word of Yahweh came to Jonah a second time:
This time Jonah got up and went to Nineveh, in accordance with the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, requiring a three-day journey.
This time Jonah got up and went to Nineveh, in accordance with the word of Yahweh. Now Nineveh was an exceedingly great city, requiring a three-day journey.
So he prayed to the LORD, saying, “O LORD, is this not what I said while I was still in my own country? This is why I was so quick to flee toward Tarshish. I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger, abounding in loving devotion—One who relents from sending disaster.
So he prayed to Yahweh, saying, “O Yahweh, is this not what I said while I was still in my own country? This is why I was so quick to flee toward Tarshish. I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger, abounding in loving devotion—One who relents from sending disaster.
And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
And now, O Yahweh, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
But the LORD replied, “Have you any right to be angry?”
But Yahweh replied, “Have you any right to be angry?”
So the LORD God appointed a vine, and it grew up to provide shade over Jonah’s head to ease his discomfort, and Jonah was greatly pleased with the plant.
So Yahweh God appointed a vine, and it grew up to provide shade over Jonah’s head to ease his discomfort, and Jonah was greatly pleased with the plant.
But the LORD said, “You cared about the plant, which you neither tended nor made grow. It sprang up in a night and perished in a night.
But Yahweh said, “You cared about the plant, which you neither tended nor made grow. It sprang up in a night and perished in a night.
This is the word of the LORD that came to Micah the Moreshite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah—what he saw regarding Samaria and Jerusalem:
This is the word of Yahweh that came to Micah the Moreshite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah—what he saw regarding Samaria and Jerusalem:
Hear, O peoples, all of you; listen, O earth, and everyone in it! May the Lord GOD bear witness against you, the Lord from His holy temple.
Hear, O peoples, all of you; listen, O earth, and everyone in it! May the Lord Yahweh bear witness against you, the Lord from His holy temple.
For behold, the LORD comes forth from His dwelling place; He will come down and tread on the high places of the earth.
For behold, Yahweh comes forth from His dwelling place; He will come down and tread on the high places of the earth.
For the dwellers of Maroth pined for good, but calamity came down from the LORD, even to the gate of Jerusalem.
For the dwellers of Maroth pined for good, but calamity came down from Yahweh, even to the gate of Jerusalem.
Therefore this is what the LORD says: “I am planning against this nation a disaster from which you cannot free your necks. Then you will not walk so proudly, for it will be a time of calamity.
Therefore this is what Yahweh says: “I am planning against this nation a disaster from which you cannot free your necks. Then you will not walk so proudly, for it will be a time of calamity.
Therefore, you will have no one in the assembly of the LORD to divide the land by lot.
Therefore, you will have no one in the assembly of Yahweh to divide the land by lot.
Should it be said, O house of Jacob, “Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things He does?” Do not My words bring good to him who walks uprightly?
Should it be said, O house of Jacob, “Is the Spirit of Yahweh impatient? Are these the things He does?” Do not My words bring good to him who walks uprightly?
One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate, and go out by it. Their King will pass through before them, the LORD as their leader.
One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate, and go out by it. Their King will pass through before them, Yahweh as their leader.
Then they will cry out to the LORD, but He will not answer them. At that time He will hide His face from them because of the evil they have done.
Then they will cry out to Yahweh, but He will not answer them. At that time He will hide His face from them because of the evil they have done.
This is what the LORD says: “As for the prophets who lead My people astray, who proclaim peace while they chew with their teeth, but declare war against one who puts nothing in their mouths:
This is what Yahweh says: “As for the prophets who lead My people astray, who proclaim peace while they chew with their teeth, but declare war against one who puts nothing in their mouths:
As for me, however, I am filled with power by the Spirit of the LORD, with justice and courage, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.
As for me, however, I am filled with power by the Spirit of Yahweh, with justice and courage, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.
Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for money. Yet they lean upon the LORD, saying, “Is not the LORD among us? No disaster can come upon us.”
Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for money. Yet they lean upon Yahweh, saying, “Is not Yahweh among us? No disaster can come upon us.”
In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and the peoples will stream to it.
In the last days the mountain of the house of Yahweh will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and the peoples will stream to it.
And many nations will come and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways, so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
And many nations will come and say: “Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways, so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion and the word of Yahweh from Jerusalem.
And each man will sit under his own vine and under his own fig tree, with no one to frighten him. For the mouth of the LORD of Hosts has spoken.
And each man will sit under his own vine and under his own fig tree, with no one to frighten him. For the mouth of Yahweh of Hosts has spoken.
Though all the nations may walk in the name of their gods, yet we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
Though all the nations may walk in the name of their gods, yet we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.
“On that day,” declares the LORD, “I will gather the lame; I will assemble the outcast, even those whom I have afflicted.
“On that day,” declares Yahweh, “I will gather the lame; I will assemble the outcast, even those whom I have afflicted.
And I will make the lame into a remnant, the outcast into a strong nation. Then the LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
And I will make the lame into a remnant, the outcast into a strong nation. Then Yahweh will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies!
Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there Yahweh will redeem you from the hand of your enemies!
But they do not know the thoughts of the LORD or understand His plan, for He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
But they do not know the thoughts of Yahweh or understand His plan, for He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron and hooves of bronze to break to pieces many peoples. Then you will devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron and hooves of bronze to break to pieces many peoples. Then you will devote their gain to Yahweh, their wealth to the Lord of all the earth.
He will stand and shepherd His flock in the strength of the LORD, in the majestic name of the LORD His God. And they will dwell securely, for then His greatness will extend to the ends of the earth.
He will stand and shepherd His flock in the strength of Yahweh, in the majestic name of Yahweh His God. And they will dwell securely, for then His greatness will extend to the ends of the earth.
Then the remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for man or linger for mankind.
Then the remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from Yahweh, like showers on the grass, which do not wait for man or linger for mankind.
“In that day,” declares the LORD, “I will remove your horses from among you and wreck your chariots.
“In that day,” declares Yahweh, “I will remove your horses from among you and wreck your chariots.
Hear now what the LORD says: “Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
Hear now what Yahweh says: “Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
Hear, O mountains, the LORD’s indictment, you enduring foundations of the earth. For the LORD has a case against His people, and He will argue it against Israel:
Hear, O mountains, Yahweh’s indictment, you enduring foundations of the earth. For Yahweh has a case against His people, and He will argue it against Israel:
My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, so that you may acknowledge the righteousness of the LORD.’”
My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, so that you may acknowledge the righteousness of Yahweh.’”
With what shall I come before the LORD when I bow before the God on high? Should I come to Him with burnt offerings, with year-old calves?
With what shall I come before Yahweh when I bow before the God on high? Should I come to Him with burnt offerings, with year-old calves?
Would the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
Would Yahweh be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
He has shown you, O man, what is good. And what does the LORD require of you but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
He has shown you, O man, what is good. And what does Yahweh require of you but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
The voice of the LORD calls out to the city (and it is sound wisdom to fear Your name): “Heed the rod and the One who ordained it.
The voice of Yahweh calls out to the city (and it is sound wisdom to fear Your name): “Heed the rod and the One who ordained it.
But as for me, I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
But as for me, I will look to Yahweh; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will arise; though I sit in darkness, the LORD will be my light.
Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will arise; though I sit in darkness, Yahweh will be my light.
Because I have sinned against Him, I must endure the rage of the LORD, until He argues my case and executes justice for me. He will bring me into the light; I will see His righteousness.
Because I have sinned against Him, I must endure the rage of Yahweh, until He argues my case and executes justice for me. He will bring me into the light; I will see His righteousness.
Then my enemy will see and will be covered with shame—she who said to me, “Where is the LORD your God?” My eyes will see her; at that time she will be trampled like mud in the streets.
Then my enemy will see and will be covered with shame—she who said to me, “Where is Yahweh your God?” My eyes will see her; at that time she will be trampled like mud in the streets.
They will lick the dust like a snake, like reptiles slithering on the ground. They will come trembling from their strongholds in the presence of the LORD our God; they will tremble in fear of You.
They will lick the dust like a snake, like reptiles slithering on the ground. They will come trembling from their strongholds in the presence of Yahweh our God; they will tremble in fear of You.
The LORD is a jealous and avenging God; the LORD is avenging and full of wrath. The LORD takes vengeance on His foes and reserves wrath for His enemies.
Yahweh is a jealous and avenging God; Yahweh is avenging and full of wrath. Yahweh takes vengeance on His foes and reserves wrath for His enemies.
The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will by no means leave the guilty unpunished. His path is in the whirlwind and storm, and clouds are the dust beneath His feet.
Yahweh is slow to anger and great in power; Yahweh will by no means leave the guilty unpunished. His path is in the whirlwind and storm, and clouds are the dust beneath His feet.
The LORD is good, a stronghold in the day of distress; He cares for those who trust in Him.
Yahweh is good, a stronghold in the day of distress; He cares for those who trust in Him.
Whatever you plot against the LORD, He will bring to an end. Affliction will not rise up a second time.
Whatever you plot against Yahweh, He will bring to an end. Affliction will not rise up a second time.
From you, O Nineveh, comes forth a plotter of evil against the LORD, a counselor of wickedness.
From you, O Nineveh, comes forth a plotter of evil against Yahweh, a counselor of wickedness.
This is what the LORD says: “Though they are allied and numerous, yet they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, O Judah, I will afflict you no longer.
This is what Yahweh says: “Though they are allied and numerous, yet they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, O Judah, I will afflict you no longer.
The LORD has issued a command concerning you, O Nineveh: “There will be no descendants to carry on your name. I will cut off the carved image and cast idol from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.”
Yahweh has issued a command concerning you, O Nineveh: “There will be no descendants to carry on your name. I will cut off the carved image and cast idol from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.”
For the LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and ruined the branches of their vine.
For Yahweh will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and ruined the branches of their vine.
“Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will reduce your chariots to cinders, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voices of your messengers will no longer be heard.”
“Behold, I am against you,” declares Yahweh of Hosts. “I will reduce your chariots to cinders, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voices of your messengers will no longer be heard.”
“Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will lift your skirts over your face. I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms.
“Behold, I am against you,” declares Yahweh of Hosts. “I will lift your skirts over your face. I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms.
How long, O LORD, must I call for help but You do not hear, or cry out to You, “Violence!” but You do not save?
How long, O Yahweh, must I call for help but You do not hear, or cry out to You, “Violence!” but You do not save?
Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. O LORD, You have appointed them to execute judgment; O Rock, You have established them for correction.
Are You not from everlasting, O Yahweh, my God, my Holy One? We will not die. O Yahweh, You have appointed them to execute judgment; O Rock, You have established them for correction.
Then the LORD answered me: “Write down this vision and clearly inscribe it on tablets, so that a herald may run with it.
Then Yahweh answered me: “Write down this vision and clearly inscribe it on tablets, so that a herald may run with it.
Is it not indeed from the LORD of Hosts that the labor of the people only feeds the fire, and the nations weary themselves in vain?
Is it not indeed from Yahweh of Hosts that the labor of the people only feeds the fire, and the nations weary themselves in vain?
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh as the waters cover the sea.
You will be filled with shame instead of glory. You too must drink and expose your uncircumcision! The cup in the LORD’s right hand will come around to you, and utter disgrace will cover your glory.
You will be filled with shame instead of glory. You too must drink and expose your uncircumcision! The cup in Yahweh’s right hand will come around to you, and utter disgrace will cover your glory.
But the LORD is in His holy temple; let all the earth be silent before Him.
But Yahweh is in His holy temple; let all the earth be silent before Him.
O LORD, I have heard the report of You; I stand in awe, O LORD, of Your deeds. Revive them in these years; make them known in these years. In Your wrath, remember mercy!
O Yahweh, I have heard the report of You; I stand in awe, O Yahweh, of Your deeds. Revive them in these years; make them known in these years. In Your wrath, remember mercy!
Were You angry at the rivers, O LORD? Was Your wrath against the streams? Did You rage against the sea when You rode on Your horses, on Your chariots of salvation?
Were You angry at the rivers, O Yahweh? Was Your wrath against the streams? Did You rage against the sea when You rode on Your horses, on Your chariots of salvation?
yet I will exult in the LORD; I will rejoice in the God of my salvation!
yet I will exult in Yahweh; I will rejoice in the God of my salvation!
GOD the Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer; He makes me walk upon the heights! For the choirmaster. With stringed instruments.
Yahweh the Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer; He makes me walk upon the heights! For the choirmaster. With stringed instruments.
This is the word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon king of Judah:
This is the word of Yahweh that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon king of Judah:
“I will completely sweep away everything from the face of the earth,” declares the LORD.
“I will completely sweep away everything from the face of the earth,” declares Yahweh.
“I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air, and the fish of the sea, and the idols with their wicked worshipers. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the LORD.
“I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air, and the fish of the sea, and the idols with their wicked worshipers. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares Yahweh.
those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by the LORD but also swear by Milcom,
those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by Yahweh but also swear by Milcom,
and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.”
and those who turn back from following Yahweh, neither seeking Yahweh nor inquiring of Him.”
Be silent in the presence of the Lord GOD, for the Day of the LORD is near. Indeed, the LORD has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests.
Be silent in the presence of the Lord GOD, for the Day of Yahweh is near. Indeed, Yahweh has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests.
Be silent in the presence of the Lord GOD, for the Day of Yahweh is near. Indeed, Yahweh has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests.
Be silent in the presence of the Lord Yahweh, for the Day of Yahweh is near. Indeed, Yahweh has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests.
“On the Day of the LORD’s sacrifice I will punish the princes, the sons of the king, and all who are dressed in foreign apparel.
“On the Day of Yahweh’s sacrifice I will punish the princes, the sons of the king, and all who are dressed in foreign apparel.
On that day,” declares the LORD, “a cry will go up from the Fish Gate, a wail from the Second District, and a loud crashing from the hills.
On that day,” declares Yahweh, “a cry will go up from the Fish Gate, a wail from the Second District, and a loud crashing from the hills.
And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men settled in complacency, who say to themselves, ‘The LORD will do nothing, either good or bad.’
And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men settled in complacency, who say to themselves, ‘Yahweh will do nothing, either good or bad.’
The great Day of the LORD is near—near and coming quickly. Listen, the Day of the LORD! Then the cry of the mighty will be bitter.
The great Day of Yahweh is near—near and coming quickly. Listen, the Day of Yahweh! Then the cry of the mighty will be bitter.
I will bring such distress on mankind that they will walk like the blind, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their flesh like dung.
I will bring such distress on mankind that they will walk like the blind, because they have sinned against Yahweh. Their blood will be poured out like dust and their flesh like dung.
Neither their silver nor their gold will be able to deliver them on the Day of the LORD’s wrath. The whole earth will be consumed by the fire of His jealousy.” For indeed, He will make a sudden end of all who dwell on the earth.
Neither their silver nor their gold will be able to deliver them on the Day of Yahweh’s wrath. The whole earth will be consumed by the fire of His jealousy.” For indeed, He will make a sudden end of all who dwell on the earth.
before the decree takes effect and the day passes like chaff, before the burning anger of the LORD comes upon you, before the Day of the LORD’s anger comes upon you.
before the decree takes effect and the day passes like chaff, before the burning anger of Yahweh comes upon you, before the Day of Yahweh’s anger comes upon you.
Seek the LORD, all you humble of the earth who carry out His justice. Seek righteousness; seek humility. Perhaps you will be sheltered on the day of the LORD’s anger.
Seek Yahweh, all you humble of the earth who carry out His justice. Seek righteousness; seek humility. Perhaps you will be sheltered on the day of Yahweh’s anger.
Woe to the dwellers of the seacoast, O nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines: “I will destroy you, and no one will be left.”
Woe to the dwellers of the seacoast, O nation of the Cherethites! The word of Yahweh is against you, O Canaan, land of the Philistines: “I will destroy you, and no one will be left.”
The coast will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. They will lie down in the evening among the houses of Ashkelon, for the LORD their God will attend to them and restore their captives.
The coast will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. They will lie down in the evening among the houses of Ashkelon, for Yahweh their God will attend to them and restore their captives.
Therefore, as surely as I live,” declares the LORD of Hosts, the God of Israel, “surely Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah—a place of weeds and salt pits, a perpetual wasteland. The remnant of My people will plunder them; the remainder of My nation will dispossess them.”
Therefore, as surely as I live,” declares Yahweh of Hosts, the God of Israel, “surely Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah—a place of weeds and salt pits, a perpetual wasteland. The remnant of My people will plunder them; the remainder of My nation will dispossess them.”
This they shall have in return for their pride, for taunting and mocking the people of the LORD of Hosts.
This they shall have in return for their pride, for taunting and mocking the people of Yahweh of Hosts.
The LORD will be terrifying to them when He starves all the gods of the earth. Then the nations of every shore will bow in worship to Him, each in its own place.
Yahweh will be terrifying to them when He starves all the gods of the earth. Then the nations of every shore will bow in worship to Him, each in its own place.
She heeded no voice; she accepted no correction. She does not trust in the LORD; she has not drawn near to her God.
She heeded no voice; she accepted no correction. She does not trust in Yahweh; she has not drawn near to her God.
The LORD within her is righteous; He does no wrong. He applies His justice morning by morning; He does not fail at dawn, yet the unjust know no shame.
Yahweh within her is righteous; He does no wrong. He applies His justice morning by morning; He does not fail at dawn, yet the unjust know no shame.
Therefore wait for Me,” declares the LORD, “until the day I rise to testify. For My decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them My indignation—all My burning anger. For all the earth will be consumed by the fire of My jealousy.
Therefore wait for Me,” declares Yahweh, “until the day I rise to testify. For My decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them My indignation—all My burning anger. For all the earth will be consumed by the fire of My jealousy.
For then I will restore pure lips to the peoples, that all may call upon the name of the LORD and serve Him shoulder to shoulder.
For then I will restore pure lips to the peoples, that all may call upon the name of Yahweh and serve Him shoulder to shoulder.
But I will leave within you a meek and humble people, and they will trust in the name of the LORD.
But I will leave within you a meek and humble people, and they will trust in the name of Yahweh.
The LORD has taken away your punishment; He has turned back your enemy. Israel’s King, the LORD, is among you; no longer will you fear any harm.
Yahweh has taken away your punishment; He has turned back your enemy. Israel’s King, Yahweh, is among you; no longer will you fear any harm.
The LORD your God is among you; He is mighty to save. He will rejoice over you with gladness; He will quiet you with His love; He will rejoice over you with singing.”
Yahweh your God is among you; He is mighty to save. He will rejoice over you with gladness; He will quiet you with His love; He will rejoice over you with singing.”
At that time I will bring you in; yes, at that time I will gather you. For I will give you fame and praise among all the peoples of the earth when I restore your captives before your very eyes,” says the LORD.
At that time I will bring you in; yes, at that time I will gather you. For I will give you fame and praise among all the peoples of the earth when I restore your captives before your very eyes,” says Yahweh.
In the second year of the reign of Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, stating
In the second year of the reign of Darius, on the first day of the sixth month, the word of Yahweh came through Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, stating
that this is what the LORD of Hosts says: “These people say, ‘The time has not yet come to rebuild the house of the LORD.’”
that this is what Yahweh of Hosts says: “These people say, ‘The time has not yet come to rebuild the house of Yahweh.’”
Then the word of the LORD came through Haggai the prophet, saying:
Then the word of Yahweh came through Haggai the prophet, saying:
Now this is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
Now this is what Yahweh of Hosts says: “Consider carefully your ways.
This is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
This is what Yahweh of Hosts says: “Consider carefully your ways.
Go up into the hills, bring down lumber, and build the house, so that I may take pleasure in it and be glorified, says the LORD.
Go up into the hills, bring down lumber, and build the house, so that I may take pleasure in it and be glorified, says Yahweh.
You expected much, but behold, it amounted to little. And what you brought home, I blew away. Why? declares the LORD of Hosts. Because My house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
You expected much, but behold, it amounted to little. And what you brought home, I blew away. Why? declares Yahweh of Hosts. Because My house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.
Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of Yahweh their God and the words of the prophet Haggai, because Yahweh their God had sent him. So the people feared Yahweh.
Haggai, the messenger of the LORD, delivered the message of the LORD to the people: “I am with you,” declares the LORD.
Haggai, the messenger of Yahweh, delivered the message of Yahweh to the people: “I am with you,” declares Yahweh.
So the LORD stirred the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as the spirit of all the remnant of the people. And they came and began the work on the house of the LORD of Hosts, their God,
So Yahweh stirred the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as the spirit of all the remnant of the people. And they came and began the work on the house of Yahweh of Hosts, their God,
On the twenty-first day of the seventh month, the word of the LORD came through Haggai the prophet, saying:
On the twenty-first day of the seventh month, the word of Yahweh came through Haggai the prophet, saying:
But now be strong, O Zerubbabel, declares the LORD. Be strong, O Joshua son of Jehozadak, the high priest. And be strong, all you people of the land, declares the LORD. Work! For I am with you, declares the LORD of Hosts.
But now be strong, O Zerubbabel, declares Yahweh. Be strong, O Joshua son of Jehozadak, the high priest. And be strong, all you people of the land, declares Yahweh. Work! For I am with you, declares Yahweh of Hosts.
For this is what the LORD of Hosts says: “Once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
For this is what Yahweh of Hosts says: “Once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
I will shake all the nations, and they will come with all their treasures, and I will fill this house with glory, says the LORD of Hosts.
I will shake all the nations, and they will come with all their treasures, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Hosts.
The silver is Mine, and the gold is Mine, declares the LORD of Hosts.
The silver is Mine, and the gold is Mine, declares Yahweh of Hosts.
The latter glory of this house will be greater than the former, says the LORD of Hosts. And in this place I will provide peace, declares the LORD of Hosts.”
The latter glory of this house will be greater than the former, says Yahweh of Hosts. And in this place I will provide peace, declares Yahweh of Hosts.”
On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Haggai the prophet, saying,
On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to Haggai the prophet, saying,
“This is what the LORD of Hosts says: ‘Ask the priests for a ruling.
“This is what Yahweh of Hosts says: ‘Ask the priests for a ruling.
Then Haggai replied, “So it is with this people and this nation before Me, declares the LORD, and so it is with every work of their hands; whatever they offer there is defiled.
Then Haggai replied, “So it is with this people and this nation before Me, declares Yahweh, and so it is with every work of their hands; whatever they offer there is defiled.
Now consider carefully from this day forward: Before one stone was placed on another in the temple of the LORD,
Now consider carefully from this day forward: Before one stone was placed on another in the temple of Yahweh,
I struck you—all the work of your hands—with blight, mildew, and hail, but you did not turn to Me, declares the LORD.
I struck you—all the work of your hands—with blight, mildew, and hail, but you did not turn to Me, declares Yahweh.
Consider carefully from this day forward—from the twenty-fourth day of the ninth month, the day the foundation of the LORD’s temple was laid—consider carefully:
Consider carefully from this day forward—from the twenty-fourth day of the ninth month, the day the foundation of Yahweh’s temple was laid—consider carefully:
For the second time that day, the twenty-fourth day of the month, the word of the LORD came to Haggai, saying,
For the second time that day, the twenty-fourth day of the month, the word of Yahweh came to Haggai, saying,
On that day, declares the LORD of Hosts, I will take you, My servant, Zerubbabel son of Shealtiel, declares the LORD, and I will make you like My signet ring, for I have chosen you, declares the LORD of Hosts.”
On that day, declares Yahweh of Hosts, I will take you, My servant, Zerubbabel son of Shealtiel, declares Yahweh, and I will make you like My signet ring, for I have chosen you, declares Yahweh of Hosts.”
In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berechiah, the son of Iddo, saying:
In the eighth month of the second year of Darius, the word of Yahweh came to the prophet Zechariah son of Berechiah, the son of Iddo, saying:
“The LORD was very angry with your fathers.
“Yahweh was very angry with your fathers.
So tell the people that this is what the LORD of Hosts says: ‘Return to Me, declares the LORD of Hosts, and I will return to you, says the LORD of Hosts.’
So tell the people that this is what Yahweh of Hosts says: ‘Return to Me, declares Yahweh of Hosts, and I will return to you, says Yahweh of Hosts.’
Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed that this is what the LORD of Hosts says: ‘Turn now from your evil ways and deeds.’ But they did not listen or pay attention to Me, declares the LORD.
Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed that this is what Yahweh of Hosts says: ‘Turn now from your evil ways and deeds.’ But they did not listen or pay attention to Me, declares Yahweh.
But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? They repented and said, ‘Just as the LORD of Hosts purposed to do to us according to our ways and deeds, so He has done to us.’”
But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? They repented and said, ‘Just as Yahweh of Hosts purposed to do to us according to our ways and deeds, so He has done to us.’”
On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berechiah, the son of Iddo.
On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to the prophet Zechariah son of Berechiah, the son of Iddo.
Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the LORD has sent to patrol the earth.”
Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones Yahweh has sent to patrol the earth.”
And the riders answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees, “We have patrolled the earth, and behold, all the earth is at rest and tranquil.”
And the riders answered the angel of Yahweh who was standing among the myrtle trees, “We have patrolled the earth, and behold, all the earth is at rest and tranquil.”
Then the angel of the LORD said, “How long, O LORD of Hosts, will You withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been angry these seventy years?”
Then the angel of Yahweh said, “How long, O Yahweh of Hosts, will You withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been angry these seventy years?”
So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
So Yahweh spoke kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
Then the angel who was speaking with me said, “Proclaim this word: This is what the LORD of Hosts says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,
Then the angel who was speaking with me said, “Proclaim this word: This is what Yahweh of Hosts says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,
Therefore this is what the LORD says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there My house will be rebuilt, declares the LORD of Hosts, and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.’
Therefore this is what Yahweh says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there My house will be rebuilt, declares Yahweh of Hosts, and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.’
Proclaim further that this is what the LORD of Hosts says: ‘My cities will again overflow with prosperity; the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.’”
Proclaim further that this is what Yahweh of Hosts says: ‘My cities will again overflow with prosperity; Yahweh will again comfort Zion and choose Jerusalem.’”
Then the LORD showed me four craftsmen.
Then Yahweh showed me four craftsmen.
For I will be a wall of fire around it, declares the LORD, and I will be the glory within it.’”
For I will be a wall of fire around it, declares Yahweh, and I will be the glory within it.’”
“Get up! Get up! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have scattered you like the four winds of heaven,” declares the LORD.
“Get up! Get up! Flee from the land of the north,” declares Yahweh, “for I have scattered you like the four winds of heaven,” declares Yahweh.
For this is what the LORD of Hosts says: “After His Glory has sent Me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of His eye—
For this is what Yahweh of Hosts says: “After His Glory has sent Me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of His eye—
I will surely wave My hand over them, so that they will become plunder for their own servants. Then you will know that the LORD of Hosts has sent Me.”
I will surely wave My hand over them, so that they will become plunder for their own servants. Then you will know that Yahweh of Hosts has sent Me.”
“Shout for joy and be glad, O Daughter of Zion, for I am coming to dwell among you,” declares the LORD.
“Shout for joy and be glad, O Daughter of Zion, for I am coming to dwell among you,” declares Yahweh.
“On that day many nations will join themselves to the LORD, and they will become My people. I will dwell among you, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you.
“On that day many nations will join themselves to Yahweh, and they will become My people. I will dwell among you, and you will know that Yahweh of Hosts has sent Me to you.
And the LORD will take possession of Judah as His portion in the Holy Land, and He will once again choose Jerusalem.
And Yahweh will take possession of Judah as His portion in the Holy Land, and He will once again choose Jerusalem.
Be silent before the LORD, all people, for He has roused Himself from His holy dwelling.”
Be silent before Yahweh, all people, for He has roused Himself from His holy dwelling.”
Then the angel showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.
Then the angel showed me Joshua the high priest standing before the angel of Yahweh, with Satan standing at his right hand to accuse him.
And the LORD said to Satan: “The LORD rebukes you, Satan! Indeed, the LORD, who has chosen Jerusalem, rebukes you! Is not this man a firebrand snatched from the fire?”
And Yahweh said to Satan: “Yahweh rebukes you, Satan! Indeed, Yahweh, who has chosen Jerusalem, rebukes you! Is not this man a firebrand snatched from the fire?”
Then I said, “Let them put a clean turban on his head.” So a clean turban was placed on his head, and they clothed him, as the angel of the LORD stood by.
Then I said, “Let them put a clean turban on his head.” So a clean turban was placed on his head, and they clothed him, as the angel of Yahweh stood by.
Then the angel of the LORD gave this charge to Joshua:
Then the angel of Yahweh gave this charge to Joshua:
“This is what the LORD of Hosts says: ‘If you walk in My ways and keep My instructions, then you will govern My house and will also have charge of My courts; and I will give you a place among these who are standing here.
“This is what Yahweh of Hosts says: ‘If you walk in My ways and keep My instructions, then you will govern My house and will also have charge of My courts; and I will give you a place among these who are standing here.
See the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. Behold, I will engrave on it an inscription, declares the LORD of Hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.
See the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. Behold, I will engrave on it an inscription, declares Yahweh of Hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.
On that day, declares the LORD of Hosts, you will each invite your neighbor to sit under your own vine and fig tree.’”
On that day, declares Yahweh of Hosts, you will each invite your neighbor to sit under your own vine and fig tree.’”
So he said to me, “This is the word of the LORD to Zerubbabel: Not by might nor by power, but by My Spirit, says the LORD of Hosts.
So he said to me, “This is the word of Yahweh to Zerubbabel: Not by might nor by power, but by My Spirit, says Yahweh of Hosts.
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.
“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that Yahweh of Hosts has sent me to you.
For who has despised the day of small things? But these seven eyes of the LORD, which scan the whole earth, will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel.”
For who has despised the day of small things? But these seven eyes of Yahweh, which scan the whole earth, will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel.”
I will send it out, declares the LORD of Hosts, and it will enter the house of the thief and the house of him who swears falsely by My name. It will remain inside his house and destroy it, down to its timbers and stones.”
I will send it out, declares Yahweh of Hosts, and it will enter the house of the thief and the house of him who swears falsely by My name. It will remain inside his house and destroy it, down to its timbers and stones.”
As the strong horses went out, they were eager to go and patrol the earth; and the LORD said, “Go and patrol the earth.” So they patrolled the earth.
As the strong horses went out, they were eager to go and patrol the earth; and Yahweh said, “Go and patrol the earth.” So they patrolled the earth.
Then the LORD summoned me and said, “Behold, those going to the land of the north have given rest to My Spirit in the land of the north.”
Then Yahweh summoned me and said, “Behold, those going to the land of the north have given rest to My Spirit in the land of the north.”
The word of the LORD also came to me, saying,
The word of Yahweh also came to me, saying,
And you are to tell him that this is what the LORD of Hosts says: ‘Here is a man whose name is the Branch, and He will branch out from His place and build the temple of the LORD.
And you are to tell him that this is what Yahweh of Hosts says: ‘Here is a man whose name is the Branch, and He will branch out from His place and build the temple of Yahweh.
Yes, He will build the temple of the LORD; He will be clothed in splendor and will sit on His throne and rule. And He will be a priest on His throne, and there will be peaceful counsel between the two.’
Yes, He will build the temple of Yahweh; He will be clothed in splendor and will sit on His throne and rule. And He will be a priest on His throne, and there will be peaceful counsel between the two.’
The crown will reside in the temple of the LORD as a memorial to Helem, Tobijah, Jedaiah, and the gracious son of Zephaniah.
The crown will reside in the temple of Yahweh as a memorial to Helem, Tobijah, Jedaiah, and the gracious son of Zephaniah.
Even those far away will come and build the temple of the LORD, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you. This will happen if you diligently obey the voice of the LORD your God.”
Even those far away will come and build the temple of Yahweh, and you will know that Yahweh of Hosts has sent Me to you. This will happen if you diligently obey the voice of Yahweh your God.”
In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Chislev.
In the fourth year of King Darius, the word of Yahweh came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Chislev.
Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech, along with their men, to plead before the LORD
Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech, along with their men, to plead before Yahweh
by asking the priests of the house of the LORD of Hosts, as well as the prophets, “Should I weep and fast in the fifth month, as I have done these many years?”
by asking the priests of the house of Yahweh of Hosts, as well as the prophets, “Should I weep and fast in the fifth month, as I have done these many years?”
Then the word of the LORD of Hosts came to me, saying,
Then the word of Yahweh of Hosts came to me, saying,
Are these not the words that the LORD proclaimed through the earlier prophets, when Jerusalem and its surrounding towns were populous and prosperous, and the Negev and the foothills were inhabited?’”
Are these not the words that Yahweh proclaimed through the earlier prophets, when Jerusalem and its surrounding towns were populous and prosperous, and the Negev and the foothills were inhabited?’”
Then the word of the LORD came to Zechariah, saying,
Then the word of Yahweh came to Zechariah, saying,
“This is what the LORD of Hosts says: ‘Administer true justice. Show loving devotion and compassion to one another.
“This is what Yahweh of Hosts says: ‘Administer true justice. Show loving devotion and compassion to one another.
They made their hearts like flint and would not listen to the law or to the words that the LORD of Hosts had sent by His Spirit through the earlier prophets. Therefore great anger came from the LORD of Hosts.
They made their hearts like flint and would not listen to the law or to the words that Yahweh of Hosts had sent by His Spirit through the earlier prophets. Therefore great anger came from Yahweh of Hosts.
And just as I had called and they would not listen, so when they called I would not listen, says the LORD of Hosts.
And just as I had called and they would not listen, so when they called I would not listen, says Yahweh of Hosts.
Again the word of the LORD of Hosts came to me, saying:
Again the word of Yahweh of Hosts came to me, saying:
This is what the LORD of Hosts says: “I am jealous for Zion with great zeal; I am jealous for her with great fervor.”
This is what Yahweh of Hosts says: “I am jealous for Zion with great zeal; I am jealous for her with great fervor.”
This is what the LORD says: “I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD of Hosts will be called the Holy Mountain.”
This is what Yahweh says: “I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of Yahweh of Hosts will be called the Holy Mountain.”
This is what the LORD of Hosts says: “Old men and old women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of great age.
This is what Yahweh of Hosts says: “Old men and old women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of great age.
This is what the LORD of Hosts says: “If this is impossible in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be impossible in My eyes?” declares the LORD of Hosts.
This is what Yahweh of Hosts says: “If this is impossible in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be impossible in My eyes?” declares Yahweh of Hosts.
This is what the LORD of Hosts says: “I will save My people from the land of the east and from the land of the west.
This is what Yahweh of Hosts says: “I will save My people from the land of the east and from the land of the west.
This is what the LORD of Hosts says: “Let your hands be strong, you who now hear these words spoken by the prophets who were present when the foundations were laid to rebuild the temple, the house of the LORD of Hosts.
This is what Yahweh of Hosts says: “Let your hands be strong, you who now hear these words spoken by the prophets who were present when the foundations were laid to rebuild the temple, the house of Yahweh of Hosts.
But now I will not treat the remnant of this people as I did in the past,” declares the LORD of Hosts.
But now I will not treat the remnant of this people as I did in the past,” declares Yahweh of Hosts.
For this is what the LORD of Hosts says: “Just as I resolved to bring disaster upon you when your fathers provoked Me to anger, and I did not relent,” says the LORD of Hosts,
For this is what Yahweh of Hosts says: “Just as I resolved to bring disaster upon you when your fathers provoked Me to anger, and I did not relent,” says Yahweh of Hosts,
do not plot evil in your hearts against your neighbor, and do not love to swear falsely, for I hate all these things,” declares the LORD.
do not plot evil in your hearts against your neighbor, and do not love to swear falsely, for I hate all these things,” declares Yahweh.
Then the word of the LORD of Hosts came to me, saying,
Then the word of Yahweh of Hosts came to me, saying,
“This is what the LORD of Hosts says: The fasts of the fourth, the fifth, the seventh, and the tenth months will become times of joy and gladness, cheerful feasts for the house of Judah. Therefore you are to love both truth and peace.”
“This is what Yahweh of Hosts says: The fasts of the fourth, the fifth, the seventh, and the tenth months will become times of joy and gladness, cheerful feasts for the house of Judah. Therefore you are to love both truth and peace.”
This is what the LORD of Hosts says: “Peoples will yet come—the residents of many cities—
This is what Yahweh of Hosts says: “Peoples will yet come—the residents of many cities—
and the residents of one city will go to another, saying: ‘Let us go at once to plead before the LORD and to seek the LORD of Hosts. I myself am going.’
and the residents of one city will go to another, saying: ‘Let us go at once to plead before Yahweh and to seek Yahweh of Hosts. I myself am going.’
And many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Hosts in Jerusalem and to plead before the LORD.”
And many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Hosts in Jerusalem and to plead before Yahweh.”
This is what the LORD of Hosts says: “In those days ten men from the nations of every tongue will tightly grasp the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”
This is what Yahweh of Hosts says: “In those days ten men from the nations of every tongue will tightly grasp the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”
This is the burden of the word of the LORD against the land of Hadrach and Damascus its resting place—for the eyes of men and of all the tribes of Israel are upon the LORD—
This is the burden of the word of Yahweh against the land of Hadrach and Damascus its resting place—for the eyes of men and of all the tribes of Israel are upon Yahweh—
Then the LORD will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will sound the ram’s horn and advance in the whirlwinds of the south.
Then Yahweh will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will sound the ram’s horn and advance in the whirlwinds of the south.
Then Yahweh will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will sound the ram’s horn and advance in the whirlwinds of the south.
Then Yahweh will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Lord Yahweh will sound the ram’s horn and advance in the whirlwinds of the south.
The LORD of Hosts will shield them. They will destroy and conquer with slingstones; they will drink and roar as with wine. And they will be filled like sprinkling bowls, drenched like the corners of the altar.
Yahweh of Hosts will shield them. They will destroy and conquer with slingstones; they will drink and roar as with wine. And they will be filled like sprinkling bowls, drenched like the corners of the altar.
On that day the LORD their God will save them as the flock of His people; for like jewels in a crown they will sparkle over His land.
On that day Yahweh their God will save them as the flock of His people; for like jewels in a crown they will sparkle over His land.
Ask the LORD for rain in springtime; the LORD makes the storm clouds, and He will give everyone showers of rain and crops in the field.
Ask Yahweh for rain in springtime; Yahweh makes the storm clouds, and He will give everyone showers of rain and crops in the field.
“My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders. For the LORD of Hosts attends to His flock, the house of Judah; He will make them like His royal steed in battle.
“My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders. For Yahweh of Hosts attends to His flock, the house of Judah; He will make them like His royal steed in battle.
They will be like mighty men in battle, trampling the enemy in the mire of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put the horsemen to shame.
They will be like mighty men in battle, trampling the enemy in the mire of the streets. They will fight because Yahweh is with them, and they will put the horsemen to shame.
I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them, and they will be as though I had not rejected them. For I am the LORD their God, and I will answer them.
I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them, and they will be as though I had not rejected them. For I am Yahweh their God, and I will answer them.
Ephraim will be like a mighty man, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
Ephraim will be like a mighty man, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in Yahweh.
I will strengthen them in the LORD, and in His name they will walk,” declares the LORD.
I will strengthen them in Yahweh, and in His name they will walk,” declares Yahweh.
This is what the LORD my God says: “Pasture the flock marked for slaughter,
This is what Yahweh my God says: “Pasture the flock marked for slaughter,
whose buyers slaughter them without remorse. Those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, for I am rich!’ Even their own shepherds have no compassion on them.
whose buyers slaughter them without remorse. Those who sell them say, ‘Blessed be Yahweh, for I am rich!’ Even their own shepherds have no compassion on them.
For I will no longer have compassion on the people of the land, declares the LORD, but behold, I will cause each man to fall into the hands of his neighbor and his king, who will devastate the land, and I will not deliver it from their hands.”
For I will no longer have compassion on the people of the land, declares Yahweh, but behold, I will cause each man to fall into the hands of his neighbor and his king, who will devastate the land, and I will not deliver it from their hands.”
It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew that it was the word of the LORD.
It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew that it was the word of Yahweh.
And the LORD said to me, “Throw it to the potter”—this magnificent price at which they valued me. So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter in the house of the LORD.
And Yahweh said to me, “Throw it to the potter”—this magnificent price at which they valued me. So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter in the house of Yahweh.
And the LORD said to me: “Take up once more the equipment of a foolish shepherd.
And Yahweh said to me: “Take up once more the equipment of a foolish shepherd.
This is the burden of the word of the LORD concerning Israel. Thus declares the LORD, who stretches out the heavens and lays the foundation of the earth, who forms the spirit of man within him:
This is the burden of the word of Yahweh concerning Israel. Thus declares Yahweh, who stretches out the heavens and lays the foundation of the earth, who forms the spirit of man within him:
On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and every rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah, but I will strike with blindness all the horses of the nations.
On that day, declares Yahweh, I will strike every horse with panic, and every rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah, but I will strike with blindness all the horses of the nations.
Then the leaders of Judah will say in their hearts: ‘The people of Jerusalem are my strength, for the LORD of Hosts is their God.’
Then the leaders of Judah will say in their hearts: ‘The people of Jerusalem are my strength, for Yahweh of Hosts is their God.’
The LORD will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah.
Yahweh will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah.
On that day the LORD will defend the people of Jerusalem, so that the weakest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD going before them.
On that day Yahweh will defend the people of Jerusalem, so that the weakest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of Yahweh going before them.
And on that day, declares the LORD of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the spirit of impurity from the land.
And on that day, declares Yahweh of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the spirit of impurity from the land.
And if anyone still prophesies, his father and mother who bore him will say to him, ‘You shall not remain alive, because you have spoken falsely in the name of the LORD.’ When he prophesies, his father and mother who bore him will pierce him through.
And if anyone still prophesies, his father and mother who bore him will say to him, ‘You shall not remain alive, because you have spoken falsely in the name of Yahweh.’ When he prophesies, his father and mother who bore him will pierce him through.
Awake, O sword, against My Shepherd, against the man who is My Companion, declares the LORD of Hosts. Strike the Shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn My hand against the little ones.
Awake, O sword, against My Shepherd, against the man who is My Companion, declares Yahweh of Hosts. Strike the Shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn My hand against the little ones.
And in all the land, declares the LORD, two-thirds will be cut off and perish, but a third will be left in it.
And in all the land, declares Yahweh, two-thirds will be cut off and perish, but a third will be left in it.
This third I will bring through the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on My name, and I will answer them. I will say, ‘They are My people,’ and they will say, ‘The LORD is our God.’”
This third I will bring through the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on My name, and I will answer them. I will say, ‘They are My people,’ and they will say, ‘Yahweh is our God.’”
Behold, a day of the LORD is coming when your plunder will be divided in your presence.
Behold, a day of Yahweh is coming when your plunder will be divided in your presence.
Then the LORD will go out to fight against those nations, as He fights in the day of battle.
Then Yahweh will go out to fight against those nations, as He fights in the day of battle.
You will flee by My mountain valley, for it will extend to Azal. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with Him.
You will flee by My mountain valley, for it will extend to Azal. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then Yahweh my God will come, and all the holy ones with Him.
It will be a unique day known only to the LORD, without day or night; but when evening comes, there will be light.
It will be a unique day known only to Yahweh, without day or night; but when evening comes, there will be light.
On that day the LORD will become King over all the earth—the LORD alone, and His name alone.
On that day Yahweh will become King over all the earth—Yahweh alone, and His name alone.
And this will be the plague with which the LORD strikes all the peoples who have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
And this will be the plague with which Yahweh strikes all the peoples who have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
On that day a great panic from the LORD will come upon them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other.
On that day a great panic from Yahweh will come upon them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other.
Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD of Hosts, and to celebrate the Feast of Tabernacles.
Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, Yahweh of Hosts, and to celebrate the Feast of Tabernacles.
And should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of Hosts, then the rain will not fall on them.
And should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, Yahweh of Hosts, then the rain will not fall on them.
And if the people of Egypt will not go up and enter in, then the rain will not fall on them; this will be the plague with which the LORD strikes the nations who do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
And if the people of Egypt will not go up and enter in, then the rain will not fall on them; this will be the plague with which Yahweh strikes the nations who do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
On that day, HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the LORD will be like the sprinkling bowls before the altar.
On that day, HOLY TO YAHWEH will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the LORD will be like the sprinkling bowls before the altar.
On that day, HOLY TO YAHWEH will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the LORD will be like the sprinkling bowls before the altar.
On that day, HOLY TO YAHWEH will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of Yahweh will be like the sprinkling bowls before the altar.
Indeed, every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD of Hosts, and all who sacrifice will come and take some pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of Hosts.
Indeed, every pot in Jerusalem and Judah will be holy to Yahweh of Hosts, and all who sacrifice will come and take some pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of Yahweh of Hosts.
This is the burden of the word of the LORD to Israel through Malachi:
This is the burden of the word of Yahweh to Israel through Malachi:
“I have loved you,” says the LORD. But you ask, “How have You loved us?” “Was not Esau Jacob’s brother?” declares the LORD. “Yet Jacob I have loved,
“I have loved you,” says Yahweh. But you ask, “How have You loved us?” “Was not Esau Jacob’s brother?” declares Yahweh. “Yet Jacob I have loved,
Though Edom may say, “We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” this is what the LORD of Hosts says: “They may build, but I will demolish. They will be called the Land of Wickedness, and a people with whom the LORD is indignant forever.
Though Edom may say, “We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” this is what Yahweh of Hosts says: “They may build, but I will demolish. They will be called the Land of Wickedness, and a people with whom Yahweh is indignant forever.
You will see this with your own eyes, and you yourselves will say, ‘The LORD is great—even beyond the borders of Israel.’”
You will see this with your own eyes, and you yourselves will say, ‘Yahweh is great—even beyond the borders of Israel.’”
“A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is your fear of Me?” says the LORD of Hosts to you priests who despise My name. “But you ask, ‘How have we despised Your name?’
“A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is your fear of Me?” says Yahweh of Hosts to you priests who despise My name. “But you ask, ‘How have we despised Your name?’
By presenting defiled food on My altar. But you ask, ‘How have we defiled You?’ By saying that the table of the LORD is contemptible.
By presenting defiled food on My altar. But you ask, ‘How have we defiled You?’ By saying that the table of Yahweh is contemptible.
When you offer blind animals for sacrifice, is it not wrong? And when you present the lame and sick ones, is it not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you or show you favor?” asks the LORD of Hosts.
When you offer blind animals for sacrifice, is it not wrong? And when you present the lame and sick ones, is it not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you or show you favor?” asks Yahweh of Hosts.
“But ask now for God’s favor. Will He be gracious? Since this has come from your hands, will He show you favor?” asks the LORD of Hosts.
“But ask now for God’s favor. Will He be gracious? Since this has come from your hands, will He show you favor?” asks Yahweh of Hosts.
“Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would no longer kindle useless fires on My altar! I take no pleasure in you,” says the LORD of Hosts, “and I will accept no offering from your hands.
“Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would no longer kindle useless fires on My altar! I take no pleasure in you,” says Yahweh of Hosts, “and I will accept no offering from your hands.
For My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place, incense and pure offerings will be presented in My name, because My name will be great among the nations,” says the LORD of Hosts.
For My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place, incense and pure offerings will be presented in My name, because My name will be great among the nations,” says Yahweh of Hosts.
You also say: ‘Oh, what a nuisance!’ And you turn up your nose at it,” says the LORD of Hosts. “You bring offerings that are stolen, lame, or sick! Should I accept these from your hands?” asks the LORD.
You also say: ‘Oh, what a nuisance!’ And you turn up your nose at it,” says Yahweh of Hosts. “You bring offerings that are stolen, lame, or sick! Should I accept these from your hands?” asks Yahweh.
“But cursed is the deceiver who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says the LORD of Hosts, “and My name is to be feared among the nations.
“But cursed is the deceiver who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says Yahweh of Hosts, “and My name is to be feared among the nations.
If you do not listen, and if you do not take it to heart to honor My name,” says the LORD of Hosts, “I will send a curse among you, and I will curse your blessings. Yes, I have already begun to curse them, because you are not taking it to heart.
If you do not listen, and if you do not take it to heart to honor My name,” says Yahweh of Hosts, “I will send a curse among you, and I will curse your blessings. Yes, I have already begun to curse them, because you are not taking it to heart.
Then you will know that I have sent you this commandment so that My covenant with Levi may continue,” says the LORD of Hosts.
Then you will know that I have sent you this commandment so that My covenant with Levi may continue,” says Yahweh of Hosts.
For the lips of a priest should preserve knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he is the messenger of the LORD of Hosts.
For the lips of a priest should preserve knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he is the messenger of Yahweh of Hosts.
But you have departed from the way, and your instruction has caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of Hosts.
But you have departed from the way, and your instruction has caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi,” says Yahweh of Hosts.
Judah has broken faith; an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the LORD’s beloved sanctuary by marrying the daughter of a foreign god.
Judah has broken faith; an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned Yahweh’s beloved sanctuary by marrying the daughter of a foreign god.
As for the man who does this, may the LORD cut off from the tents of Jacob everyone who is awake and aware—even if he brings an offering to the LORD of Hosts.
As for the man who does this, may Yahweh cut off from the tents of Jacob everyone who is awake and aware—even if he brings an offering to Yahweh of Hosts.
And this is another thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, with weeping and groaning, because He no longer regards your offerings or receives them gladly from your hands.
And this is another thing you do: You cover the altar of Yahweh with tears, with weeping and groaning, because He no longer regards your offerings or receives them gladly from your hands.
Yet you ask, “Why?” It is because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have broken faith, though she is your companion and your wife by covenant.
Yet you ask, “Why?” It is because Yahweh has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have broken faith, though she is your companion and your wife by covenant.
Has not the LORD made them one, having a portion of the Spirit? And why one? Because He seeks godly offspring. So guard yourselves in your spirit and do not break faith with the wife of your youth.
Has not Yahweh made them one, having a portion of the Spirit? And why one? Because He seeks godly offspring. So guard yourselves in your spirit and do not break faith with the wife of your youth.
“For I hate divorce,” says the LORD, the God of Israel. “He who divorces his wife covers his garment with violence,” says the LORD of Hosts. So guard yourselves in your spirit and do not break faith.
“For I hate divorce,” says Yahweh, the God of Israel. “He who divorces his wife covers his garment with violence,” says Yahweh of Hosts. So guard yourselves in your spirit and do not break faith.
You have wearied the LORD with your words; yet you ask, “How have we wearied Him?” By saying, “All who do evil are good in the sight of the LORD, and in them He delights,” or, “Where is the God of justice?”
You have wearied Yahweh with your words; yet you ask, “How have we wearied Him?” By saying, “All who do evil are good in the sight of Yahweh, and in them He delights,” or, “Where is the God of justice?”
“Behold, I will send My messenger, who will prepare the way before Me. Then the Lord whom you seek will suddenly come to His temple—the Messenger of the covenant, in whom you delight—see, He is coming,” says the LORD of Hosts.
“Behold, I will send My messenger, who will prepare the way before Me. Then the Lord whom you seek will suddenly come to His temple—the Messenger of the covenant, in whom you delight—see, He is coming,” says Yahweh of Hosts.
And He will sit as a refiner and purifier of silver; He will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver. Then they will present offerings to the LORD in righteousness.
And He will sit as a refiner and purifier of silver; He will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver. Then they will present offerings to Yahweh in righteousness.
Then the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old and years gone by.
Then the offerings of Judah and Jerusalem will please Yahweh, as in days of old and years gone by.
“Then I will draw near to you for judgment. And I will be a swift witness against sorcerers and adulterers and perjurers, against oppressors of the widowed and fatherless, and against those who defraud laborers of their wages and deny justice to the foreigner but do not fear Me,” says the LORD of Hosts.
“Then I will draw near to you for judgment. And I will be a swift witness against sorcerers and adulterers and perjurers, against oppressors of the widowed and fatherless, and against those who defraud laborers of their wages and deny justice to the foreigner but do not fear Me,” says Yahweh of Hosts.
“Because I, the LORD, do not change, you descendants of Jacob have not been destroyed.
“Because I, Yahweh, do not change, you descendants of Jacob have not been destroyed.
Yet from the days of your fathers, you have turned away from My statutes and have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” says the LORD of Hosts. “But you ask, ‘How can we return?’
Yet from the days of your fathers, you have turned away from My statutes and have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” says Yahweh of Hosts. “But you ask, ‘How can we return?’
Bring the full tithe into the storehouse, so that there may be food in My house. Test Me in this,” says the LORD of Hosts. “See if I will not open the windows of heaven and pour out for you blessing without measure.
Bring the full tithe into the storehouse, so that there may be food in My house. Test Me in this,” says Yahweh of Hosts. “See if I will not open the windows of heaven and pour out for you blessing without measure.
I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of your land, and the vine in your field will not fail to produce fruit,” says the LORD of Hosts.
I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of your land, and the vine in your field will not fail to produce fruit,” says Yahweh of Hosts.
“Then all the nations will call you blessed, for you will be a land of delight,” says the LORD of Hosts.
“Then all the nations will call you blessed, for you will be a land of delight,” says Yahweh of Hosts.
“Your words against Me have been harsh,” says the LORD. “Yet you ask, ‘What have we spoken against You?’
“Your words against Me have been harsh,” says Yahweh. “Yet you ask, ‘What have we spoken against You?’
You have said, ‘It is futile to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the LORD of Hosts?
You have said, ‘It is futile to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before Yahweh of Hosts?
At that time those who feared the LORD spoke with one another, and the LORD listened and heard them. So a scroll of remembrance was written before Him regarding those who feared the LORD and honored His name.
At that time those who feared Yahweh spoke with one another, and Yahweh listened and heard them. So a scroll of remembrance was written before Him regarding those who feared Yahweh and honored His name.
“They will be Mine,” says the LORD of Hosts, “on the day when I prepare My treasured possession. And I will spare them as a man spares his own son who serves him.
“They will be Mine,” says Yahweh of Hosts, “on the day when I prepare My treasured possession. And I will spare them as a man spares his own son who serves him.
“For behold, the day is coming, burning like a furnace, when all the arrogant and every evildoer will be stubble; the day is coming when I will set them ablaze,” says the LORD of Hosts. “Not a root or branch will be left to them.”
“For behold, the day is coming, burning like a furnace, when all the arrogant and every evildoer will be stubble; the day is coming when I will set them ablaze,” says Yahweh of Hosts. “Not a root or branch will be left to them.”
Then you will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says the LORD of Hosts.
Then you will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says Yahweh of Hosts.
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome Day of the LORD.
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome Day of Yahweh.
to equip the saints for works of ministry and to build up the body of Christ,
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves those born of Him.
Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
No changes match those filters.